32da4d8f0c
New status: 628 messages complete with 0 fuzzies and 43 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
2983 lines
94 KiB
Text
2983 lines
94 KiB
Text
# Uyghur translations for midori package.
|
||
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
||
# Gheyret T.Kenji <gheyret@gmail.com>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Midori\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-07-18 04:21+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 16:34+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Gheyret T.Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Browse the Web"
|
||
msgstr "تور كۆرۈش"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Internet;WWW;Explorer"
|
||
msgstr "ئىنتېرنېت؛WWW؛Explorer"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2024 ../midori/main.c:2048
|
||
#: ../midori/main.c:2062 ../midori/midori-websettings.c:315
|
||
msgid "Midori"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori)"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
|
||
msgid "New Private Browsing Window"
|
||
msgstr "يېڭى شەخسىي كۆرۈش كۆزنىكى"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1426
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1423
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەك"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:7
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "توركۆرگۈ"
|
||
|
||
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Midori Private Browsing"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) شەخسىي كۆرۈش"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Open a new private browsing window"
|
||
msgstr "يېڭى شەخسىي كۆرۈش كۆزنىكىدىن بىرنى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4342
|
||
msgid "Private Browsing"
|
||
msgstr "شەخسىي كۆرۈش"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "تەڭشەكنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||
msgstr "قىممەت ‹%s› ئىناۋەتسىز (%s نىڭ قىممىتى)"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||
msgstr "سەپلىمە قىممەت ‹%s› ئىناۋەتسىز"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى ئوقۇغىلى بولمىدى. %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:429
|
||
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
||
msgstr "ئىزنى تازىلاش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||
msgstr "سانداننى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
||
#: ../midori/main.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||
msgstr "كونا ئىزلارنى ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "تەڭشەكنى ساقلىغىلى بولمىدى. %s"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى ساقلىغىنى بولمىدى. %s"
|
||
|
||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||
#: ../midori/main.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "ئەخلەتنى ساقلىغىلى بولمىدى. %s"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "كېڭەيتىلمىلەر"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:695
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "شەخسىيەت"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:707
|
||
msgid ""
|
||
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
|
||
"purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "ئەڭگىمەنى ساقلىغىلى بولمىدى. %s"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:997
|
||
msgid ""
|
||
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
|
||
msgstr "ئالىي ئىشلەتكۈچى ئىسپاتنامە ھۆججىتى يوق. SSL ئىسپاتنامىسىنى دەلىللىگىلى بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1089
|
||
msgid ""
|
||
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
||
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) ئالدىنقى قېتىم قوزغىتىلغاندا غۇلاپ كەتكەندەك قىلىدۇ. بۇ يەنە تەكرارلانسا تۆۋەندىكى تاللانمىلارنى تاللاپ كۆرۈپ بېقىڭ."
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1108
|
||
msgid "Modify _preferences"
|
||
msgstr "تەڭشەكنى ئۆزگەرت(_P)"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1112
|
||
msgid "Disable all _extensions"
|
||
msgstr "بارلىق كېڭەيتمىنى چەكلە(_E)"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1125
|
||
msgid "Discard old tabs"
|
||
msgstr "كونا بەتكۈچلەرنى تاشلىۋەت"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:223
|
||
msgid "Show last tabs without loading"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتنى قايتا ئوقۇماي كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:222
|
||
msgid "Show last open tabs"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتكۈچنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1375 ../midori/main.c:2432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "ئەڭگىمەنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||
msgstr "كۆرۈنۈش بۇ يەرگە ساقلاندى :%s\n"
|
||
|
||
# CLI --help
|
||
#: ../midori/main.c:1929
|
||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||
msgstr "ADDRESS نى تور پروگراممىسى قاتارىدا ئىجرا قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1929
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "ADDRESS"
|
||
|
||
# CLI --help
|
||
#: ../midori/main.c:1932
|
||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||
msgstr "FOLDER نى تەڭشەك مۇندەرىجىسى قىلىپ ئىشلىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1932
|
||
msgid "FOLDER"
|
||
msgstr "FOLDER"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1935
|
||
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
||
msgstr "شەخسىي كۆرۈش، ئۆزگىرىشلەر ساقلانمىدى"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1937
|
||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||
msgstr "دىئاگنوز سۆزلەشكۈسىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
# CLI --help
|
||
#: ../midori/main.c:1939
|
||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||
msgstr "كۆرسىتىلگەن ھۆججەت نامىنى javascript دەپ قاراپ ئىجرا قىلىدۇ"
|
||
|
||
# CLI --help
|
||
#: ../midori/main.c:1941
|
||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||
msgstr "كۆرسىتىلگەن URI نىڭ كۆرۈنۈشىنى ئالىدۇ"
|
||
|
||
# CLI --help
|
||
#: ../midori/main.c:1943
|
||
msgid "Execute the specified command"
|
||
msgstr "كۆرسىتىلگەن بۇيرۇقنى ئىجرا قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1945
|
||
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
||
msgstr "تاللانما -e/ --execute بىلەن بىرگە ئىجرا قىلغىلى بولىدىغان بۇيرۇقلارنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
# CLI --help
|
||
#: ../midori/main.c:1947
|
||
msgid "Display program version"
|
||
msgstr "پروگرامما نەشرى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1949
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "ئادرېسلار"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1951
|
||
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
||
msgstr "ئۆلچەملىك ئىپادە PATTERN غا بويسۇنۇپ URI چەكلە"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1951
|
||
msgid "PATTERN"
|
||
msgstr "PATTERN"
|
||
|
||
# CLI --help
|
||
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
||
#: ../midori/main.c:1955
|
||
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) ئاكتىپ ئەمەس ھالەتتە SECONDS سېكۇنت تۇرسا، Midori نى ئەسلىگە قايتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1955
|
||
msgid "SECONDS"
|
||
msgstr "SECONDS"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1958
|
||
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
|
||
msgstr "ئېكراندىكى ئاگاھلاندۇرۇشلارنى FILENAME غا يوللايدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1958
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "FILENAME"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:2021
|
||
msgid "[Addresses]"
|
||
msgstr "[ئادرېسلار]"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:2063
|
||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||
msgstr "پىكىر، تەكلىپ، شۇنداقلا كەمتۈكلەرنى بۇ يەرگە مەلۇم قىلىڭ:"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:2065
|
||
msgid "Check for new versions at:"
|
||
msgstr "يېڭى نەشرىنى بۇ يەردىن تەكشۈر:"
|
||
|
||
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
|
||
#: ../midori/main.c:2160
|
||
msgid "Saved logins and _passwords"
|
||
msgstr "ساقلانغان كىرىشلەر ۋە ئىملار(_P)"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:2162
|
||
msgid "Cookies and Website data"
|
||
msgstr "Cookies ۋە تورتۇرا سانلىق-مەلۇماتلىرى"
|
||
|
||
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
|
||
#: ../midori/main.c:2166 ../midori/midori-websettings.c:1020
|
||
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
|
||
msgid "Web Cache"
|
||
msgstr "تور غەملىكى"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:2169
|
||
msgid "Website icons"
|
||
msgstr "تورتۇرا سىنبەلگىسى"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:2273
|
||
msgid "An unknown error occured"
|
||
msgstr "نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:2380
|
||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori)نىڭ ئۈلگىسى ئىجرا قىلىنىۋېتىپتۇ بىراق ئىنكاس يوق.\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:2414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "خەتكۈشنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:2447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:2460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "ئىزلارنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:2475
|
||
msgid "The following errors occured:"
|
||
msgstr "تۆۋەندىكىدەك خاتالىق كۆرۈلدى:"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:2491
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "پەرۋا قىلما(_I)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1441 ../midori/midori-browser.c:6387
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈش(_B)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1442
|
||
msgid "Add Boo_kmark"
|
||
msgstr "خەتكۈش قوش(_K)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1443
|
||
msgid "_Extensions"
|
||
msgstr "كېڭەيتمىلەر(_E)"
|
||
|
||
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1444 ../midori/midori-browser.c:4835
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "ئىز(_H)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1445
|
||
msgid "_Userscripts"
|
||
msgstr "_Userscripts"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1446
|
||
msgid "User_styles"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبى(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1447
|
||
msgid "New _Tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1448
|
||
msgid "_Transfers"
|
||
msgstr "ئۇزىتىش(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1449
|
||
msgid "Netscape p_lugins"
|
||
msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى(_L)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1450
|
||
msgid "_Closed Tabs"
|
||
msgstr "تاقالغان بەتكۈچلەر(_C)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1451 ../midori/midori-browser.c:5526
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەك(_W)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1452
|
||
msgid "New _Folder"
|
||
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە(_F)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-array.c:522
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
|
||
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
|
||
msgid "Malformed document."
|
||
msgstr "فورماتى خاتا بولغان پۈتۈك."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-array.c:628
|
||
msgid "Unrecognized bookmark format."
|
||
msgstr "فورماتى خاتا بولغان خەتكۈش."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-array.c:915
|
||
msgid "Writing failed."
|
||
msgstr "يېزىش مەغلۇپ بولدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5614
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5623
|
||
msgid "Reload the current page"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتنى قايتا ئوقۇيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5620
|
||
msgid "Stop loading the current page"
|
||
msgstr "ھازىرقى بېتىنى ئوقۇشنى توختىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update title: %s\n"
|
||
msgstr "ماۋزۇنى يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected action '%s'."
|
||
msgstr "تاسادىپىي مەشغۇلات ‹%s›"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:574
|
||
msgid "%s (Private Browsing)"
|
||
msgstr "%s (شەخسىي كۆرۈش)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:789
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:789
|
||
msgid "Edit folder"
|
||
msgstr "مۇندەرىجە تەھرىرلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:791
|
||
msgid "New bookmark"
|
||
msgstr "يېڭى خەتكۈش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:791
|
||
msgid "Edit bookmark"
|
||
msgstr "خەتكۈش تەھرىرلەش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:825
|
||
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
|
||
msgstr "خەتكۈشنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈپ ساقلايدىغان ئورۇننى كۆرسىتىپ بېرىدۇ."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:886
|
||
msgid "Add to _Speed Dial"
|
||
msgstr "تەز تېلېفون قىلىشنى قوش(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:892
|
||
msgid "Show in the tool_bar"
|
||
msgstr "قورال بالدىقىدا كۆرسەت(_B)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:900
|
||
msgid "Run as _web application"
|
||
msgstr "تور پروگراممىسى شەكلىدە ئىجرا قىل(_W)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
|
||
msgstr "ھۆججەت «%s» نى بۇ مۇندەرىجىگە ساقلىغىلى بولمىدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You don't have permission to write in this location."
|
||
msgstr "بۇ ئورۇنغا يېزىش ئىمتىيازىڭىز يوق."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
|
||
msgstr "«%s» نى چۈشۈرۈشكە يېتەرلىك بوشلۇق يوق."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
||
msgstr "ھۆججەتكە %s كېرەك ئىدى، بىراق %s لا بار ئىكەن."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1113 ../midori/midori-browser.c:4636
|
||
msgid "Save file as"
|
||
msgstr "باشقا نامدا ساقلا"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1119
|
||
msgid "Save associated _resources"
|
||
msgstr "مۇناسىۋەتلىك مەنبەلەرنى ساقلا(_R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1423
|
||
msgid "A new window has been opened"
|
||
msgstr "يېڭى بىر كۆزنەك ئېچىلدى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1426
|
||
msgid "A new tab has been opened"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچ ئېچىلدى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1443
|
||
msgid "Error opening the image!"
|
||
msgstr "مەزكۇر سۈرەتنى ئېچىشتا خاتالىق كۆرۈلدى!"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1444
|
||
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
|
||
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى كۆڭۈلدىكى كۆرگۈدە ئاچقىلى بولمىدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1450
|
||
msgid "Error downloading the image!"
|
||
msgstr "مەزكۇر سۈرەتنى چۈشۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى!"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1451
|
||
msgid "Can not download selected image."
|
||
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى چۈشۈرگىلى بولمىدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1572
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "ھۆججەت ساقلا"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2468
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "ھۆججەتنى ئاچ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2600
|
||
msgid ""
|
||
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
|
||
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
||
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
|
||
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2606 ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
||
msgid "New feed"
|
||
msgstr "يېڭى feed"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2649 ../midori/midori-browser.c:5686
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
|
||
msgid "Add a new bookmark"
|
||
msgstr "يېڭى خەتكۈش قوشىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3197 ../midori/midori-searchaction.c:488
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "قۇرۇق"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3640 ../midori/midori-browser.c:3641
|
||
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3643
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
|
||
"all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3646
|
||
msgid "_Enable Caret Browsing"
|
||
msgstr "نۇربەلگە بىلەن كۆرۈش ئىناۋەتلىك قىل(_R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../midori/midori-browser.c:6080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||
msgstr "يېڭى ئىز قىستۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4362 ../panels/midori-bookmarks.c:847
|
||
#: ../panels/midori-history.c:803
|
||
msgid "Open all in _Tabs"
|
||
msgstr "ھەممىنى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4369 ../panels/midori-bookmarks.c:853
|
||
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4372 ../midori/midori-view.c:2798
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4898 ../panels/midori-bookmarks.c:855
|
||
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4461
|
||
msgid "Arora"
|
||
msgstr "Arora"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4462
|
||
msgid "Kazehakase"
|
||
msgstr "Kazehakase"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4463
|
||
msgid "Opera"
|
||
msgstr "Opera"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4464
|
||
msgid "Konqueror"
|
||
msgstr "Konqueror"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4465
|
||
msgid "Epiphany"
|
||
msgstr "Epiphany"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4466
|
||
msgid "Firefox (%s)"
|
||
msgstr "Firefox (%s)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4467
|
||
msgid "Midori 0.2.6"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori 0.2.6)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4488
|
||
msgid "Import bookmarks…"
|
||
msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىل…"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4491 ../midori/midori-browser.c:5691
|
||
msgid "_Import bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىل(_I)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4502
|
||
msgid "_Application:"
|
||
msgstr "پروگرامما(_A):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4567
|
||
msgid "Import from XBEL or HTML file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4595
|
||
msgid "Import from a file"
|
||
msgstr "ھۆججەتتىن ئىمپورت قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4607
|
||
msgid "Failed to import bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4641
|
||
msgid "XBEL Bookmarks"
|
||
msgstr "XBEL خەتكۈش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4646
|
||
msgid "Netscape Bookmarks"
|
||
msgstr "Netscape خەتكۈش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4660
|
||
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4675
|
||
msgid "Failed to export bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈش ئېكسپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى"
|
||
|
||
# Dialog title
|
||
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4797
|
||
msgid "Clear Private Data"
|
||
msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلايدۇ"
|
||
|
||
# Button label
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4801
|
||
msgid "_Clear private data"
|
||
msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلار تازىلا(_C)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4819
|
||
msgid "Clear the following data:"
|
||
msgstr "تۆۋەندىكى سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلا:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4829
|
||
msgid "Last open _tabs"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتكۈچلەر"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4855
|
||
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) نى ئاخىرلاشقاندا شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلار تازىلانسۇن(_Q)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5070
|
||
msgid "A lightweight web browser."
|
||
msgstr "يېنىك ۋە ئەپچىل توركۆرگۈ."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5071
|
||
msgid "See about:version for version info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5073
|
||
msgid ""
|
||
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
||
"option) any later version."
|
||
msgstr "بۇ فۇنكسىيە ئامبىرى ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5114
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Gheyret T.Kenji <gheyret@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5524
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ھۆججەت(_F)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5527
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەكتىن بىرنى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5530
|
||
msgid "Open a new tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچتىن بىرنى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5532
|
||
msgid "New P_rivate Browsing Window"
|
||
msgstr "يېڭى شەخسىي كۆرۈش كۆزنىكى(_R)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5536
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5538
|
||
msgid "_Save Page As…"
|
||
msgstr "بەتنى باشقا ئاتتا ساقلا(_S)…"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5539
|
||
msgid "Save to a file"
|
||
msgstr "ھۆججەتكە ساقلايدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5541
|
||
msgid "Add to Speed _dial"
|
||
msgstr "تەز تېلېفون قىلىشنى قوش(_D)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5545
|
||
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
||
msgstr "ئۈستەلئۈستىگە تېزلەتمە قوش(_D)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5547
|
||
msgid "Create _Launcher"
|
||
msgstr "ئىجراچى قۇر(_L)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5551
|
||
msgid "Subscribe to News _feed"
|
||
msgstr "خەۋەر feed غا مۇشتەرى بول(_F)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5557
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى تاقا(_C)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5558
|
||
msgid "Close the current tab"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى تاقايدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5560
|
||
msgid "C_lose Window"
|
||
msgstr "كۆزنەك تاقا(_L)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5564
|
||
msgid "_Share"
|
||
msgstr "ھەمبەھىرلە(_S)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5569
|
||
msgid "Print the current page"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتنى باسىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5572
|
||
msgid "Close a_ll Windows"
|
||
msgstr "بارلىق كۆزنەكلەر تاقا(_L)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5575
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "تەھرىر(_E)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5598
|
||
msgid "_Find…"
|
||
msgstr "ئىزدە(_F)…"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5599
|
||
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
||
msgstr "بەت ئىچىدىن سوز ياكى سوز بىرىكمىسىنى ئىزدەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5601
|
||
msgid "Find _Next"
|
||
msgstr "كېيىنكىسىنى ئىزدە(_N)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5604
|
||
msgid "Find _Previous"
|
||
msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_P)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5608
|
||
msgid "Configure the application preferences"
|
||
msgstr "مەزكۇر پروگراممىنىڭ تەڭشىكىنى تەڭشەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5610
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5611
|
||
msgid "_Toolbars"
|
||
msgstr "قورال بالدىقى(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5616
|
||
msgid "Reload page without caching"
|
||
msgstr "غەملىمەيلا ھۆججەتنى قايتا ئوقۇسۇن"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5626
|
||
msgid "Increase the zoom level"
|
||
msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش دەرىجىسىنى چوڭايتىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5629
|
||
msgid "Decrease the zoom level"
|
||
msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش دەرىجىسىنى كىچىكلىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5633
|
||
msgid "_Encoding"
|
||
msgstr "كودلىشى(_E)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5635
|
||
msgid "View So_urce"
|
||
msgstr "مەنبەنى كۆرسەت(_U)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5638
|
||
msgid "Ca_ret Browsing"
|
||
msgstr "نۇربەلگىسىدە كۆرۈش(_R)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5642
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "تولۇق ئېكران كۆرسىتىش/كۆرسەتمەسلىكنى ئالماشتۇرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5644
|
||
msgid "Scroll _Left"
|
||
msgstr "سولغا سىيرىل(_L)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5647
|
||
msgid "Scroll _Down"
|
||
msgstr "پەسكە سىيرىل(_D)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5650
|
||
msgid "Scroll _Up"
|
||
msgstr "ئۈستىگە سىيرىلىدۇ(_U)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5653
|
||
msgid "Scroll _Right"
|
||
msgstr "ئوڭغا سىيرىل(_R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5656
|
||
msgid "_Readable"
|
||
msgstr "ئوقۇغىلى بولىدۇ(_R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5659
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "يۆتكەل(_G)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5662
|
||
msgid "Go back to the previous page"
|
||
msgstr "ئالدىنقى بەتكە قايتىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5665
|
||
msgid "Go forward to the next page"
|
||
msgstr "كېيىنكى بەتكە ماڭىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5669
|
||
msgid "Go to the previous sub-page"
|
||
msgstr "ئالدىنقى بالا بەتكە قايتىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5673
|
||
msgid "Go to the next sub-page"
|
||
msgstr "كېيىنكى بالا بەتكە يۆتكىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5675
|
||
msgid "_Homepage"
|
||
msgstr "ماكان بەت(_H)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5676
|
||
msgid "Go to your homepage"
|
||
msgstr "ئانا بەتكە يۆتكىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5678
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنى تازىلاش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5681
|
||
msgid "Undo _Close Tab"
|
||
msgstr "تاقالغان بەتكۈچنى ئەسلى كەلتۈر(_C)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5688
|
||
msgid "Add a new _folder"
|
||
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە قوش(_F)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5694
|
||
msgid "_Export bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈشنى ئېكسپورت قىل(_E)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5697 ../midori/midori-searchaction.c:497
|
||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى باشقۇر(_M)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5700
|
||
msgid "_Clear Private Data"
|
||
msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلا(_C)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5703
|
||
msgid "_Inspect Page"
|
||
msgstr "بەتنى تەكشۈر(_I)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5707
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5710
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5712
|
||
msgid "Move Tab _Backward"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى كەينىگە يۆتكەش(_B)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5714
|
||
msgid "_Move Tab Forward"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى ئالدىغا يۆتكەش(_B)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5717
|
||
msgid "Focus _Current Tab"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچكە فوكۇسلان(_C)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5720
|
||
msgid "Focus _Next view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5723
|
||
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5726
|
||
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى تۇغدۇر(_D)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5729
|
||
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
||
msgstr "باشقا بەتكۈچلەرنى تاقا(_H)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5732
|
||
msgid "Open last _session"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئەڭگىمەنى ئاچ(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5735
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ياردەم(_H)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5737
|
||
msgid "_Frequent Questions"
|
||
msgstr "كوپ سورىلىدىغان سوئاللار(_F)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5740
|
||
msgid "_Report a Problem…"
|
||
msgstr "كەمتۈك مەلۇم قىل(_R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-browser.c:6406
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "قورال(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5752
|
||
msgid "_Menubar"
|
||
msgstr "تىزىملىك بالدىقى(_M)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5756
|
||
msgid "_Navigationbar"
|
||
msgstr "يولچى بالدىقى(_N)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5760
|
||
msgid "Side_panel"
|
||
msgstr "يان كۆزنەك(_P)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5761
|
||
msgid "Sidepanel"
|
||
msgstr "يان كۆزنەك"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5764
|
||
msgid "_Bookmarkbar"
|
||
msgstr "خەتكۈش بالدىقى(_B)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5768
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr "ھالەت بالدىقى(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:314
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "ئۆزلۈكىدىن(_A)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5780 ../midori/midori-websettings.c:238
|
||
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
|
||
msgstr "كونا خەنزۇچە (BIG5)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/midori-websettings.c:239
|
||
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
||
msgstr "ئاددىي خەنزۇچە (GB18030)"
|
||
|
||
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5787
|
||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||
msgstr "ياپونچە (SHIFT__JIS)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:241
|
||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||
msgstr "كورېيەچە(EUC-KR)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-websettings.c:242
|
||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||
msgstr "رۇسچە(KOI8-R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5796 ../midori/midori-websettings.c:243
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "يۇنىكود (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5799 ../midori/midori-websettings.c:244
|
||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "غەربچە (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5802
|
||
msgid "Custom…"
|
||
msgstr "ئىختىيارىي…"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6312
|
||
msgid "_Separator"
|
||
msgstr "ئايرىغۇ(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6319
|
||
msgid "_Location…"
|
||
msgstr "ئورۇن(_L)…"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6321
|
||
msgid "Open a particular location"
|
||
msgstr "بەلگىلەنگەن ئورۇننى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6343
|
||
msgid "_Web Search…"
|
||
msgstr "توردىن ئىزدە(_W)…"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6345
|
||
msgid "Run a web search"
|
||
msgstr "توردىن ئىزدەيدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6372
|
||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||
msgstr "بۇرۇن يېپىلغان بەتكۈچ ياكى كۆزنەكنى قايتا ئاچىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6389
|
||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||
msgstr "ساقلانغان خەتكۈچلەرنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6422
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "كۆزنەك(_W)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6424
|
||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||
msgstr "ئوچۇق بارلىق بەتكۈچلەرنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6438
|
||
msgid "_Menu"
|
||
msgstr "تىزىملىك(_M)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6440
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "تىزىملىك"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:7270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||
msgstr "ئويلىمىغان تەڭشەك ‹%s›"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-extension.c:329
|
||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "كېڭەيتىلمە ‹%s› نىڭ سەپلىمىسىنى ساقلىغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
|
||
#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
|
||
#: ../extensions/addons.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
||
msgstr "كېڭەيتىلمە ‹%s› نىڭ سەپلىمىسىنى ساقلىغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search with %s"
|
||
msgstr "%s دا ئىزدە"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:414
|
||
msgid "Search with…"
|
||
msgstr "ئىزدە…"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to select from history\n"
|
||
msgstr "ئىزدىن تاللاش مەغلۇپ بولدى\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for %s"
|
||
msgstr "%s نى ئىزدە"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1189
|
||
msgid "The signing certificate authority is not known."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1191
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
|
||
"retrieved from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
|
||
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1195
|
||
msgid "The certificate has expired"
|
||
msgstr "مەزكۇر ئىسپاتنامىنىڭ ۋاقتى ئۆتۈپ كېتىپتۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
|
||
"certificate revocation list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1199
|
||
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1201
|
||
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1255
|
||
msgid "Self-signed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1283
|
||
msgid "Security details"
|
||
msgstr "بىخەتەرلىك تەپسىلاتلىرى"
|
||
|
||
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1568
|
||
msgid "Paste and p_roceed"
|
||
msgstr "چاپلا ۋە داۋاملاشتۇر(_R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1896
|
||
msgid "Not verified"
|
||
msgstr "تەھقىقلەنمىگەن"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1908
|
||
msgid "Verified and encrypted connection"
|
||
msgstr "تەھقىقلەنگەن ۋە شىفىرلانغان باغلىنىش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1919
|
||
msgid "Open, unencrypted connection"
|
||
msgstr "ئوچۇق، شىفىرلانمىغان باغلىنىش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
|
||
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
|
||
msgid "Align sidepanel to the right"
|
||
msgstr "يان كۆزنەكنى ئوڭ تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
|
||
msgid "Close panel"
|
||
msgstr "كۆزنەكنى تاقا"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
|
||
msgid "Align sidepanel to the left"
|
||
msgstr "يان كۆزنەكنى سول تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرسۇن"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:220
|
||
msgid "Show Speed Dial"
|
||
msgstr "تېز تېلېفون قىلىشنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:221
|
||
msgid "Show Homepage"
|
||
msgstr "ماكان بەتنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:240
|
||
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
||
msgstr "ياپونچە (SHIFT_JIS)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:641
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "ئىختىيارىي…"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:260
|
||
msgid "New tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:261
|
||
msgid "New window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەك"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:262
|
||
msgid "Current tab"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:277
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:278
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "سىنبەلگىلەر"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:279
|
||
msgid "Small icons"
|
||
msgstr "كىچىك سىنبەلگە"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:280
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "تېكىست"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:281
|
||
msgid "Icons and text"
|
||
msgstr "سىنبەلگە ۋە تېكىست"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:282
|
||
msgid "Text beside icons"
|
||
msgstr "تېكىست سىنبەلگىنىڭ يېنىدا كۆرسىتىلسۇن"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:297
|
||
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
|
||
msgstr "ئۆزلۈكىدىن (GNOME ياكى مۇھىت)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:298
|
||
msgid "HTTP proxy server"
|
||
msgstr "HTTP ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:299
|
||
msgid "No proxy server"
|
||
msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر يوق"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:316
|
||
msgid "Chrome"
|
||
msgstr "خىروم(Chrome)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:317
|
||
msgid "Safari"
|
||
msgstr "سەپەر(Safari)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:318
|
||
msgid "iPhone"
|
||
msgstr "ئايفون(iPhone)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:319
|
||
msgid "Firefox"
|
||
msgstr "ئوتتۈلكە(Firefox)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:320
|
||
msgid "Internet Explorer"
|
||
msgstr "ئىنتېرنېت Explorer"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:404
|
||
msgid "Remember last window size"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى چوڭلۇقىنى ئەستە تۇتۇۋال"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:405
|
||
msgid "Whether to save the last window size"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى چوڭلۇقىنى ئەستە تۇتۇۋالىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:413
|
||
msgid "Last window width"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى كەڭلىكى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:414
|
||
msgid "The last saved window width"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى كەڭلىكى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:422
|
||
msgid "Last window height"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئېگىزلىكى"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:423
|
||
msgid "The last saved window height"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئېگىزلىكى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:448
|
||
msgid "Last panel position"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئورنى"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:449
|
||
msgid "The last saved panel position"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئورنى"
|
||
|
||
#. i18n: The internal index of the last opened panel
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:458
|
||
msgid "Last panel page"
|
||
msgstr "كۆزنەكتىكى ئەڭ ئاخىرقى بەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:459
|
||
msgid "The last saved panel page"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرى ساقلانغان كۆزنەك بېتى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:467
|
||
msgid "Last Web search"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئىزدەلگەنلەر"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:468
|
||
msgid "The last saved Web search"
|
||
msgstr "ساقلانغان ئەڭ ئاخىرقى ئىزدەلگەن"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:492
|
||
msgid "Show Menubar"
|
||
msgstr "تىزىملىك بالدىقىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:493
|
||
msgid "Whether to show the menubar"
|
||
msgstr "تىزىملىك بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:501
|
||
msgid "Show Navigationbar"
|
||
msgstr "يولچى بالدىقىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:502
|
||
msgid "Whether to show the navigationbar"
|
||
msgstr "يولچى بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:510
|
||
msgid "Show Bookmarkbar"
|
||
msgstr "خەتكۈش بالدىقىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:511
|
||
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
||
msgstr "خەتكۈش بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:519
|
||
msgid "Show Panel"
|
||
msgstr "كۆزنەكنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:520
|
||
msgid "Whether to show the panel"
|
||
msgstr "كۆزنەكنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:528
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "ھالەت بالدىقىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:529
|
||
msgid "Whether to show the statusbar"
|
||
msgstr "ھالەت بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:538
|
||
msgid "Toolbar Style:"
|
||
msgstr "قورال بالدىقى ئۇسلۇبى:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:539
|
||
msgid "The style of the toolbar"
|
||
msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئۇسلۇبىنى بەلگىلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:548
|
||
msgid "Toolbar Items"
|
||
msgstr "قورال بالدىقىدىكى تۈرلەر"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:549
|
||
msgid "The items to show on the toolbar"
|
||
msgstr "قورال بالدىقىدا كۆرسىتىلىدىغان تۈرلەرنى بەلگىلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:557
|
||
msgid "Compact Sidepanel"
|
||
msgstr "يان كۆزنەكنى ئىخچام كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:558
|
||
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
||
msgstr "يان كۆزنەكنى ئىخچام كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:573
|
||
msgid "Align sidepanel on the right"
|
||
msgstr "يان كۆزنەكنى ئوڭ تەرەپكە ئورۇنلاشتۇر"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:574
|
||
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
|
||
msgstr "يان كۆزنەكنى ئوڭ تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:589
|
||
msgid "Open panels in separate windows"
|
||
msgstr "كۆزنەكنى ئايرىم كۆزنەكتە ئاچ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:590
|
||
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
|
||
msgstr "كۆزنەكنى ئايرىم كۆزنەكتە ئاچىدىغان قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:599
|
||
msgid "When Midori starts:"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) قوزغالغاندا:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:600
|
||
msgid "What to do when Midori starts"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) قوزغالغاندا نېمە قىلىش كېرەك"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:609
|
||
msgid "Homepage:"
|
||
msgstr "ماكان بەت:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:610
|
||
msgid "The homepage"
|
||
msgstr "ماكان بەتنى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:625
|
||
msgid "Show crash dialog"
|
||
msgstr "غۇلاش كۆزنىكىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:626
|
||
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) غۇلاپ كېتىپ، قايتا قوزغالغاندا كۆزنەك كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:634
|
||
msgid "Save downloaded files to:"
|
||
msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ساقلايدىغان ئورۇن:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:635
|
||
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
||
msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ساقلايدىغان ئورۇننى بەلگىلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:643
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "تېكىست تەھرىرلىگۈ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:644
|
||
msgid "An external text editor"
|
||
msgstr "سىرتقى تېكىست تەھرىرلىگۈنى بېكىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:659
|
||
msgid "News Aggregator"
|
||
msgstr "خەۋەر يىغقۇچ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:660
|
||
msgid "An external news aggregator"
|
||
msgstr "سىرتتىكى خەۋەر يىغقۇچ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:668
|
||
msgid "Location entry Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:669
|
||
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:677
|
||
msgid "Preferred Encoding"
|
||
msgstr "ئامراق كودلاش"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:678
|
||
msgid "The preferred character encoding"
|
||
msgstr "ھەرپلەرنىڭ ئامراق كودلاش شەكلى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:688
|
||
msgid "Always Show Tabbar"
|
||
msgstr "بەتكۈچ بالدىقىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:689
|
||
msgid "Always show the tabbar"
|
||
msgstr "بەتكۈچ بالدىقىنى كۆرسىتىپلا تۇرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:702
|
||
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
||
msgstr "بەتكۈچتە تاقاش توپچىسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:703
|
||
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
||
msgstr "بەتكۈچتە تاقاش توپچىسىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:728
|
||
msgid "Open new pages in:"
|
||
msgstr "يېڭى بەت ئاچقاندا:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:729
|
||
msgid "Where to open new pages"
|
||
msgstr "يېڭى بەتنى قەيەردە ئاچىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:738
|
||
msgid "Middle click opens Selection"
|
||
msgstr "چاشقىنەكنىڭ ئوتتۇرىسىنى چېكىپ تاللىغاننى ئاچ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:739
|
||
msgid "Load an address from the selection via middle click"
|
||
msgstr "ئادرېسنى تاللاپ بولۇپ، چاشقىنەكنىڭ ئوتتۇرىسىنى چەكسە شۇ ئادرېس ئېچىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:747
|
||
msgid "Open tabs in the background"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى ئارقىدا تۇرۇپ ئاچ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:748
|
||
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ئارقىدا تۇرۇپ ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:756
|
||
msgid "Open Tabs next to Current"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ھازىرقى بەتكۈچنىڭ يېنىدا ئاچ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:757
|
||
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ھازىرقىنىڭ يېنىدا ياكى ئەڭ ئاخىرقىنىڭ يېنىدا ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:765
|
||
msgid "Open popups in tabs"
|
||
msgstr "بەتكۈچتە قاڭقىشى ئاچ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:766
|
||
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
||
msgstr "بەتكۈچتە قاڭقىش تىزىملىكى ئاچىدىغان ئاچمايدىغانلىقنى بەلگىلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
|
||
msgid "Load images automatically"
|
||
msgstr "سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن يۈكلە"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:777
|
||
msgid "Load and display images automatically"
|
||
msgstr "سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن ئوقۇپ كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
|
||
msgid "Enable scripts"
|
||
msgstr "قوليازما(script) ئىناۋەتلىك"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:785
|
||
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||
msgstr "سىڭدۈرمە قوليازما(script) تىلىنى ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
|
||
msgid "Enable Netscape plugins"
|
||
msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى ئېچىۋەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:793
|
||
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
|
||
msgstr "سىڭدۈرمە Netscape قىستۇرمىلىرىنى ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:808
|
||
msgid "Enable Spell Checking"
|
||
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش ئىناۋەتلىك"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:809
|
||
msgid "Enable spell checking while typing"
|
||
msgstr "كىرگۈزۈۋاتقاندا ئىملا تەكشۈرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:815
|
||
msgid "Enable HTML5 database support"
|
||
msgstr "HTML5 ساندانىنى قوللا"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:816
|
||
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
|
||
msgstr "HTML5 ساندانىنى ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:822
|
||
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
||
msgstr "HTML5 يەرلىك ساقلىغۇچنى قوللا"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:823
|
||
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
|
||
msgstr "HTML5 يەرلىك ساقلىغۇچنى ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:829
|
||
msgid "Enable offline web application cache"
|
||
msgstr "تورسىز ھالەتتە تور پروگراممىلىرىنىڭ غەملىكىنى ئېچىۋەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:830
|
||
msgid "Whether to enable offline web application cache"
|
||
msgstr "تورسىز ھالەتتە تور پروگراممىلىرىنىڭ غەملىكىنى ئېچىۋېتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:851
|
||
msgid "Flash window on background tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:852
|
||
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:860
|
||
msgid "Enable WebGL support"
|
||
msgstr "WebGL نى ئىناۋەتلىك قىل"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:861
|
||
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
|
||
msgstr "تورتۇرالارنى OpenGL ئارقىلىق سىزىشقا ئىجازەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:887
|
||
msgid "Zoom Text and Images"
|
||
msgstr "تېكىست ۋە سۈرەتلەرنى چوڭايت تارايت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:888
|
||
msgid "Whether to zoom text and images"
|
||
msgstr "تېكىست ۋە سۈرەتلەرنى چوڭايتىدۇ ياكى تارايتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:903
|
||
msgid "Find inline while typing"
|
||
msgstr "كىرگۈزگەن ھامان ئىزدە"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:904
|
||
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
|
||
msgstr "كۇنۇپكا بېسىلغان ھامان ئىزدەش ئېلىپ بارىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:919
|
||
msgid "Kinetic scrolling"
|
||
msgstr "Kinetic سىيرىلىش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:920
|
||
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
|
||
msgstr "تېزلىكىگە ئاساسەن Kinetic سىيرىلىپ يۆتكىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:928
|
||
msgid "Delete old Cookies after:"
|
||
msgstr "بۇ ۋاقىتتىن كېيىن كونا Cookies ئۆچۈرسۇن:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:929
|
||
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
||
msgstr "Cookie نىڭ ئەڭ ئۇزۇن ساقلىنىش ۋاقتى"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:945
|
||
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
|
||
msgstr "سىز زىيارەت قىلغان تورتۇرادىن كەلگەن cookie لارنىلا قوبۇل قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:946
|
||
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
|
||
msgstr "ئۈچىنچى تەرەپ تورتۇراسىغا Cookies لارنى ئەۋەتىشنى توسۇن"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:960
|
||
msgid "Delete pages from history after:"
|
||
msgstr "ئىزدىن بەتلەرنى بۇ ۋاقىتتىن كېيىن ئۆچۈرسۇن:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:961
|
||
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
||
msgstr "ئىزنىڭ ئەڭ ئۇزۇن ساقلىنىش ۋاقتى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:976
|
||
msgid "Proxy server"
|
||
msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:977
|
||
msgid "The type of proxy server to use"
|
||
msgstr "ئىشلىتىدىغان ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنىڭ تىپى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:986
|
||
msgid "HTTP Proxy Server"
|
||
msgstr "HTTP ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:987
|
||
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
|
||
msgstr "HTTP باغلىنىشىدا ئىشلىتىدىغان ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1002
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "ئېغىز"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1003
|
||
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
|
||
msgstr "HTTP باغلىنىشىدا ئىشلىتىدىغان ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنىڭ ئېغىزى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1021
|
||
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
|
||
msgstr "دىسكىدىكى غەملەنگەن بەتلەرنىڭ ئەڭ چوڭ چوڭلۇقى"
|
||
|
||
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1038
|
||
msgid "Identify as"
|
||
msgstr "تونۇتۇلىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1039
|
||
msgid "What to identify as to web pages"
|
||
msgstr "قانداقلىرىنى تور بېتى دەپ تونۇتىدىغانلىقىنى بېكىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1055
|
||
msgid "Identification string"
|
||
msgstr "تونۇش ھەرپ تىزمىسى"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1056
|
||
msgid "The application identification string"
|
||
msgstr "پروگراممىنىڭ كىملىك تېكىستى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1072
|
||
msgid "Preferred languages"
|
||
msgstr "ئامراق تىللار"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1073
|
||
msgid ""
|
||
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
||
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
||
msgstr "كوپ تىللىق بەتلەرنى كۆرسەتكەندە ئالدىن ئويلىشىدىغان تىللارنىڭ تىزىملىكى. مەسىلەن \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
||
|
||
# Button title
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1088
|
||
msgid "Clear private data"
|
||
msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلا"
|
||
|
||
# FIXME:
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1089
|
||
msgid "The private data selected for deletion"
|
||
msgstr "تالانغان شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى ئۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
# Button title
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1104
|
||
msgid "Clear data"
|
||
msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلا"
|
||
|
||
# FIXME:
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1105
|
||
msgid "The data selected for deletion"
|
||
msgstr "ئۆچۈرۈش ئۈچۈن تاللانغان سانلىق-مەلۇماتلار"
|
||
|
||
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1154
|
||
msgid "Strip referrer details sent to websites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1156
|
||
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1170
|
||
msgid "Always use my font choices"
|
||
msgstr "ھەمىشە مەن تاللىغان خەت نۇسخىسىنى ئىشلەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1171
|
||
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1134
|
||
msgid "Security unknown"
|
||
msgstr "بىخەتەرلىكى نامەلۇم"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1136
|
||
msgid "Trust this website"
|
||
msgstr "بۇ تورتۇراغا ئىشەن"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
||
msgstr "%s نىڭ بىر HTML ساندىنىغا ساقلىغۇسى بار ئىكەن."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470
|
||
msgid "_Deny"
|
||
msgstr "رەت قىل(_D)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470
|
||
msgid "_Allow"
|
||
msgstr "ئىجازەت(_A)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wants to know your location."
|
||
msgstr "%s نىڭ ئورنىڭىزنى بىلگۈسى بار ئىكەن."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error - %s"
|
||
msgstr "خاتالىق - %s"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
||
msgstr "بەت ‹%s› نى ئوقۇغىلى بولمىدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1564
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "قايتا سىناپ كور"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1762 ../midori/midori-view.c:2733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send a message to %s"
|
||
msgstr "%s غا ئۇچۇر ئەۋەتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2563 ../midori/midori-view.c:2889
|
||
msgid "Inspect _Element"
|
||
msgstr "ئېلېمېنتلارنى تەكشۈر(_E)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2615
|
||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||
msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2619
|
||
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
||
msgstr "ئۇلانمىنى ئەڭ ئالدىدىكى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2620
|
||
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
||
msgstr "ئۇلانمىنى ئەڭ ئاخىرقى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2623
|
||
msgid "Open Link in New _Window"
|
||
msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2626
|
||
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
||
msgstr "ئۇلانمىنى تور پروگراممىسى دەپ قاراپ ئاچ(_P)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2631
|
||
msgid "Copy Link de_stination"
|
||
msgstr "ئۇلانما نىشانىنى كۆچۈر(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2647
|
||
msgid "Open _Image in New Tab"
|
||
msgstr "سۈرەتنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_I)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2650
|
||
msgid "Copy Image _Address"
|
||
msgstr "سۈرەت ئادرېسىنى كۆچۈر(_A)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2653
|
||
msgid "Save I_mage"
|
||
msgstr "سۈرەتنى ساقلا(_M)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2656
|
||
msgid "Open in Image _Viewer"
|
||
msgstr "سۈرەت كۆرگۈدە ئاچ(_V)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2663
|
||
msgid "Copy Video _Address"
|
||
msgstr "سىن ئادرېسىنى كۆچۈر(_A)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2666
|
||
msgid "Save _Video"
|
||
msgstr "سىننى ساقلا(_V)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2666
|
||
msgid "Download _Video"
|
||
msgstr "سىننى چۈشۈر(_V)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2692
|
||
msgid "Search _with"
|
||
msgstr "ئىزدە(_W)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2724
|
||
msgid "_Search the Web"
|
||
msgstr "توردا ئىزدە(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2741
|
||
msgid "Open Address in New _Tab"
|
||
msgstr "ئادرېسنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2794
|
||
msgid "Open _Frame in New Tab"
|
||
msgstr "كاندۇكنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_F)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3051
|
||
msgid "Open or download file"
|
||
msgstr "ھۆججەتنى ئاچامسىز، چۈشۈرەمسىز؟"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3076
|
||
msgid "File Name: %s"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئاتى: ‹%s›"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File Type: '%s'"
|
||
msgstr "ھۆججەت تىپى: ‹%s›"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
||
msgstr "ھۆججەت تىپى: %s (‹%s›)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size: %s"
|
||
msgstr "چوڭلۇقى: %s"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "%s نى ئاچ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inspect page - %s"
|
||
msgstr "بەتنى تەكشۈر - %s"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4101
|
||
msgid "Speed Dial"
|
||
msgstr "تېز تېلېفون قىلىش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4102 ../midori/midori-view.c:4198
|
||
msgid "Click to add a shortcut"
|
||
msgstr "چەكسە تېزلەتمىگە قوشۇلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4103
|
||
msgid "Enter shortcut address"
|
||
msgstr "تېزلەتمە ئادرېسىنى كىرگۈز"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4104
|
||
msgid "Enter shortcut title"
|
||
msgstr "تېزلەتمە ماۋزۇسىنى كىرگۈز"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4105
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
||
msgstr "بۇ تېزلەتمىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No documentation installed"
|
||
msgstr "پۈتۈك ئورنىتىلمىغان"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4343
|
||
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4344
|
||
msgid "No history or web cookies are being saved."
|
||
msgstr "ھېچقانداق ئىز ۋە cookies لار ساقلانمىغان."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4345
|
||
msgid "Extensions are disabled."
|
||
msgstr "كېڭەيتىلمىلەر چەكلەنگەن."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4346
|
||
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
|
||
msgstr "يەرلىك ساندان، HTML5 ساقلىغۇچى ۋە پروگرامما غەملىكى چەكلەنگەن."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4347
|
||
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4348
|
||
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4349
|
||
msgid "DNS prefetching is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4350
|
||
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4351
|
||
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4421
|
||
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4471
|
||
msgid "Page loading delayed"
|
||
msgstr "بەتنى ئوقۇش كېچىكتۈرۈلدى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4472
|
||
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
||
msgstr "غۇلاش ياكى قوزغىلىش مايىللىقى سەۋەبىدىن ئوقۇش كېچىكتۈرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4473
|
||
msgid "Load Page"
|
||
msgstr "بەتنى ئوقۇش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4640
|
||
msgid "Blank page"
|
||
msgstr "بوش بەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4902
|
||
msgid "_Duplicate Tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى تۇغدۇر(_D)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4907
|
||
msgid "Show Tab _Label"
|
||
msgstr "بەتكۈچ ئەنىنى كۆرسەت(_L)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4907
|
||
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
||
msgstr "پەقەت بەتكۈچ سىنبەلگىسىنىلا كۆرسەت(_I)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4913
|
||
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||
msgstr "باشقا بەتكۈچلەرنى تاقا(_H)"
|
||
|
||
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
|
||
#: ../midori/midori-view.c:5748
|
||
msgid "previous"
|
||
msgstr "ئالدىنقى"
|
||
|
||
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
|
||
#: ../midori/midori-view.c:5767
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "كېيىنكى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:5780
|
||
msgid "Print background images"
|
||
msgstr "تەگ سۈرىتىنى بېسىپ چىقار"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-view.c:5781
|
||
msgid "Whether background images should be printed"
|
||
msgstr "تەگ سۈرىتىنى بېسىپ چىقىرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:5813
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "ئىقتىدارلىرى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:298
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "قوزغات"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:311
|
||
msgid "Use _current page"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتنى ئىشلىتىدۇ(_C)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:315
|
||
msgid "Use current page as homepage"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتنى ماكان بەت قىلىدۇ"
|
||
|
||
#. Page "Appearance"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:324
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "خەت نۇسخىسى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:327
|
||
msgid "Proportional Font Family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:331
|
||
msgid "The default font family used to display text"
|
||
msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان كۆڭۈلدىكى فونت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:334
|
||
msgid "The default font size used to display text"
|
||
msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان كۆڭۈلدىكى فونتنىڭ چوڭلۇقى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:336
|
||
msgid "Fixed-width Font Family"
|
||
msgstr "تەڭ كەڭلىكتىكى فونت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:340
|
||
msgid "The font family used to display fixed-width text"
|
||
msgstr "تېكىستلەرنى تەڭ كەڭلىكتە كۆرسىتىدىغان فونت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:343
|
||
msgid "The font size used to display fixed-width text"
|
||
msgstr "تېكىستلەرنى تەڭ كەڭلىكتە كۆرسىتىدىغان فونتنىڭ چوڭلۇقى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:345
|
||
msgid "Minimum Font Size"
|
||
msgstr "فونتنىڭ ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:349
|
||
msgid "The minimum font size used to display text"
|
||
msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان فونتنىڭ ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى"
|
||
|
||
#. Page "Behavior"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:360
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "ھەرىكىتى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:386
|
||
msgid "Allow scripts to open popups"
|
||
msgstr "قوليازما ئىشلىتىپ سەكرىمىلەرنى چىقىرىشقا رۇخسەت قىل"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:387
|
||
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
|
||
msgstr "قوليازما ئىشلىتىپ سەكرىمىلەرنى چىقىرىشقا رۇخسەت قىلىدۇ"
|
||
|
||
#. Page "Interface"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:418
|
||
msgid "Browsing"
|
||
msgstr "كۆز يۈگۈرت"
|
||
|
||
#. Page "Network"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:458
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "تور"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:465
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "مۇلازىمېتىر نامى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:489
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "م ب"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:902
|
||
msgid "Add search engine"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورى قوش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:902
|
||
msgid "Edit search engine"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورى تەھرىرلە"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:931
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "ئاتى(_N):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:947
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "چۈشەندۈرۈش(_D):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "ئادرېس(_A):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "سىنبەلگە(_I):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:995
|
||
msgid "_Token:"
|
||
msgstr "ماياق(_T):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
|
||
msgid "Manage Search Engines"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى باشقۇرۇش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
|
||
msgid "Use as _default"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىلىپ ئىشلەت(_D)"
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:355
|
||
msgid "Open with"
|
||
msgstr "بۇنىڭدا ئاچ"
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
|
||
msgstr "«%s» نى ئاچىدىغان پروگرامما ياكى بۇيرۇقنى تاللاڭ."
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:477 ../midori/sokoke.c:491
|
||
msgid "Could not run external program."
|
||
msgstr "سىرتقى پروگراممىنى ئىجرا قىلغىلى بولمىدى"
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%s سائەت"
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d مىنۇت"
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d سېكۇنت"
|
||
|
||
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of %s"
|
||
msgstr "%s / %s"
|
||
|
||
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1557
|
||
msgid "?B"
|
||
msgstr "؟ب"
|
||
|
||
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s/s)"
|
||
msgstr " (%s/s)"
|
||
|
||
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1577
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - %s remaining"
|
||
msgstr "- %s قالدى"
|
||
|
||
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:285
|
||
msgid "_Inline Find:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:311
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "ئالدىنقى"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "كېيىنكى"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
|
||
msgid "Match Case"
|
||
msgstr "چوڭ كىچىكلىكىگە قارىسۇن"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:330
|
||
msgid "Highlight Matches"
|
||
msgstr "ماس كەلگەنلىرىنى يورۇتسۇن"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:341
|
||
msgid "Close Findbar"
|
||
msgstr "تېپىش بالدىقىنى تاقاش"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
||
msgstr "ھۆججەت '<b>%s</b>' چۈشۈرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127
|
||
msgid "Transfer completed"
|
||
msgstr "ئۇزىتىش تاماملاندى"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195
|
||
msgid "The downloaded file is erroneous."
|
||
msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتتە خاتالىقلار بار."
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
|
||
"probably incomplete or was modified afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "ھەممىنى تازىلا"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378
|
||
msgid "Some files are being downloaded"
|
||
msgstr "بەزى ھۆججەتلەر چۈشۈرۈلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382
|
||
msgid "_Quit Midori"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) نى ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384
|
||
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) ئاخىرلاشتۇرۇلسا ئۇزىتىشلار ئۈزۈلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
|
||
msgstr "خەتكۈش تۇرىنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
|
||
msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
|
||
msgstr "خەتكۈش يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
|
||
msgid "Edit the selected bookmark"
|
||
msgstr "تاللانغان خەتكۈشنى تەھرىرلەيدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
|
||
msgid "Delete the selected bookmark"
|
||
msgstr "تاللانغان خەتكۈشنى ئۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە قوش"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635
|
||
msgid "<i>Separator</i>"
|
||
msgstr "<i>ئايرىغۇچ</i>"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:111
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "ئىز"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "بۈگۈن"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "تۈنۈگۈن"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d كۈن بۇرۇن"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
|
||
msgid "A week ago"
|
||
msgstr "بىر ھەپتە بۇرۇن"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||
msgstr "ئىز ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:360
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
||
msgstr "بارلىق ئىزلارنى ئۆچۈرەمسىز؟"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../panels/midori-history.c:407
|
||
msgid "Bookmark the selected history item"
|
||
msgstr "تاللانغان ئىزنى خەتكۈچكە قوشىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../panels/midori-history.c:416
|
||
msgid "Delete the selected history item"
|
||
msgstr "تاللانغان ئىزنى ئۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../panels/midori-history.c:424
|
||
msgid "Clear the entire history"
|
||
msgstr "بارلىق ئىزنى تازىلايدۇ"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-transfers.c:87
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "ئۇزاتقانلىرى"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-transfers.c:470
|
||
msgid "Open Destination _Folder"
|
||
msgstr "نىشان مۇندەرىجىنى ئاچ(_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-transfers.c:473
|
||
msgid "Copy Link Loc_ation"
|
||
msgstr "ئۇلانما ئورنىنى كۆچۈر(_A)"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "دەلىللەش زۆرۈر"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"A username and a password are required\n"
|
||
"to open this location:"
|
||
msgstr "بۇ ئورۇننى ئېچىش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە ئىم\n"
|
||
"زۆرۈردۇر:"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-http-auth.c:253
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "ئىم"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "ئىمنى ئەستە تۇتۇۋال(_R)"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-throbber.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
|
||
msgstr "ئات قويۇلغان سىنبەلگە ‹%s› نى ئوقۇغىلى بولمىدى"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-throbber.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../katze/katze-throbber.c:1042
|
||
msgid "Animation frames are broken"
|
||
msgstr "جانلاندۇرۇم كاندۇكى بۇزۇلغان"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
||
msgstr "خاسلىق ‹%s› ئىناۋەتسىز (%s نىڭ خاسلىقى)"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
|
||
#: ../extensions/addons.c:308
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "ھۆججەت تاللا"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:506
|
||
msgid "Choose folder"
|
||
msgstr "مۇندەرىجە تاللا"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:610
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "يوق"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:725
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "بىر سائەت"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:726
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "بىر كۈن"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:727
|
||
msgid "1 week"
|
||
msgstr "بىر ھەپتە"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:728
|
||
msgid "1 month"
|
||
msgstr "بىر ئاي"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:729
|
||
msgid "1 year"
|
||
msgstr "بىر يىل"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferences for %s"
|
||
msgstr "%s نى تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:473
|
||
msgid "Configure Advertisement filters"
|
||
msgstr "ئېلان سۈزگۈچىنى تەڭشەش"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
|
||
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:923
|
||
msgid "Edit rule"
|
||
msgstr "تۇزۇم تەھرىرلە"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:937
|
||
msgid "_Rule:"
|
||
msgstr "تۇزۇم(_R):"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:991
|
||
msgid "Bl_ock image"
|
||
msgstr "سۈرەتنى چەكلە(_O)"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:996
|
||
msgid "Bl_ock link"
|
||
msgstr "ئۇلانمىنى چەكلە(_O)"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:1711
|
||
msgid "Advertisement blocker"
|
||
msgstr "ئېلان چەكلىگۈ"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/adblock.c:1712
|
||
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
||
msgstr "سۈزگۈچ تىزىملىكىگە ئاساسەن ئېلاننى چەكلەيدۇ"
|
||
|
||
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
|
||
#: ../extensions/addons.c:221
|
||
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
|
||
msgstr "مەزكۇر بەتتە ئىشلەتكۈچى قوليازما پروگراممىسى بار ئىكەن. ئورناتقۇڭىز بارمۇ؟"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:222
|
||
msgid "_Install user script"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوليازما(script)سىنى ئورنات(_I)"
|
||
|
||
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
|
||
#: ../extensions/addons.c:227
|
||
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
|
||
msgstr "مەزكۇر بەتتە ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبى بار ئىكەن. ئورناتقۇڭىز بارمۇ؟"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:228
|
||
msgid "_Install user style"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوليازما پروگراممىسىنى ئورنات(_I)"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:236
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "ئورناتما"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687
|
||
msgid "Userscripts"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوليازما پروگراممىسى"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689
|
||
msgid "Userstyles"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبى"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
|
||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خاتالىق"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:421
|
||
msgid "Do you want to delete '%s'?"
|
||
msgstr "سىزنىڭ ‹%s› نى ئۆچۈرگۈڭىز بارمۇ؟"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:427
|
||
msgid "Delete user script"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوليازما پروگراممىسىنى ئۆچۈر"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:428
|
||
msgid "Delete user style"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبىنى ئۆچۈر"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:431
|
||
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
||
msgstr "ھۆججەت <b>%s</b> مەڭگۈلۈككە ئۆچۈرۈلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653
|
||
msgid "Open in Text Editor"
|
||
msgstr "تېكىست تەھرىرلىگۈدە ئېچىش"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662
|
||
msgid "Open Target Folder"
|
||
msgstr "نىشان مۇندەرىجىنى ئېچىش"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:644
|
||
msgid "Add new addon"
|
||
msgstr "يېڭى قوشۇلما قوش"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:670
|
||
msgid "Remove selected addon"
|
||
msgstr "تاللانغان قوشۇلمىنى ئۆچۈر"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917
|
||
msgid "User addons"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوشۇلمىسى"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
||
msgstr "قىسقۇچ ‹%s› نى كۆزەتكىلى بولمىدى: %s"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:1918
|
||
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوليازمىسى(userscripts ۋە) ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
|
||
msgid "Colorful Tabs"
|
||
msgstr "رەڭلىك بەتكۈچلەر"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
|
||
msgid "Tint each tab distinctly"
|
||
msgstr "ھەر بىر بەتكۈچنى ئوخشىمىغان رەڭدە كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
|
||
msgid "Cookie Manager"
|
||
msgstr "كۇكى(Cookie) باشقۇرغۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "ھەممىنى ئۆچۈر…"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
||
"deleted which match the filter."
|
||
msgstr "كۆرۈنگەن ھەممە كۇكى(Cookie) نى ئۆچۈرىدۇ. ئەگەر سۈزگۈچ بار بولسا، سۈزۈلگەننىلا ئۆچۈرىدۇ."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
|
||
msgid "Expand All"
|
||
msgstr "ھەممىنى يايىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
|
||
msgid "Collapse All"
|
||
msgstr "ھەممىنى قاتلايدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
|
||
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
||
msgstr "ھەممە كۇكى(Cookie)نى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
|
||
|
||
# Dialog title
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "سوئال"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
|
||
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
||
msgstr "سۈزۈلگەن كۇكى(Cookie) نىلا ئۆچۈرىدۇ."
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
|
||
msgid "At the end of the session"
|
||
msgstr "ئەڭگىمەنىڭ ئاخىرىغىچە"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Host</b>: %s\n"
|
||
"<b>Name</b>: %s\n"
|
||
"<b>Value</b>: %s\n"
|
||
"<b>Path</b>: %s\n"
|
||
"<b>Secure</b>: %s\n"
|
||
"<b>Expires</b>: %s"
|
||
msgstr "<b>Host</b>: %s\n"
|
||
"<b>ئاتى</b>: %s\n"
|
||
"<b>قىممىتى</b>: %s\n"
|
||
"<b>يولى</b>: %s\n"
|
||
"<b>بىخەتەر</b>: %s\n"
|
||
"<b>مۇددىتى</b>: %s"
|
||
|
||
# cookie: Secure flag is set.
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "ھەئە"
|
||
|
||
# cookie: Secure flag isn't set.
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "ياق"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
||
"<b>Cookies</b>: %d"
|
||
msgstr "<b>دائىرە</b>: %s\n"
|
||
"<b>كۇكى(Cookie) سانى</b>: %d"
|
||
|
||
# Column name of cookie browser
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ئاتى"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
|
||
msgid "_Expand All"
|
||
msgstr "ھەممىنى ياي(_E)"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
|
||
msgid "_Collapse All"
|
||
msgstr "ھەممىنى قاتلا(_C)"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "سۈزگۈچ:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
|
||
"the entered filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
|
||
msgid "List, view and delete cookies"
|
||
msgstr "كۇكى(Cookie) نى تىزىپ كۆرسىتىدۇ، كۆرىدۇ، ئۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/copy-tabs.c:38
|
||
msgid "Copy Tab _Addresses"
|
||
msgstr "بەتكۈچ ئادرېسىنى كۆچۈرىدۇ(_A)"
|
||
|
||
#: ../extensions/copy-tabs.c:95
|
||
msgid "Copy Addresses of Tabs"
|
||
msgstr "بەتكۈچ ئادرېسىنى كۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
|
||
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
|
||
msgstr "بارلىق بەتكۈچنىڭ ئادرېسىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
|
||
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
||
msgstr "XML غا زۆرۈر بولغان Atom \"entry\" ئېلېمېنتى تېپىلمىدى."
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
|
||
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
||
msgstr "XML غا زۆرۈر بولغان Atom \"feed\" ئېلېمېنتى تېپىلمىدى."
|
||
|
||
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Feed"
|
||
msgid "Last updated: %s."
|
||
msgstr "يېڭىلانغان ۋاقتى: %s"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "فىدلار(Feeds)"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
|
||
msgid "Add new feed"
|
||
msgstr "يېڭى فىد(feed) قوش"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
|
||
msgid "Delete feed"
|
||
msgstr "فىد(feed) ئۆچۈر"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
|
||
msgid "_Feeds"
|
||
msgstr "فىدلار(_Feeds)"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
|
||
msgstr "فىد(feed) XML ئىچىدىن root ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported feed format."
|
||
msgstr "بۇ خىل فىد(feed) فورماتىنى تېخى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
|
||
msgstr "XML فىد(feed) نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى: %s"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
|
||
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
||
msgstr "RSS XML ئىچىدىن \"channel\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
|
||
msgid "Unsupported RSS version found."
|
||
msgstr "RSS نىڭ بۇ نەشرىنى تېخى ئىشلىتەلمەيمەن"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
|
||
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
|
||
msgstr "XML ئىچىدىن زۆرۈر بولغان RSS \"item\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى."
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
|
||
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
||
msgstr "XML ئىچىدىن زۆرۈر بولغان RSS \"channel\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى."
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feed '%s' already exists"
|
||
msgstr "فىد(feed) ‹%s› مەۋجۇت"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading feed '%s'"
|
||
msgstr "فىد(feed) ‹%s› نى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
|
||
msgid "Feed Panel"
|
||
msgstr "فىد(feed) كۆزنىكى"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
|
||
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
||
msgstr "Atom/RSS فىد(feed) نى ئوقۇۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
||
msgstr "جەدۋەل(form) قىممىتىنى قوشۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
|
||
msgid "Form history"
|
||
msgstr "ئىزدىن"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"Master password required\n"
|
||
"to open password database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
|
||
msgid "Remember password on this page?"
|
||
msgstr "بۇ بەتنىڭ ئىمنى ئەستە تۇتۇۋالسۇنمۇ(_R)"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "ئەستە تۇتۇۋالسۇن"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
|
||
msgid "Not now"
|
||
msgstr "ھازىر ئەمەس"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
|
||
msgid "Never for this page"
|
||
msgstr "بۇ بەتنىڭكىنى زادىلا ئەستە تۇتمىسۇن"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
|
||
msgid "Toggle form history state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
|
||
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||
msgstr "ساندان جۈملىسىنى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
|
||
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
|
||
msgid "Form history filler"
|
||
msgstr "ئىز تولدۇرغۇدىن"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
|
||
msgid "Stores history of entered form data"
|
||
msgstr "جەدۋەل(form) كىرگۈزۈلگەن ئۇچۇرلارنى ئەستە ساقلىۋالىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
|
||
msgid "Failed to select suggestions\n"
|
||
msgstr "نامزاتنى تاللاش مەغلۇپ بولدى\n"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:197
|
||
msgid "There are no unvisited tabs"
|
||
msgstr "زىيارەت قىلىنمىغان بەتكۈچ يوق"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:235
|
||
msgid "History-List"
|
||
msgstr "ئىز-تىزىم"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:275
|
||
msgid "Tab closing behavior"
|
||
msgstr "بەتكۈچ يېپىلغاندا"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:283
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "ھېچ ئىش قىلما"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:289
|
||
msgid "Switch to last viewed tab"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرى كۆرگەن بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:295
|
||
msgid "Switch to newest tab"
|
||
msgstr "ئەڭ يېڭى بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:423
|
||
msgid "Next new Tab (History List)"
|
||
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(ئىز تىزىمى)"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:424
|
||
msgid "Next new tab from history"
|
||
msgstr "ئىزدىكى كېيىنكى يېڭى بەتكۈچ"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:433
|
||
msgid "Previous new Tab (History List)"
|
||
msgstr "ئالدىنقى يېڭى بەتكۈچ (ئىز تىزىمى)"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:434
|
||
msgid "Previous new tab from history"
|
||
msgstr "ئىزدىكى ئالدىنقى يېڭى بەتكۈچ"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:443
|
||
msgid "Display tab in background (History List)"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى ئارقىدا ئاچ(ئىز تىزىمى)"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:444
|
||
msgid "Display the current selected tab in background"
|
||
msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان بەتكۈچنى ئارقىدا ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:569
|
||
msgid "History List"
|
||
msgstr "ئىز تىزىمى"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:570
|
||
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
|
||
msgstr "بەتكۈچلەر يېپىلغاندا ياكى ئالماشتۇرۇلغاندا ئەڭ ئاخىرقى قېتىم ئىشلىتىلگەن بەتكۈچكە يۆتكەلسۇن"
|
||
|
||
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
|
||
msgid "Mouse Gestures"
|
||
msgstr "چاشقىنەك ئىشارىتى"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
|
||
msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
||
msgstr "چاشقىنەك ھەرىكىتىدە مىدورى(Midori) نى باشقۇرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/shortcuts.c:109
|
||
msgid "Reload page or stop loading"
|
||
msgstr "بەتنى قايتا ئوقۇيدۇ ياكى ئوقۇشنى توختىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/shortcuts.c:176
|
||
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "كۇنۇپكا تېزلەتمىسىنى ئۆزلەشتۈر"
|
||
|
||
#: ../extensions/shortcuts.c:283
|
||
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
|
||
msgstr "تېزلەتمىلەرنى ئۆزلەشتۈر(_O)…"
|
||
|
||
#: ../extensions/shortcuts.c:320
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "تېزلەتمىلەر"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/shortcuts.c:321
|
||
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "كۇنۇپكا تېزلەتمىسىنى كۆرىدۇ ۋە تەھرىرلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/status-clock.c:174
|
||
msgid "Statusbar Clock"
|
||
msgstr "ھالەت بالداق سائىتى"
|
||
|
||
#: ../extensions/status-clock.c:175
|
||
msgid "Display date and time in the statusbar"
|
||
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىتنى ھالەت بالداقتا كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "سۈرەتلەر"
|
||
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:162
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "قوليازمىلار"
|
||
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:174
|
||
msgid "Netscape plugins"
|
||
msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى"
|
||
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:259
|
||
msgid "Statusbar Features"
|
||
msgstr "ھالەت بالدىقى ئالاھىدىلىكلىرى"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:260
|
||
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
|
||
msgid "Tab Panel"
|
||
msgstr "بەتكۈچ كۆزنەك"
|
||
|
||
#: ../extensions/tab-panel.c:663
|
||
msgid "T_ab Panel"
|
||
msgstr "بەتكۈچ كۆزنەك(_A)"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/tab-panel.c:681
|
||
msgid "Show tabs in a vertical panel"
|
||
msgstr "بەتكۈچلەرنى تىك كۆزنەكتە كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
|
||
msgid "Only Icons on Tabs by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
|
||
msgid "New tabs have no label by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
|
||
msgid "Customize Toolbar"
|
||
msgstr "قورال ئىستونىنى ئۆزلەشتۈرۈش"
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
|
||
msgid ""
|
||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||
"and drop."
|
||
msgstr "قورال بالدىقىدا كۆرسىتىلىدىغان تۈرلەرنى تاللا. ئۇلارنى ئۇنىڭ تەرتىپىنى تۇتۇپ تاشلاپ ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
|
||
msgid "Available Items"
|
||
msgstr "بار تۈرلەر"
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
|
||
msgid "Displayed Items"
|
||
msgstr "كۆرسىتىدىغان تۈرلەر"
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:583
|
||
msgid "_Customize Toolbar…"
|
||
msgstr "قورال بالدىقىنى ئۆزلەشتۈر(_C)…"
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
|
||
msgid "Toolbar Editor"
|
||
msgstr "قورال بالدىقى تەھرىرلىگۈ"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
|
||
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
||
msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنى ئاسانلا تەھرىرلىگىلى بولىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/web-cache.c:463
|
||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||
msgstr "HTTP ئالاقىسىنى دىسكىغا غەملەيدۇ"
|