c1f9d6f796
While we are at it, use title case in the tab title.
2844 lines
88 KiB
Text
2844 lines
88 KiB
Text
# Uyghur translations for midori package.
|
|
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
|
# Gheyret T.Kenji <gheyret@gmail.com>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-21 04:08+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 16:34+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Gheyret T.Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Lightweight web browser"
|
|
msgstr "يېنىك توركۆرگۈ"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1298 ../midori/main.c:1628
|
|
#: ../midori/main.c:1636 ../midori/main.c:1652
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:314
|
|
msgid "Midori"
|
|
msgstr "Midori"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "توركۆرگۈ"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "تەڭشەكنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
|
msgstr "'%s' نى %s نىڭ قىممىتى قىلىپ ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
|
msgstr "تەڭشەك قىممىتى '%s' خاتا"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
|
msgstr "سانداننى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
|
|
|
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
|
#: ../midori/main.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
|
msgstr "كونا ئىزلارنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "خەتكۈچنى ساقلىغىلى بولمىدى. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "تەڭشەكنى ساقلىغىلى بولمىدى. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى ساقلىغىنى بولمىدى. %s "
|
|
|
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
|
#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "ئەخلەتنى ساقلىغىلى بولمىدى. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "ئەڭگىمەنى ساقلىغىلى بولمىدى. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:824
|
|
msgid ""
|
|
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:914
|
|
msgid ""
|
|
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
|
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
|
msgstr "Midori ئالدىنقى قېتىم قوزغىتىلغاندا غۇلاپ كەتكەندەك قىلىدۇ. بۇ يەنە تەكرارلانسا "
|
|
"تۆۋەندىكى تاللانمىلارنى تاللاپ كۆرۈپ بېقىڭ."
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:929
|
|
msgid "Modify _preferences"
|
|
msgstr "تەڭشەكنى ئۆزگەرت(_P)"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:933
|
|
msgid "Reset the last _session"
|
|
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئەڭگىمەنى ئەسلىگە قايتۇر(_S)"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:938
|
|
msgid "Disable all _extensions"
|
|
msgstr "بارلىق كېڭەيتمىنى چەكلە(_E)"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1174 ../midori/main.c:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "ئەڭگىمەنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1298
|
|
msgid "No filename specified"
|
|
msgstr "ھۆججەت ئاتى بەلگىلەنمىگەن"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1317
|
|
msgid "An unknown error occured."
|
|
msgstr "نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى."
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
|
msgstr "Snapshot بۇ يەرگە ساقلاندى :%s\n"
|
|
|
|
# CLI --help
|
|
#: ../midori/main.c:1520
|
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
|
msgstr "ADDRESS نى تور پروگراممىسى قاتارىدا ئىجرا قىل"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1520
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ADDRESS"
|
|
|
|
# CLI --help
|
|
#: ../midori/main.c:1523
|
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
|
msgstr "FOLDER نى تەڭشەك مۇندەرىجىسى قىلىپ ئىشلەت"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1523
|
|
msgid "FOLDER"
|
|
msgstr "FOLDER"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1526
|
|
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
|
msgstr "دىئاگنوز كۆزنىكىنى كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
# CLI --help
|
|
#: ../midori/main.c:1528
|
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
|
msgstr "كۆرسىتىلگەن ھۆججەت نامىنى javascript دەپ قاراپ ئىجرا قىل"
|
|
|
|
# CLI --help
|
|
#: ../midori/main.c:1531
|
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
|
msgstr "كۆرسىتىلگەن URI نىڭ snapshot نى ئال"
|
|
|
|
# CLI --help
|
|
#: ../midori/main.c:1534
|
|
msgid "Execute the specified command"
|
|
msgstr "كۆرسىتىلگەن بۇيرۇقنى ئىجرا قىل"
|
|
|
|
# CLI --help
|
|
#: ../midori/main.c:1536
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "پروگرامما نەشرى كۆرسەت"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1538
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "ئادرېس"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1540
|
|
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
|
msgstr "ئۆلچەملىك ئىپادە PATTERN غا بويسۇنۇپ URI چەكلە"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1540
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "PATTERN"
|
|
|
|
# CLI --help
|
|
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
|
#: ../midori/main.c:1544
|
|
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
|
msgstr "Midori ئاكتىپ ئەمەس ھالەتتە SECONDS سېكۇنت تۇرسا، Midori نى ئەسلىگە قايتۇر"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1544
|
|
msgid "SECONDS"
|
|
msgstr "SECONDS"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1625
|
|
msgid "[Addresses]"
|
|
msgstr "[ئادرېس]"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1653
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
msgstr "پىكىر، تەكلىپ، شۇنداقلا كەمتۈكلەرنى بۇ يەرگە مەلۇم قىلىڭ:"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1655
|
|
msgid "Check for new versions at:"
|
|
msgstr "يېڭى نەشرىنى بۇ يەردىن تەكشۈر:"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1752
|
|
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
|
msgstr "كۆرسىتىلگەن تەڭشەك مۇندەرىجىسى توغرا ئەمەس."
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1800
|
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
|
msgstr "Midori نىڭ instance ئىجرا قىلىنىۋېتىپتۇ بىراق ئىنكاس يوق.\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
|
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى ئوقۇغىلى بولمىدى. %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "خەتكۈچنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "ئىزلارنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1948
|
|
msgid "The following errors occured:"
|
|
msgstr "تۆۋەندىكىدەك خاتالىق كۆرۈلدى:"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1964
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "پەرۋا قىلما(_I)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:428
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
|
|
#: ../midori/midori-array.c:495
|
|
msgid "Malformed document."
|
|
msgstr "فورماتى خاتا بولغان پۈتۈك."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:504
|
|
msgid "Unrecognized bookmark format."
|
|
msgstr "فورماتى خاتا بولغان خەتكۈش."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:718
|
|
msgid "Writing failed."
|
|
msgstr "يېزىش مەغلۇپ بولدى."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5244
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5250
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
msgstr "ھازىرقى بەتنى قايتا ئوقۇيدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5247
|
|
msgid "Stop loading the current page"
|
|
msgstr "ھازىرقى بېتىنى ئوقۇشنى توختىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d%% loaded"
|
|
msgstr "%d%% ئوقۇلدى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update title: %s\n"
|
|
msgstr "ماۋزۇنى يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected action '%s'."
|
|
msgstr "'%s' بولسا كۈتۈلمىگەن مەشغۇلات."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:731
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:731
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "مۇندەرىجە تەھرىرلەيدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:733
|
|
msgid "New bookmark"
|
|
msgstr "يېڭى خەتكۈش"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:733
|
|
msgid "Edit bookmark"
|
|
msgstr "خەتكۈش تەھرىرلەش"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:764
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "ماۋزۇ (_T):"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:961
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "چۈشەندۈرۈش(_D):"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:796 ../midori/midori-searchaction.c:975
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "ئادرېس(_A):"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4400
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
msgstr "مۇندەرىجە(_F)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:940
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4405 ../midori/midori-browser.c:4437
|
|
msgid "Toplevel folder"
|
|
msgstr "ئۈستىقەۋەت مۇندەرىجە"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:874
|
|
msgid "Add to _Speed Dial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:887
|
|
msgid "Show in the tool_bar"
|
|
msgstr "قورال بالدىقىدا كۆرسەت(_B)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:902
|
|
msgid "Run as _web application"
|
|
msgstr "تور پروگراممىسى شەكلىدە ئىجرا قىل(_W)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" نى چۈشۈرۈشكە يېتەرلىك بوشلۇق يوق."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
|
msgstr "ھۆججەتكە %s كېرەك ئىدى، بىراق %s چىلىكلا بار ئىكەن."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4455
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4487
|
|
msgid "Save file as"
|
|
msgstr "باشقا نامدا ساقلا"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1448
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "ھۆججەت ساقلا"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2152
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "ھۆججەتنى ئاچ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2230
|
|
msgid ""
|
|
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
|
|
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
|
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
|
|
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr " \n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2236 ../extensions/feed-panel/main.c:361
|
|
msgid "New feed"
|
|
msgstr "يېڭى feed"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2279 ../midori/midori-browser.c:5309
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
|
|
msgid "Add a new bookmark"
|
|
msgstr "يېڭى خەتكۈش قوش"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2748 ../panels/midori-bookmarks.c:203
|
|
#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461
|
|
#: ../extensions/formhistory.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
|
msgstr "ساندان جۈملىسىنى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:484
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "قۇرۇق"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:398
|
|
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
|
|
#: ../midori/sokoke.c:476
|
|
msgid "Could not run external program."
|
|
msgstr "سىرتقى پروگراممىنى ئىجرا قىلغىلى بولمىدى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3760 ../midori/midori-browser.c:5693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
|
msgstr "يېڭى ئىز قىستۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../panels/midori-bookmarks.c:780
|
|
#: ../panels/midori-history.c:750
|
|
msgid "Open all in _Tabs"
|
|
msgstr "ھەممىنى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4100 ../panels/midori-bookmarks.c:786
|
|
#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788
|
|
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4326
|
|
msgid "Arora"
|
|
msgstr "Arora"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4327
|
|
msgid "Kazehakase"
|
|
msgstr "Kazehakase"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4328
|
|
msgid "Opera"
|
|
msgstr "Opera"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4329
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4330
|
|
msgid "Epiphany"
|
|
msgstr "Epiphany"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4351
|
|
msgid "Import bookmarks..."
|
|
msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىل..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4354 ../midori/midori-browser.c:5314
|
|
msgid "_Import bookmarks"
|
|
msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىل(_I)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4365
|
|
msgid "_Application:"
|
|
msgstr "پروگرامما(_A):"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4392 ../midori/midori-browser.c:5418
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:691
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "ئۆزى بەلگىلەش…"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4466
|
|
msgid "Failed to import bookmarks"
|
|
msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4502
|
|
msgid "Failed to export bookmarks"
|
|
msgstr "خەتكۈش ئېكسپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4556 ../panels/midori-bookmarks.c:271
|
|
#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
|
msgstr "ئىز ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
|
|
|
# Dialog title
|
|
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4663
|
|
msgid "Clear Private Data"
|
|
msgstr "شەخسىي سانلىق ئاساسلارنى تازىلايدۇ"
|
|
|
|
# Button label
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4667
|
|
msgid "_Clear private data"
|
|
msgstr "شەخسىي سانلىق مەلۇماتلار تازىلا(_C)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4681
|
|
msgid "Clear the following data:"
|
|
msgstr "تۆۋەندىكى سانلىق ئاساسلارنى تازىلا:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4692 ../midori/midori-preferences.c:530
|
|
#: ../panels/midori-history.c:119
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "ئىز"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4698
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "Cookies"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4703
|
|
msgid "'Flash' Cookies"
|
|
msgstr "'Flash' Cookie"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4708
|
|
msgid "Website icons"
|
|
msgstr "تورتۇرا سىنبەلگىسى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4713 ../midori/sokoke.c:1298
|
|
msgid "_Closed Tabs"
|
|
msgstr "تاقالغان بەتكۈچلەر(_C)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4718 ../extensions/web-cache.c:464
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
msgstr "تور غەملىكى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4726
|
|
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
|
msgstr "Midori نى ئاخىرلاشتۇرغاندا شەخسىي سانلىق ئاساسلارنى تازىلا(_Q)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4827
|
|
msgid "A lightweight web browser."
|
|
msgstr "ئەپچىل توركۆرگۈ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4829
|
|
msgid ""
|
|
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4848
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Gheyret T.Kenji <gheyret@gmail.com> 2010"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5157
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "ھۆججەت(_F)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5159 ../midori/sokoke.c:1299
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "يېڭى كۆزنەك(_W)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5160
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
msgstr "يېڭى كۆزنەكتىن بىرنى ئاچ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5163
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
msgstr "يېڭى بەتكۈچتىن بىرنى ئاچ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5165
|
|
msgid "P_rivate Browsing"
|
|
msgstr "شەخسىي كۆرۈش(_R)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5166
|
|
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
|
msgstr "كۆرۈۋاتقاندا شەخسىي سانلىق مەلۇماتلارنى ساقلىمىسۇن"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5170
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "ھۆججەت ئاچ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5173
|
|
msgid "Save to a file"
|
|
msgstr "ھۆججەتكە ساقلا"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5175
|
|
msgid "Add to Speed _dial"
|
|
msgstr "Speed dial قوش(_D)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5176
|
|
msgid "Add shortcut to speed dial"
|
|
msgstr "Speed dial نىڭ تېزلەتمىسىنى قوش"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5178
|
|
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
|
msgstr "ئۈستەليۈزىگە تېزلەتمە قوش(_D)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5179
|
|
msgid "Add shortcut to the desktop"
|
|
msgstr "ئۈستەليۈزىگە تېزلەتمە قوش"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5181
|
|
msgid "Subscribe to News _feed"
|
|
msgstr "خەۋەر feed غا مۇشتەرى بول(_F)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5182
|
|
msgid "Subscribe to this news feed"
|
|
msgstr "خەۋەر feed غا مۇشتەرى بولىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5187
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "بەتكۈچنى تاقا(_C)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5188
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى تاقايدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5190
|
|
msgid "C_lose Window"
|
|
msgstr "كۆزنەك تاقا(_L)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5191
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "مەزكۇر كۆزنەكنى تاقايدۇ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5194
|
|
msgid "Print the current page"
|
|
msgstr "ھازىرقى بەتنى باسىدۇ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5197
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
msgstr "مەزكۇر پروگراممىنى ئاخىرلاشتۇرىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5199
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "تەھرىر(_E)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5203
|
|
msgid "Undo the last modification"
|
|
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم تۈزەتكەندىن يېنىۋالىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5206
|
|
msgid "Redo the last modification"
|
|
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم يانغانغا پۇشايمان قىلىدۇ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5210
|
|
msgid "Cut the selected text"
|
|
msgstr "تاللانغان تېكىستنى كېسىدۇ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5213 ../midori/midori-browser.c:5216
|
|
msgid "Copy the selected text"
|
|
msgstr "تاللانغان تېكىستنى كۆچۈرىدۇ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5219
|
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
|
msgstr "clipboard دىكىنى چاپلايدۇ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5222
|
|
msgid "Delete the selected text"
|
|
msgstr "تاللانغان تېكىستنى ئۆچۈرىدۇ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5225
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "ھەممە تېكىستنى تاللايدۇ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5228
|
|
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
|
msgstr "بەت ئىچىدىن سوز ياكى سوز بىرىكمىسىنى ئىزدەيدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5230
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
msgstr "كېيىنكىسىنى ئىزدە(_N)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5231
|
|
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
|
|
msgstr "كېيىنكى سوز ياكى سوز بىرىكمىسىنى ئىزدەيدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5233
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_P)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5234
|
|
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
|
|
msgstr "ئالدىنقى سوز ياكى سوز بىرىكمىسىنى ئىزدەيدۇ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5238
|
|
msgid "Configure the application preferences"
|
|
msgstr "مەزكۇر پروگراممىنىڭ تەڭشىكىنى تەڭشەيدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5240
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5241
|
|
msgid "_Toolbars"
|
|
msgstr "قورال بالدىقى(_T)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5253
|
|
msgid "Increase the zoom level"
|
|
msgstr "zoom دەرىجىسىنى چوڭايتىدۇ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5256
|
|
msgid "Decrease the zoom level"
|
|
msgstr "zoom دەرىجىسىنى كىچىكلىتىدۇ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5259
|
|
msgid "Reset the zoom level"
|
|
msgstr "zoom دەرىجىسىنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5260
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
msgstr "كودلىشى(_E)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5262
|
|
msgid "View So_urce"
|
|
msgstr "مەنبەنى كۆرسەت(_U)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5263
|
|
msgid "View the source code of the page"
|
|
msgstr "مەزكۇر بەتنىڭ مەنبە كودىنى كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5266
|
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
|
msgstr "تولۇق ئېكران كۆرسەت/كۆرسەتمە نى ئالماشتۇرۇش"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5269
|
|
msgid "Scroll _Left"
|
|
msgstr "سولغا سىيرىل(_L)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5270
|
|
msgid "Scroll to the left"
|
|
msgstr "سولغا سىيرىلىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5272
|
|
msgid "Scroll _Down"
|
|
msgstr "پەسكە سىيرىل(_D)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5273
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "پەسكە سىيرىلىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5275
|
|
msgid "Scroll _Up"
|
|
msgstr "ئۈستىگە سىيرىلىدۇ(_U)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5276
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "ئۈستىگە سىيرىلىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5278
|
|
msgid "Scroll _Right"
|
|
msgstr "ئوڭغا سىيرىل(_R)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5279
|
|
msgid "Scroll to the right"
|
|
msgstr "ئونغا سىيرىلىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5282
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "يۆتكەل(_G)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5285
|
|
msgid "Go back to the previous page"
|
|
msgstr "ئالدىنقى بەتكە قايتىدۇ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5288
|
|
msgid "Go forward to the next page"
|
|
msgstr "كېيىنكى بەتكە ماڭىدۇ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5292
|
|
msgid "Go to the previous sub-page"
|
|
msgstr "ئالدىنقى بالا بەتكە قايتىدۇ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5296
|
|
msgid "Go to the next sub-page"
|
|
msgstr "كېيىنكى بالا بەتكە ماڭىدۇ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5299
|
|
msgid "Go to your homepage"
|
|
msgstr "ئانا بەتكە ماڭىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5301
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنى تازىلاش"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5302
|
|
msgid "Delete the contents of the trash"
|
|
msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنىڭ ئىچىدىكى مەزمۇنلارنى ئۆچۈرىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5304
|
|
msgid "Undo _Close Tab"
|
|
msgstr "تاقالغان بەتكۈچنى ئەسلى كەلتۈر(_C)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5305
|
|
msgid "Open the last closed tab"
|
|
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم تاقالغان بەتنى ئاچىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5311
|
|
msgid "Add a new _folder"
|
|
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە قوش(_F)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5312
|
|
msgid "Add a new bookmark folder"
|
|
msgstr "يېڭى خەتكۈش مۇندەرىجىسى قوشىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5317
|
|
msgid "_Export bookmarks"
|
|
msgstr "خەتكۈچنى ئېكسپورت قىل(_E)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5320 ../midori/midori-searchaction.c:493
|
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
|
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى باشقۇر(_M)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5321
|
|
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
|
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى قوشىدۇ، تەھرىرلەيدۇ، ئۆچۈرىدۇ..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5324
|
|
msgid "_Clear Private Data"
|
|
msgstr "شەخسىي سانلىق ئاساسلارنى تازىلا(_C)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5325
|
|
msgid "Clear private data..."
|
|
msgstr "شەخسىي سانلىق ئاساسلارنى تازىلايدۇ..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5329
|
|
msgid "_Inspect Page"
|
|
msgstr "بەتنى تەكشۈر(_I)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5330
|
|
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
|
|
msgstr "بەت تەپسىلاتىنى تەكشۈرىدۇ ۋە ئىجادىيەت قوراللىرىنى زىيارەت قىلىدۇ..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5335
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5336
|
|
msgid "Switch to the previous tab"
|
|
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5338
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5339
|
|
msgid "Switch to the next tab"
|
|
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5341
|
|
msgid "Focus _Current Tab"
|
|
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچكە فوكۇسلان(_C)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5342
|
|
msgid "Focus the current tab"
|
|
msgstr "فوكۇسنى ھازىرقى بەتكە يۆتكەيدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5344
|
|
msgid "Open last _session"
|
|
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئەڭگىمەنى ئاچ(_S)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5345
|
|
msgid "Open the tabs saved in the last session"
|
|
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئەڭگىمەدە ساقلانغان بەتنى ئاچىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5347
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "ياردەم(_H)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5349
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "مەزمۇن(_C)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5350
|
|
msgid "Show the documentation"
|
|
msgstr "پۈتۈكلەرنى كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5352
|
|
msgid "_Frequent Questions"
|
|
msgstr "كوپ سورىلىدىغان سوئاللار(_F)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5353
|
|
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "كوپ سورىلىدىغان سوئاللارنى كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5355
|
|
msgid "_Report a Bug"
|
|
msgstr "كەمتۈك مەلۇم قىل(_R)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5356
|
|
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
|
msgstr "Midori نىڭ كەمتۈك tracker سىنى ئاچىدۇ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5359
|
|
msgid "Show information about the program"
|
|
msgstr "مەزكۇر پروگرامما ھەققىدىكى ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5367
|
|
msgid "_Menubar"
|
|
msgstr "Menu بالدىقى(_M)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5368
|
|
msgid "Show menubar"
|
|
msgstr "Menu بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5371
|
|
msgid "_Navigationbar"
|
|
msgstr "يولچى بالدىقى(_N)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5372
|
|
msgid "Show navigationbar"
|
|
msgstr "يولچى بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5375
|
|
msgid "Side_panel"
|
|
msgstr "يان panel(_P)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5376
|
|
msgid "Show sidepanel"
|
|
msgstr "يان panel نى كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5379
|
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
|
msgstr "خەتكۈش بالدىقى(_B)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5380
|
|
msgid "Show bookmarkbar"
|
|
msgstr "خەتكۈش بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5383
|
|
msgid "_Transferbar"
|
|
msgstr "ئۇزىتىش بالدىقى(_T)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5384
|
|
msgid "Show transferbar"
|
|
msgstr "ئۇزىتىش بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5387
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "ھالەت بالدىقى(_S)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5388
|
|
msgid "Show statusbar"
|
|
msgstr "ھالەت بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5396
|
|
msgid "_Automatic"
|
|
msgstr "ئۆزلۈكىدىن(_A)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:222
|
|
msgid "Chinese (BIG5)"
|
|
msgstr "خەنزۇچە (BIG5)"
|
|
|
|
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5403
|
|
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
|
msgstr "ياپونچە (SHIFT__JIS)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:224
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "كورىيەچە(EUC-KR)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:225
|
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
|
msgstr "رۇسچە(KOI8-R)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5412 ../midori/midori-websettings.c:226
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "يۇنىكود (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:227
|
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "غەربچە (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5949
|
|
msgid "_Separator"
|
|
msgstr "ئايرىغۇ(_S)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5956
|
|
msgid "_Location..."
|
|
msgstr "ئورۇن(_L)..."
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5958
|
|
msgid "Open a particular location"
|
|
msgstr "بەلگىلەنگەن ئورۇننى ئاچىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5982
|
|
msgid "_Web Search..."
|
|
msgstr "توردىن ئىزدە(_W)..."
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5984
|
|
msgid "Run a web search"
|
|
msgstr "توردىن ئىزدەيدۇ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6005
|
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
|
msgstr "بۇرۇن يېپىلغان بەتكۈچ ياكى كۆزنەكنى قايتا ئاچىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6020
|
|
msgid "_Recently visited pages"
|
|
msgstr "يېقىندا كۆرگەن بەتلەر"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6022
|
|
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
|
msgstr "يېقىندا كۆرگەن بەتلەرنى ئاچىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6037 ../midori/sokoke.c:1288
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "خەتكۈش(_B)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6039
|
|
msgid "Show the saved bookmarks"
|
|
msgstr "ساقلانغان خەتكۈچلەرنى كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6054
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "قورال(_T)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6067
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "كۆزنەك(_W)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6069
|
|
msgid "Show a list of all open tabs"
|
|
msgstr "ئوچۇق بارلىق بەتكۈچلەرنى كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6083
|
|
msgid "_Menu"
|
|
msgstr "Menu(_M)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6085
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ئويلاپ باقمىغان تەڭشەكتۇر"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to select from history\n"
|
|
msgstr "ئىزدىن تاللاش مەغلۇپ بولدى\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search for %s"
|
|
msgstr "%s نى ئىزدە"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search with %s"
|
|
msgstr "%s دا ئىزدە"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute database statement\n"
|
|
msgstr "ساندان جۈملىسىنى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى\n"
|
|
|
|
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
|
|
msgid "Paste and p_roceed"
|
|
msgstr "چاپلا ۋە داۋاملاشتۇر(_R)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
|
|
msgid "Detach chosen panel from the window"
|
|
msgstr "تاللانغان panel نى كۆزنەكتىن ئايرىۋېتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
|
|
msgid "Align sidepanel to the right"
|
|
msgstr "يان panel نى ئوڭ تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
|
|
msgid "Close panel"
|
|
msgstr "panel نى تاقا"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
|
|
msgid "Align sidepanel to the left"
|
|
msgstr "يان panel نى سول تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:797
|
|
msgid "Hide operating controls"
|
|
msgstr "مەشغۇلات تىزگىنەكلىرىنى يوشۇر"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:204
|
|
msgid "Show Blank page"
|
|
msgstr "قۇرۇق بەتنى كۆرسەت"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:205
|
|
msgid "Show Homepage"
|
|
msgstr "ماكان بەتنى كۆرسەت"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:206
|
|
msgid "Show last open tabs"
|
|
msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتكۈچنى كۆرسەت"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:207
|
|
msgid "Show last tabs without loading"
|
|
msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتنى قايتا ئوقۇماي كۆرسەت"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:223
|
|
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
|
msgstr "ياپونچە (SHIFT_JIS)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:243
|
|
msgid "New tab"
|
|
msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:244
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "يېڭى كۆزنەك"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:245
|
|
msgid "Current tab"
|
|
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:260
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "كۆڭۈلدىكى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:261
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "سىنبەلگىلەر"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:262
|
|
msgid "Small icons"
|
|
msgstr "كىچىك سىنبەلگە"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:263
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "تېكىست"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:264
|
|
msgid "Icons and text"
|
|
msgstr "سىنبەلگە ۋە تېكىست"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:265
|
|
msgid "Text beside icons"
|
|
msgstr "تېكىست سىنبەلگىنىڭ يېنىدا كۆرسىتىلسۇن"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:280
|
|
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
|
|
msgstr "ئۆزلۈكىدىن (GNOME ياكى مۇھىت)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:281
|
|
msgid "HTTP proxy server"
|
|
msgstr "HTTP ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:282
|
|
msgid "No proxy server"
|
|
msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر يوق"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:297
|
|
msgid "All cookies"
|
|
msgstr "بارلىق Cookie"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:298
|
|
msgid "Session cookies"
|
|
msgstr "ئەڭگىمە Cookie سى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:667
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "يوق"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:315
|
|
msgid "Safari"
|
|
msgstr "Safari"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:316
|
|
msgid "iPhone"
|
|
msgstr "iPhone"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:317
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:318
|
|
msgid "Internet Explorer"
|
|
msgstr "Internet Explorer"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:371
|
|
msgid "Remember last window size"
|
|
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى چوڭلۇقىنى ئەستە تۇتۇۋال"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:372
|
|
msgid "Whether to save the last window size"
|
|
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى چوڭلۇقىنى ئەستە تۇتۇۋالىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:380
|
|
msgid "Last window width"
|
|
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى كەڭلىكى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:381
|
|
msgid "The last saved window width"
|
|
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى كەڭلىكى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:389
|
|
msgid "Last window height"
|
|
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئېگىزلىكى"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:390
|
|
msgid "The last saved window height"
|
|
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئېگىزلىكى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:415
|
|
msgid "Last panel position"
|
|
msgstr "panel نىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئورنى"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:416
|
|
msgid "The last saved panel position"
|
|
msgstr "panel نىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئورنى"
|
|
|
|
#. i18n: The internal index of the last opened panel
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:425
|
|
msgid "Last panel page"
|
|
msgstr "panel دىكى ئەڭ ئاخىرقى بەت"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:426
|
|
msgid "The last saved panel page"
|
|
msgstr "panel نىڭ ئەڭ ئاخىرى ساقلانغان بەت"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:434
|
|
msgid "Last Web search"
|
|
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئىزدەلگەنلەر"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:435
|
|
msgid "The last saved Web search"
|
|
msgstr "ساقلانغان ئەڭ ئاخىرقى ئىزدەلگەن"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:444
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
msgstr "Menu بالدىقىنى كۆرسەت"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:445
|
|
msgid "Whether to show the menubar"
|
|
msgstr "Menu بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:453
|
|
msgid "Show Navigationbar"
|
|
msgstr "يولچى بالدىقىنى كۆرسەت"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:454
|
|
msgid "Whether to show the navigationbar"
|
|
msgstr "يولچى بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:462
|
|
msgid "Show Bookmarkbar"
|
|
msgstr "خەتكۈش بالدىقىنى كۆرسەت"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:463
|
|
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
|
msgstr "خەتكۈش بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:471
|
|
msgid "Show Panel"
|
|
msgstr "Panel نى كۆرسەت"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:472
|
|
msgid "Whether to show the panel"
|
|
msgstr "Panel نى كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:487
|
|
msgid "Show Transferbar"
|
|
msgstr "ئۇزىتىش بالدىقىنى كۆرسەت"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:488
|
|
msgid "Whether to show the transferbar"
|
|
msgstr "ئۇزىتىش بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:496
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
msgstr "ھالەت بالدىقىنى كۆرسەت"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:497
|
|
msgid "Whether to show the statusbar"
|
|
msgstr "ھالەت بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:506
|
|
msgid "Toolbar Style:"
|
|
msgstr "قورال بالدىقى ئۇسلۇبى:"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:507
|
|
msgid "The style of the toolbar"
|
|
msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئۇسلۇبىنى بەلگىلەيدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:523
|
|
msgid "Show progress in location entry"
|
|
msgstr "ئورۇن كىرگۈزىدىغان يەردە progress نى كۆرسەت"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:524
|
|
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
|
|
msgstr "ئورۇن كىرگۈزىدىغان يەردە progress نى كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:539
|
|
msgid "Search engines in location completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:540
|
|
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:548
|
|
msgid "Toolbar Items"
|
|
msgstr "قورال بالدىقىدىكى تۈرلەر"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:549
|
|
msgid "The items to show on the toolbar"
|
|
msgstr "قورال بالدىقىدا كۆرسىتىلىدىغان تۈرلەرنى بەلگىلەيدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:557
|
|
msgid "Compact Sidepanel"
|
|
msgstr "يان panel نى ئىخچام كۆرسەت"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:558
|
|
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
|
msgstr "يان panel نى ئىخچام كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:573
|
|
msgid "Show operating controls of the panel"
|
|
msgstr "panel نىڭ مەشغۇلات تىزگىنەكلىرىنى كۆرسەت"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:574
|
|
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
|
|
msgstr "panel نىڭ مەشغۇلات تىزگىنەكلىرىنى كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:589
|
|
msgid "Align sidepanel on the right"
|
|
msgstr "يان panelنى ئوڭ تەرەپكە ئورۇنلاشتۇر"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:590
|
|
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
|
|
msgstr "يان panelنى ئوڭ تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:605
|
|
msgid "Open panels in separate windows"
|
|
msgstr "panel نى ئايرىم كۆزنەكتە ئاچ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:606
|
|
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
|
|
msgstr "panel نى ئايرىم كۆزنەكتە ئاچىدىغان قىلىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:615
|
|
msgid "When Midori starts:"
|
|
msgstr "Midori قوزغالغاندا:"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:616
|
|
msgid "What to do when Midori starts"
|
|
msgstr "Midori قوزغالغاندا نېمە قىلىش كېرەك"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:625
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "ماكان بەت:"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:626
|
|
msgid "The homepage"
|
|
msgstr "ماكان بەتنى بېكىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:641
|
|
msgid "Show crash dialog"
|
|
msgstr "غۇلاش كۆزنىكىنى كۆرسەت"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:642
|
|
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
|
msgstr "Midori غۇلاپ كېتىپ، قايتا قوزغالغاندا كۆزنەك كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:658
|
|
msgid "Show speed dial in new tabs"
|
|
msgstr "يېڭى بەتكۈچتە speed dial نى كۆرسەت"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:659
|
|
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
|
|
msgstr "يېڭى ئېچىلغان بەتكۈچتە speed dial نى كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:667
|
|
msgid "Save downloaded files to:"
|
|
msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ساقلايدىغان ئورۇن:"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:668
|
|
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
|
msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ساقلايدىغان ئورۇننى بەلگىلەيدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:689
|
|
msgid "Ask for the destination folder"
|
|
msgstr "ساقلايدىغان چاغدا سورا"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:690
|
|
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
|
|
msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ساقلايدىغان ۋاقىتتا ، ساقلايدىغان مۇندەرىجىنى سورايدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:709
|
|
msgid "Notify when a transfer has been completed"
|
|
msgstr "ئۇزىتىش تاماملانغاندا ئۇقتۇرۇش قىل"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:710
|
|
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
|
|
msgstr "ئۇزىتىش تاماملانغاندا، ئۇنى ئىشلەتكۈچىگە خەۋەر قىلىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:722
|
|
msgid "Download Manager"
|
|
msgstr "چۈشۈرۈش باشقۇرغۇسى"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:723
|
|
msgid "An external download manager"
|
|
msgstr "سىرتتىكى چۈشۈرۈش باشقۇرغۇسىنى بېكىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:731
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "تېكىست تەھرىرلىگۈ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:732
|
|
msgid "An external text editor"
|
|
msgstr "سىرتقى تېكىست تەھرىرلىگۈنى بېكىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:747
|
|
msgid "News Aggregator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:748
|
|
msgid "An external news aggregator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:756
|
|
msgid "Location entry Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:757
|
|
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:765
|
|
msgid "Preferred Encoding"
|
|
msgstr "ئامراق كودلاش"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:766
|
|
msgid "The preferred character encoding"
|
|
msgstr "ھەرپلەرنىڭ ئامراق كودلاش شەكلى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:776
|
|
msgid "Always Show Tabbar"
|
|
msgstr "بەتكۈچ بالدىقىنى كۆرسەت"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:777
|
|
msgid "Always show the tabbar"
|
|
msgstr "بەتكۈچ بالدىقىنى كۆرسىتىپلا تۇرىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:785
|
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
|
msgstr "بەتكۈچتە تاقاش توپچىسىنى كۆرسەت"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:786
|
|
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
|
msgstr "بەتكۈچتە تاقاش توپچىسىنى كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:794
|
|
msgid "Open new pages in:"
|
|
msgstr "يېڭى بەت ئاچقاندا:"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:795
|
|
msgid "Where to open new pages"
|
|
msgstr "يېڭى بەتنى قەيەردە ئاچىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:804
|
|
msgid "Open external pages in:"
|
|
msgstr "سىرتقى بەتنى ئاچقاندا:"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:805
|
|
msgid "Where to open externally opened pages"
|
|
msgstr "سىرتقى بەتنى قەيەردە ئاچىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:814
|
|
msgid "Middle click opens Selection"
|
|
msgstr "چاشقىنەكنىڭ ئوتتۇرىسىنى چېكىپ تاللىغاننى ئاچ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:815
|
|
msgid "Load an address from the selection via middle click"
|
|
msgstr "ئادرېسنى تاللاپ بولۇپ، چاشقىنەكنىڭ ئوتتۇرىسىنى چەكسە شۇ ئادرېس ئېچىلىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:823
|
|
msgid "Open tabs in the background"
|
|
msgstr "بەتكۈچنى background دا ئاچ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:824
|
|
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
|
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى background ئاچىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:832
|
|
msgid "Open Tabs next to Current"
|
|
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ھازىرقى بەتكۈچنىڭ يېنىدا ئاچ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:833
|
|
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
|
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ھازىرقىنىڭ يېنىدا ياكى ئەڭ ئاخىرقىنىڭ يېنىدا ئاچىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:841
|
|
msgid "Open popups in tabs"
|
|
msgstr "بەتكۈچتە قاڭقىشى ئاچ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:842
|
|
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
|
msgstr "بەتكۈچتە قاڭقىش menusini ئاچىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
|
|
msgid "Load images automatically"
|
|
msgstr "سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن يۈكلە"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:853
|
|
msgid "Load and display images automatically"
|
|
msgstr "سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن ئوقۇپ كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
|
|
msgid "Enable scripts"
|
|
msgstr "script ئېچىۋەت"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:861
|
|
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
|
msgstr "سىڭدۈرمە script تىلىنى ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
|
|
msgid "Enable Netscape plugins"
|
|
msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى ئېچىۋەت"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:869
|
|
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
|
|
msgstr "سىڭدۈرمە Netscape قىستۇرمىلىرىنى ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:885
|
|
msgid "Enable HTML5 database support"
|
|
msgstr "HTML5 ساندانىنى قوللا"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:886
|
|
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
|
|
msgstr "HTML5 ساندانىنى ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:892
|
|
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
|
msgstr "HTML5 يەرلىك storage نى قوللا"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:893
|
|
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
|
|
msgstr "HTML5 يەرلىك storage نى ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:901
|
|
msgid "Enable offline web application cache"
|
|
msgstr "تورسىز ھالەتتە تور پروگراممىلىرىنىڭ غەملىكىنى ئېچىۋەت"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:902
|
|
msgid "Whether to enable offline web application cache"
|
|
msgstr "تورسىز ھالەتتە تور پروگراممىلىرىنىڭ غەملىكىنى ئېچىۋېتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:927
|
|
msgid "Zoom Text and Images"
|
|
msgstr "تېكىست ۋە سۈرەتلەرنى چوڭايت تارايت"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:928
|
|
msgid "Whether to zoom text and images"
|
|
msgstr "تېكىست ۋە سۈرەتلەرنى چوڭايتىدۇ ياكى تارايتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:943
|
|
msgid "Find inline while typing"
|
|
msgstr "كىرگۈزگەن ھامان ئىزدە"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:944
|
|
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
|
|
msgstr "كۇنۇپكا بېسىلغان ھامان ئىزدەش ئېلىپ بارىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:959
|
|
msgid "Kinetic scrolling"
|
|
msgstr "Kinetic سىيرىل"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:960
|
|
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
|
|
msgstr "تېزلىكىگە ئاساسەن Kinetic سىيرىلىپ يۆتكىلىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:968
|
|
msgid "Accept cookies"
|
|
msgstr "cookie لارنى قوبۇل قىل"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:969
|
|
msgid "What type of cookies to accept"
|
|
msgstr "قوبۇل قىلىدىغان cookie نىڭ تىپى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:985
|
|
msgid "Original cookies only"
|
|
msgstr "پەقەتلا ئەسلى cookie"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:986
|
|
msgid "Accept cookies from the original website only"
|
|
msgstr "ئەسلى تورتۇرادىن كەلگەن cookie لارنىلا قوبۇل قىلىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:994
|
|
msgid "Maximum cookie age"
|
|
msgstr "Cookie نىڭ ئۆمرى"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:995
|
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
|
msgstr "Cookie نىڭ ئەڭ ئۇزۇن ساقلىنىش ۋاقتى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1012
|
|
msgid "Remember last visited pages"
|
|
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم كۆرگەن بەتنى ئەستە تۇت"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1013
|
|
msgid "Whether the last visited pages are saved"
|
|
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم كۆرگەن بەتنى ساقلىۋالىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1021
|
|
msgid "Maximum history age"
|
|
msgstr "ئىزنىڭ ئەڭ ئۇزۇن ۋاقتى"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1022
|
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
|
msgstr "ئىزنىڭ ئەڭ ئۇزۇن ساقلىنىش ۋاقتى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1030
|
|
msgid "Remember last downloaded files"
|
|
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ئەستە تۇت"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1031
|
|
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
|
|
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ئەستە تۇتۇۋالىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1048
|
|
msgid "Proxy server"
|
|
msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1049
|
|
msgid "The type of proxy server to use"
|
|
msgstr "ئىشلىتىدىغان ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنىڭ تىپى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1058
|
|
msgid "HTTP Proxy Server"
|
|
msgstr "HTTP ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1059
|
|
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
|
|
msgstr "HTTP باغلىنىشىدا ئىشلىتىدىغان ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنى كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1074
|
|
msgid "Detect proxy server automatically"
|
|
msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنى ئۆزلۈكىدىن ئۆچۈر"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1075
|
|
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
|
msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنى ئۆزلۈكىدىن ئۆچۈرىدۇ"
|
|
|
|
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1091
|
|
msgid "Identify as"
|
|
msgstr "تونۇتۇلىدۇ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1092
|
|
msgid "What to identify as to web pages"
|
|
msgstr "قانداقلىرىنى تور بېتى دەپ تونۇتىدىغانلىقىنى بېكىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1108
|
|
msgid "Identification string"
|
|
msgstr "تونۇش ھەرپ تىزمىسى"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1109
|
|
msgid "The application identification string"
|
|
msgstr "پروگراممىنىڭ تونۇش ھەرپ تىزمىسى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1124
|
|
msgid "Preferred languages"
|
|
msgstr "ئامراق تىللار"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1125
|
|
msgid ""
|
|
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
|
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
|
msgstr "كوپ تىللىق بەتلەرنى كۆرسەتكەندە ئالدىن ئويلىشىدىغان تىللارنىڭ تىزىملىكى. مەسىلەن \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
|
|
|
# Button title
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1140
|
|
msgid "Clear private data"
|
|
msgstr "شەخسىي سانلىق-ئاساسلارنى تازىلا"
|
|
|
|
# FIXME:
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1141
|
|
msgid "The private data selected for deletion"
|
|
msgstr "تالانغان شەخسىي سانلىق-ئاساسلارنى ئۆچۈرىدۇ"
|
|
|
|
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
|
|
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
|
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
|
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4560
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error - %s"
|
|
msgstr "خاتالىق - %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
|
msgstr "بەت '%s' نى ئوقۇغىلى بولمىدى."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1264
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr "قايتا سىناپ كور"
|
|
|
|
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not found - %s"
|
|
msgstr "بەت تېپىلمىدى - %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send a message to %s"
|
|
msgstr "%s غا ئۇچۇر ئەۋەتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519
|
|
msgid "Inspect _Element"
|
|
msgstr "ئېلېمېنتلارنى تەكشۈر(_E)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261
|
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
|
msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2195
|
|
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
|
msgstr "ئۇلانمىنى ئەڭ ئالدىدىكى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2196
|
|
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
|
msgstr "ئۇلانمىنى ئەڭ ئاخىرقى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268
|
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
|
msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2202
|
|
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
|
msgstr "ئۇلانمىنى تور پروگراممىسى دەپ قاراپ ئاچ(_P)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2205
|
|
msgid "Copy Link de_stination"
|
|
msgstr "ئۇلانما نىشانىنى كۆچۈر(_S)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280
|
|
msgid "_Save Link destination"
|
|
msgstr "ئۇلانما نىشانىنى ساقلا(_S)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274
|
|
msgid "_Download Link destination"
|
|
msgstr "ئۇلانما نىشانىنى چۈشۈر(_D)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2285
|
|
msgid "Download with Download _Manager"
|
|
msgstr "چۈشۈرۈش باشقۇرغۇسىدا چۈشۈر(_M)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2222
|
|
msgid "Open _Image in New Tab"
|
|
msgstr "سۈرەتنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_I)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2225
|
|
msgid "Copy Image _Address"
|
|
msgstr "سۈرەت ئادرېسىنى كۆچۈر(_A)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2228
|
|
msgid "Save I_mage"
|
|
msgstr "سۈرەتنى ساقلا(_M)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2229
|
|
msgid "Download I_mage"
|
|
msgstr "سۈرەتنى چۈشۈر(_M)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2236
|
|
msgid "Copy Video _Address"
|
|
msgstr "سىن ئادرېسىنى كۆچۈر(_A)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2239
|
|
msgid "Save _Video"
|
|
msgstr "سىننى ساقلا(_V)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2239
|
|
msgid "Download _Video"
|
|
msgstr "سىننى چۈشۈر(_V)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2302
|
|
msgid "Search _with"
|
|
msgstr "ئىزدە(_W)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344
|
|
msgid "_Search the Web"
|
|
msgstr "توردا ئىزدە(_S)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2365
|
|
msgid "Open Address in New _Tab"
|
|
msgstr "ئادرېسنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2661
|
|
msgid "Open or download file"
|
|
msgstr "ھۆججەتنى ئاچامسىز، چۈشۈرەمسىز؟"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Type: '%s'"
|
|
msgstr "ھۆججەت تىپى: '%s'"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
|
msgstr "ھۆججەت تىپى: %s ('%s')"
|
|
|
|
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "%s نى ئاچ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inspect page - %s"
|
|
msgstr "بەتنى تەكشۈر - %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3513
|
|
msgid "Speed Dial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3514
|
|
msgid "Click to add a shortcut"
|
|
msgstr "چەكسە تېزلەتمىگە قوشۇلىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3515
|
|
msgid "Enter shortcut address"
|
|
msgstr "تېزلەتمە ئادرېسىنى كىرگۈز"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3516
|
|
msgid "Enter shortcut title"
|
|
msgstr "تېزلەتمە ماۋزۇسىنى كىرگۈز"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3517
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
|
msgstr "بۇ تېزلەتمىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3518
|
|
msgid "Set number of columns and rows"
|
|
msgstr "قۇر ۋە ئىستون نومۇرى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3519
|
|
msgid "Enter number of columns and rows:"
|
|
msgstr "قۇر ۋە ئىستون نومۇرىنى كىرگۈزۈڭ:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3520
|
|
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
|
|
msgstr "كىرگۈزۈلگەن speed dial نىڭ چوڭلۇقى ئىناۋەتسىز"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3521
|
|
msgid "Thumb size:"
|
|
msgstr "Thumb چوڭلۇقى:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3522
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "كىچىك"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3523
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "ئوتتۇرا"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3524
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "چوڭ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document cannot be displayed"
|
|
msgstr "پۈتۈكنى كۆرسەتكىلى بولمىدى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No documentation installed"
|
|
msgstr "پۈتۈك ئورنىتىلمىغان"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3694
|
|
msgid "Page loading delayed"
|
|
msgstr "بەتنى ئوقۇش كېچىكتۈرۈلدى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3695
|
|
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
|
msgstr "غۇلاش ياكى قوزغىلىش مايىللىقى سەۋەبىدىن ئوقۇش كېچىكتۈرۈلدى."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3696
|
|
msgid "Load Page"
|
|
msgstr "بەتنى ئوقۇش"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3840
|
|
msgid "Blank page"
|
|
msgstr "بوش بەت"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4100
|
|
msgid "_Duplicate Tab"
|
|
msgstr "بەتكۈچنى تۇغدۇر(_D)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4105
|
|
msgid "_Restore Tab"
|
|
msgstr "بەتكۈچنى ئەسلىگە كەلتۈر(_R)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4105
|
|
msgid "_Minimize Tab"
|
|
msgstr "بەتكۈچنى كىچىكلەت(_M)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4111
|
|
msgid "Close ot_her Tabs"
|
|
msgstr "باشقا بەتكۈچلەرنى تاقا(_H)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4797
|
|
msgid "Print background images"
|
|
msgstr "تەگ سۈرىتىنى بېسىپ چىقار"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4798
|
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
|
msgstr "تەگ سۈرىتىنى بېسىپ چىقىرىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4850 ../midori/midori-preferences.c:381
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "ئىقتىدار"
|
|
|
|
#. Page "General"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:298
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "ئادەتتىكى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:299
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "قوزغات"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321
|
|
msgid "Use current page as homepage"
|
|
msgstr "ھازىرقى بەتنى ماكان بەت قىل"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "ئۇزاتقانلىرى"
|
|
|
|
#. Page "Appearance"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:349
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "كۆرۈنۈشى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:350
|
|
msgid "Font settings"
|
|
msgstr "خەت نۇسخا تەڭشەك"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:352
|
|
msgid "Default Font Family"
|
|
msgstr "كۆڭۈلدىكى فونت"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:355
|
|
msgid "The default font family used to display text"
|
|
msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان كۆڭۈلدىكى فونت"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:358
|
|
msgid "The default font size used to display text"
|
|
msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان كۆڭۈلدىكى فونتنىڭ چوڭلۇقى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:360
|
|
msgid "Fixed-width Font Family"
|
|
msgstr "تەڭ كەڭلىكتىكى فونت"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:363
|
|
msgid "The font family used to display fixed-width text"
|
|
msgstr "تېكىستلەرنى تەڭ كەڭلىكتە كۆرسىتىدىغان فونت"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:366
|
|
msgid "The font size used to display fixed-width text"
|
|
msgstr "تېكىستلەرنى تەڭ كەڭلىكتە كۆرسىتىدىغان فونتنىڭ چوڭلۇقى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:368
|
|
msgid "Minimum Font Size"
|
|
msgstr "فونتنىڭ ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:371
|
|
msgid "The minimum font size used to display text"
|
|
msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان فونتنىڭ ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى"
|
|
|
|
#. Page "Behavior"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:380
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "ھەرىكىتى"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:393
|
|
msgid "Enforce 96 dots per inch"
|
|
msgstr "مەجبۇرىي 96DPI دا كۆرسەت"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:394
|
|
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
|
|
msgstr "سىن زىچلىقىنى 96DPI غا توغرىلايدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:414
|
|
msgid "Allow scripts to open popups"
|
|
msgstr "script ئىشلىتىپ popup چىقىرىشقا رۇخسەت قىل"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:415
|
|
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
|
|
msgstr "script ئىشلىتىپ popup چىقىرىشقا رۇخسەت قىلىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:419
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:422
|
|
msgid "Enable Spell Checking"
|
|
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش ئىناۋەتلىك"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:423
|
|
msgid "Enable spell checking while typing"
|
|
msgstr "كىرگۈزۈۋاتقاندا ئىملا تەكشۈرىدۇ"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:425
|
|
msgid "Spelling dictionaries:"
|
|
msgstr "ئىملا ئامبىرى:"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
|
|
"example \"en_GB,de_DE\""
|
|
msgstr "ئىملاسى تەكشۈرۈلىدىغان تىللار(پەش بىلەن ئايرىلىدۇ مەسىلەن: \"en,de_DE\")"
|
|
|
|
#. Page "Interface"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:435
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "كۆرۈنمە يۈز"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:436
|
|
msgid "Navigationbar"
|
|
msgstr "يولچى بالداق"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:446
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "كۆز يۈگۈرت"
|
|
|
|
#. Page "Applications"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:468
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "پروگرامما"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:469
|
|
msgid "External applications"
|
|
msgstr "سىرتقى پروگرامما"
|
|
|
|
#. Page "Network"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "تور"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:492
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "مۇلازىمېتىر نامى"
|
|
|
|
#. Page "Privacy"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:511
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "شەخسىيەت"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:512
|
|
msgid "Web Cookies"
|
|
msgstr "تور Cookie"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "كۈن"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
|
|
msgid "Add search engine"
|
|
msgstr "ئىزدەش ماتورى قوش"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
|
|
msgid "Edit search engine"
|
|
msgstr "ئىزدەش ماتورى تەھرىرلە"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:945
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "ئاتى(_N):"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:989
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "سىنبەلگە(_I):"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
|
|
msgid "_Token:"
|
|
msgstr "ماياق(_T):"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
|
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى باشقۇرۇش"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
|
|
msgid "Use as _default"
|
|
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىلىپ ئىشلەت(_D)"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1287
|
|
msgid "_Bookmark"
|
|
msgstr "خەتكۈش(_B)"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1289
|
|
msgid "Add Boo_kmark"
|
|
msgstr "خەتكۈش قوش(_K)"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1290
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "كۆزنەك(_C)"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1291
|
|
msgid "_Extensions"
|
|
msgstr "كېڭەيتمىلەر(_E)"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1292
|
|
msgid "_History"
|
|
msgstr "ئىز(_H)"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1293
|
|
msgid "_Homepage"
|
|
msgstr "ماكان بەت(_H)"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1294
|
|
msgid "_Userscripts"
|
|
msgstr "_Userscripts"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1295
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_T)"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1296
|
|
msgid "_Transfers"
|
|
msgstr "ئۇزىتىش(_T)"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1297
|
|
msgid "Netscape p_lugins"
|
|
msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى(_L)"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1300
|
|
msgid "New _Folder"
|
|
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە(_F)"
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s / %s"
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
|
msgstr "ھۆججەت '<b>%s</b>' چۈشۈرۈلدى."
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
|
|
msgid "Transfer completed"
|
|
msgstr "ئۇزىتىش تاماملاندى"
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "ھەممىنى تازىلا"
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
|
|
msgid "Some files are being downloaded"
|
|
msgstr "بەزى ھۆججەتلەر چۈشۈرۈلىدۇ"
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
|
|
msgid "_Quit Midori"
|
|
msgstr "Midori نى ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
|
|
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
|
|
msgstr "Midori ئاخىرلاشتۇرۇلسا ئۇزىتىشلار ئۈزۈلىدۇ."
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:109
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "خەتكۈش"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
|
|
msgstr "خەتكۈش تۇرىنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
|
|
msgid "Edit the selected bookmark"
|
|
msgstr "تاللانغان خەتكۈچنى تەھرىرلەيدۇ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
|
|
msgid "Delete the selected bookmark"
|
|
msgstr "تاللانغان خەتكۈچنى ئۆچۈرىدۇ"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:451
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە قوش"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:585
|
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
|
msgstr "<i>ئايرىغۇچ</i>"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-console.c:87
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "كۆزنەك"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../panels/midori-console.c:361
|
|
msgid "Copy _All"
|
|
msgstr "ھەممىنى كۆچۈر(_A)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../panels/midori-console.c:362
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr "ھەممىنى كۆچۈر"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-extensions.c:91
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "كېڭەيتىلمە"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:273
|
|
msgid "Erroneous clock time"
|
|
msgstr "ۋاقىت خاتالىقى"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:274
|
|
msgid ""
|
|
"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:286
|
|
msgid "A week ago"
|
|
msgstr "بىر ھەپتە بۇرۇن"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "%d كۈن بۇرۇن"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:291
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "بۈگۈن"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:293
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "تۈنۈگۈن"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:378
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
|
msgstr "بارلىق ئىزلارنى ئۆچۈرەمسىز؟"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../panels/midori-history.c:437
|
|
msgid "Bookmark the selected history item"
|
|
msgstr "تاللانغان ئىزنى خەتكۈچكە قوشىدۇ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../panels/midori-history.c:446
|
|
msgid "Delete the selected history item"
|
|
msgstr "تاللانغان ئىزنى ئۆچۈرىدۇ"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../panels/midori-history.c:454
|
|
msgid "Clear the entire history"
|
|
msgstr "بارلىق ئىزنى تازىلايدۇ"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:952
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "سۈزگۈچ:"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-transfers.c:478
|
|
msgid "Open Destination _Folder"
|
|
msgstr "نىشان مۇندەرىجىنى ئاچ(_F)"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-transfers.c:481
|
|
msgid "Copy Link Loc_ation"
|
|
msgstr "ئۇلانما ئورنىنى كۆچۈر(_A)"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:214
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "دەلىللەش زۆرۈر"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"A username and a password are required\n"
|
|
"to open this location:"
|
|
msgstr "بۇ ئورۇننى ئېچىش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە ئىم\n"
|
|
"زۆرۈردۇر:"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:244
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:257
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "ئىم"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:272
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr "ئىمنى ئەستە تۇتۇۋال(_R)"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
|
|
msgstr "'%s' ئاتلىق سىنبەلگىنى ئوقۇيالمىدى"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
|
|
msgstr "Stock سىنبەلگە '%s' نى ئوقۇيالمىدى"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:963
|
|
msgid "Animation frames are broken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
|
msgstr "'%s' بولسا %s نىڭ خاسلىقى ئەمەس"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "ھۆججەت تاللا"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:559
|
|
msgid "Choose folder"
|
|
msgstr "مۇندەرىجە تاللا"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-preferences.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preferences for %s"
|
|
msgstr "%s نى تەڭشە"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:415
|
|
msgid "Configure Advertisement filters"
|
|
msgstr "ئېلان سۈزگۈچىنى تەڭشە"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
|
|
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:587
|
|
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
|
msgstr "ئېلان سۈزگۈچىنى تەڭشە(_A)..."
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:841
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
msgstr "تۇزۇم تەھرىرلە"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:854
|
|
msgid "_Rule:"
|
|
msgstr "تۇزۇم(_R):"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:908
|
|
msgid "Bl_ock image"
|
|
msgstr "سۈرەتنى چەكلە(_O)"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:913
|
|
msgid "Bl_ock link"
|
|
msgstr "ئۇلانمىنى چەكلە(_O)"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:1489
|
|
msgid "Advertisement blocker"
|
|
msgstr "ئېلان چەكلىگۈ"
|
|
|
|
# description
|
|
#: ../extensions/adblock.c:1490
|
|
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
|
msgstr "سۈزگۈچ تىزىملىكىگە ئاساسەن ئېلاننى چەكلەيدۇ"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy %s to the folder %s."
|
|
msgstr "%s نى مۇندەرىجە %s غا كۆچۈرىدۇ."
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:177
|
|
msgid "Userscripts"
|
|
msgstr "Userscripts"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:179
|
|
msgid "Userstyles"
|
|
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبى"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
|
msgstr "كېڭەيتىلمە '%s' نىڭ تەڭشىكىنى ساقلىغىلى بولمىدى: %s\n"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
|
|
msgid "User addons"
|
|
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوشۇلمىسى"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
|
msgstr "مۇندەرىجە '%s' نى كۆزەتكىلى بولمىدى: %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1254
|
|
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
|
msgstr "userscripts ۋە ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
|
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
|
|
msgid "Colorful Tabs"
|
|
msgstr "رەڭلىك بەتكۈچلەر"
|
|
|
|
# description
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
|
|
msgid "Tint each tab distinctly"
|
|
msgstr "ھەر بىر بەتكۈچنى ئوخشىمىغان رەڭدە كۆرسەت"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
|
|
msgid "Cookie Manager"
|
|
msgstr "Cookie باشقۇرغۇ"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "ھەممىنى ئۆچۈر…"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
|
"deleted which match the filter."
|
|
msgstr "كۆرۈنگەن ھەممە cookie نى ئۆچۈرىدۇ. ئەگەر سۈزگۈچ بار بولسا، سۈزۈلگەننىلا ئۆچۈرىدۇ."
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "ھەممىنى ياي"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "ھەممىنى قاتلا"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
|
|
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
|
msgstr "ھەممە cookie راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
|
|
|
|
# Dialog title
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "سوئال"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
|
|
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
|
msgstr "سۈزۈلگەن cookie نىلا ئۆچۈرىدۇ."
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
|
|
msgid "At the end of the session"
|
|
msgstr "ئەڭگىمەنىڭ ئاخىرىغىچە"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Host</b>: %s\n"
|
|
"<b>Name</b>: %s\n"
|
|
"<b>Value</b>: %s\n"
|
|
"<b>Path</b>: %s\n"
|
|
"<b>Secure</b>: %s\n"
|
|
"<b>Expires</b>: %s"
|
|
msgstr "<b>Host</b>: %s\n"
|
|
"<b>ئاتى</b>: %s\n"
|
|
"<b>قىممىتى</b>: %s\n"
|
|
"<b>يولى</b>: %s\n"
|
|
"<b>بىخەتەر</b>: %s\n"
|
|
"<b>مۇددىتى</b>: %s"
|
|
|
|
# cookie: Secure flag is set.
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "ھەئە"
|
|
|
|
# cookie: Secure flag isn't set.
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "ياق"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
|
"<b>Cookies</b>: %d"
|
|
msgstr "<b>Domain</b>: %s\n"
|
|
"<b>Cookie سانى</b>: %d"
|
|
|
|
# Column name of cookie browser
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ئاتى"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
msgstr "ھەممىنى ياي(_E)"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
|
|
msgid "_Collapse All"
|
|
msgstr "ھەممىنى قاتلا(_C)"
|
|
|
|
# tooltip
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
|
|
"the entered filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
|
|
msgid "_Cookie Manager"
|
|
msgstr "Cookie باشقۇرغۇ(_C)"
|
|
|
|
# description
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
|
|
msgid "List, view and delete cookies"
|
|
msgstr "Cookie نى تىزىپ كۆرسىتىدۇ، كۆرىدۇ، ئۆچۈرىدۇ"
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
|
|
msgid "Copy Tab _Addresses"
|
|
msgstr "بەتكۈچ ئادرېسىنى كۆچۈرىدۇ(_A)"
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:98
|
|
msgid "Copy Addresses of Tabs"
|
|
msgstr "بەتكۈچ ئادرېسىنى كۆچۈرىدۇ"
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:99
|
|
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
|
|
msgstr "بارلىق بەتكۈچنىڭ ئادرېسىنى clipboard قا كۆچۈرىدۇ"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
|
msgstr "XML غا زۆرۈر بولغان Atom \"entry\" ئېلېمېنتى تېپىلمىدى."
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
|
msgstr "XML غا زۆرۈر بولغان Atom \"feed\" ئېلېمېنتى تېپىلمىدى."
|
|
|
|
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "Feed"
|
|
msgid "Last updated: %s."
|
|
msgstr "يېڭىلانغان ۋاقتى: %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Feeds"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
|
|
msgid "Add new feed"
|
|
msgstr "يېڭى feed قوش"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
|
|
msgid "Delete feed"
|
|
msgstr "feed ئۆچۈر"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
|
|
msgid "_Feeds"
|
|
msgstr "feed(_F)"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
|
|
msgstr "feed XML ئىچىدىن root ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported feed format."
|
|
msgstr "بۇ خىل feed فورماتىنى تېخى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
|
|
msgstr "XML feed نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى: %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
|
|
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
|
msgstr "RSS XML ئىچىدىن \"channel\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
|
|
msgid "Unsupported RSS version found."
|
|
msgstr "RSS نىڭ بۇ نەشرىنى تېخى ئىشلىتەلمەيمەن"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
|
|
msgstr "XML ئىچىدىن زۆرۈر بولغان RSS \"item\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى."
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
|
msgstr "XML ئىچىدىن زۆرۈر بولغان RSS \"channel\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى."
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "خاتالىق"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feed '%s' already exists"
|
|
msgstr "Feed '%s' ئاللىقاچان بار"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading feed '%s'"
|
|
msgstr "Feed '%s' ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:516
|
|
msgid "Feed Panel"
|
|
msgstr "Feed Panel"
|
|
|
|
# description
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
|
|
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
|
msgstr "Atom/RSS Feedنى ئوقۇۋاتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
|
msgstr "form قىممىتىنى قوشۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory.c:510
|
|
msgid "Stores history of entered form data"
|
|
msgstr "form كىرگۈزۈلگەن ئۇچۇرلارنى ئەستە ساقلىۋالىدۇ"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not available: %s"
|
|
msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ: %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory.c:515
|
|
msgid "Resource files not installed"
|
|
msgstr "Resource ھۆججىتى ئورنىتىلمىغان"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory.c:521
|
|
msgid "Form history filler"
|
|
msgstr "ئىز تولدۇرغۇدىن"
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
msgstr "چاشقىنەك ئىشارىتى"
|
|
|
|
# description
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
|
|
msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
|
msgstr "چاشقىنەك ھەرىكىتىدە Midori نى باشقۇرىدۇ"
|
|
|
|
#. i18n: A panel showing a user specified web page
|
|
#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
|
|
msgid "Pageholder"
|
|
msgstr "Pageholder"
|
|
|
|
#: ../extensions/page-holder.c:161
|
|
msgid "_Pageholder"
|
|
msgstr "Pageholder(P)"
|
|
|
|
#: ../extensions/page-holder.c:178
|
|
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
|
|
msgstr "بەتكۈچلەردە بىر ياكى كوپ بەتلەرنى پاراللېل ئاچسۇن"
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:170
|
|
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "كۇنۇپكا تېزلەتمىسىنى ئۆزلەشتۈر"
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:276
|
|
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
|
|
msgstr "تېزلەتمىنى ئۆزلەشتۈر(_O)..."
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:315
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "تېزلەتمە"
|
|
|
|
# description
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:316
|
|
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "كۇنۇپكا تېزلەتمىسىنى كۆرىدۇ ۋە تەھرىرلەيدۇ"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "سۈرەتلەر"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:96
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Scripts"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
|
|
msgid "Netscape plugins"
|
|
msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
|
|
msgid "Statusbar Features"
|
|
msgstr "ھالەت بالدىقى ئالاھىدىلىكلىرى"
|
|
|
|
# description
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
|
|
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
|
|
msgid "Tab Panel"
|
|
msgstr "بەتكۈچ Panel"
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:609
|
|
msgid "T_ab Panel"
|
|
msgstr "بەتكۈچ Panel(_A)"
|
|
|
|
# description
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:626
|
|
msgid "Show tabs in a vertical panel"
|
|
msgstr "بەتكۈچلەرنى تىك panel دا كۆرسىتىدۇ"
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-switcher.c:402
|
|
msgid "Tab History List"
|
|
msgstr "بەتكۈچ ئىزى تىزىملىكى"
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-switcher.c:403
|
|
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
|
|
msgid "Minimize new Tabs"
|
|
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ئەڭ كىچىك قىل"
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
|
|
msgid "New tabs open minimized"
|
|
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ئەڭ كىچىك ھالەتتە ئاچىدۇ"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
msgstr "قورال ئىستونىنى ئۆزى بەلگىلەش"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
|
|
msgid ""
|
|
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
|
|
"and drop."
|
|
msgstr "قورال بالدىقىدا كۆرسىتىلىدىغان تۈرلەرنى تاللا. ئۇلارنى ئۇنىڭ تەرتىپىنى تۇتۇپ تاشلاپ ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
|
|
msgid "Available Items"
|
|
msgstr "بار تۈرلەر"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
|
|
msgid "Displayed Items"
|
|
msgstr "كۆرسىتىدىغان تۈرلەر"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
|
|
msgid "Customize _Toolbar..."
|
|
msgstr "قورال بالدىقىنى ئۆزلەشتۈر(_T)..."
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
|
|
msgid "Toolbar Editor"
|
|
msgstr "قورال بالدىقى تەھرىرلىگۈ"
|
|
|
|
# description
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
|
|
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
|
msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنى ئاسانلا تەھرىرلىگىلى بولىدۇ"
|
|
|
|
#: ../extensions/web-cache.c:465
|
|
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
|
msgstr "HTTP ئالاقىسىنى دىسكىغا غەملەيدۇ"
|