e2e5ae154b
New status: 518 messages complete with 0 fuzzies and 130 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
2811 lines
70 KiB
Text
2811 lines
70 KiB
Text
# Croatian translations for Midori package.
|
|
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Midori package.
|
|
# Ivica Kolić<ikoli@yahoo.com>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Midori\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 22:11+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 02:58+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Lightweight web browser"
|
|
msgstr "Lagani web preglednik"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1322 ../midori/main.c:1651
|
|
#: ../midori/main.c:1659 ../midori/main.c:1675
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:312
|
|
msgid "Midori"
|
|
msgstr "Midori"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Web preglednik"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Konfiguracija ne može biti učitana: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
|
msgstr "Vrijednost '%s' nije valjana za %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
|
msgstr "Neispravna konfiguracijska vrijednost '%s'"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:366 ../midori/main.c:470 ../extensions/formhistory.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
|
msgstr "Neuspjelo otvaranje baze podataka: %s\n"
|
|
|
|
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
|
#: ../midori/main.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
|
msgstr "Neuspjelo uklanjanje starih stavki povijesti: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:453 ../panels/midori-history.c:169
|
|
#: ../panels/midori-history.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
|
msgstr "Neuspjelo uklanjanje stavke povijesti: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Zabilješke ne mogu biti spremljene. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Konfiguracija ne može biti spremljena. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Tražilice ne mogu biti spremljene. %s"
|
|
|
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
|
#: ../midori/main.c:583 ../midori/main.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Smeće ne može biti spremljeno. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:665 ../midori/main.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Sesija ne može biti spremljena. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:849
|
|
msgid ""
|
|
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:939
|
|
msgid ""
|
|
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
|
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:954
|
|
msgid "Modify _preferences"
|
|
msgstr "Izmjeni _osobitosti"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:958
|
|
msgid "Reset the last _session"
|
|
msgstr "Obnovi posljednju _sesiju"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:963
|
|
msgid "Disable all _extensions"
|
|
msgstr "Onemogući sva _proširenja"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1202 ../midori/main.c:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Sesija ne može biti učitana: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1322
|
|
msgid "No filename specified"
|
|
msgstr "Nije navedeno ime datoteke"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1341
|
|
msgid "An unknown error occured."
|
|
msgstr "Nepoznata greška."
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1544
|
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
|
msgstr "Pokreni Adresu kao web aplikaciju"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1544
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ADRESA"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1547
|
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
|
msgstr "Koristi MAPU kao konfiguracijsku mapu"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1547
|
|
msgid "FOLDER"
|
|
msgstr "MAPA"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1550
|
|
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
|
msgstr "Pokaži dijagnostički dijalog"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1552
|
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
|
msgstr "Pokreni naznačeno ime datoteke kao javascript"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1555
|
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1558
|
|
msgid "Execute the specified command"
|
|
msgstr "Izvrši naznačenu naredbu"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1560
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "Prikaži verziju programa"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1562
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adrese"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1564
|
|
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1564
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "UZORAK"
|
|
|
|
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
|
#: ../midori/main.c:1568
|
|
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1568
|
|
msgid "SECONDS"
|
|
msgstr "SEKUNDE"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1648
|
|
msgid "[Addresses]"
|
|
msgstr "[Adrese]"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1676
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
msgstr "Prijavite komentare,sugestije i probleme u:"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1678
|
|
msgid "Check for new versions at:"
|
|
msgstr "Provjeri za nove verzije na:"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1795
|
|
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
|
msgstr "Određena konfiguracijaka mapa nije valjana"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1843
|
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
|
msgstr "Midori instanca je već pokrenuta ali ne odgovara.\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
|
msgstr "Tražilice ne nogu biti učitane: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Zabilješke ne mogu biti učitane: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Smeće ne može biti učitano: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Povijest ne može biti učitana: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1988
|
|
msgid "The following errors occured:"
|
|
msgstr "Došlo je do slijedeće greške:"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:2004
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignoriraj"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:429
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Datoteka nije pronađena."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
|
|
#: ../midori/midori-array.c:496
|
|
msgid "Malformed document."
|
|
msgstr "Deformirani dokument."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:505
|
|
msgid "Unrecognized bookmark format."
|
|
msgstr "Neprepoznati format zabilješke."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:716
|
|
msgid "Writing failed."
|
|
msgstr "Neuspjelo pisanje."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4887
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4893
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
msgstr "Učitaj ponovo trenutnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4890
|
|
msgid "Stop loading the current page"
|
|
msgstr "Prestani učitavati trenutnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d%% loaded"
|
|
msgstr "%d%% učitano"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update title: %s\n"
|
|
msgstr "Neuspjeh u ažuriranju naslova: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected action '%s'."
|
|
msgstr "Neočekivana radnja '%s'."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:729
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nova mapa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:729
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Uredi mapu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:731
|
|
msgid "New bookmark"
|
|
msgstr "Nova zabilješka"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:731
|
|
msgid "Edit bookmark"
|
|
msgstr "Uredi zabilješku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:762
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Naslov:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:958
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Opis:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:972
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adresa:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4007
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
msgstr "_Mapa:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4012 ../midori/midori-browser.c:4040
|
|
msgid "Toplevel folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:872
|
|
msgid "Add to _Speed Dial"
|
|
msgstr "Dodaj u _brzo biranje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:885
|
|
msgid "Show in the tool_bar"
|
|
msgstr "Prikaži u alatnoj_traci"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:900
|
|
msgid "Run as _web application"
|
|
msgstr "Pokreni kao _web aplikaciju"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
|
|
msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora za preuzimanje \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4048
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4083
|
|
msgid "Save file as"
|
|
msgstr "Spremi datoteku kao"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1438
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Spremi datoteku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2154
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2232
|
|
msgid ""
|
|
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
|
|
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
|
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
|
|
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2238 ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
|
msgid "New feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2281 ../midori/midori-browser.c:4952
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
|
|
msgid "Add a new bookmark"
|
|
msgstr "Dodaj novu zabilješku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3284 ../midori/sokoke.c:398
|
|
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
|
|
#: ../midori/sokoke.c:476
|
|
msgid "Could not run external program."
|
|
msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski program"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3527 ../midori/midori-browser.c:5342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
|
msgstr "Nespjelo dodavanje nove stavke povijesti: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3842 ../panels/midori-bookmarks.c:713
|
|
#: ../panels/midori-history.c:736
|
|
msgid "Open all in _Tabs"
|
|
msgstr "Otvori sve u _karticama"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3849 ../panels/midori-bookmarks.c:719
|
|
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
msgstr "Otvori u novoj _kartici"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3852 ../midori/midori-view.c:2338
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:721
|
|
#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
msgstr "Otvori u novom _prozoru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3930
|
|
msgid "Arora"
|
|
msgstr "Arora"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3931
|
|
msgid "Kazehakase"
|
|
msgstr "Kazehakase"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3932
|
|
msgid "Opera"
|
|
msgstr "Opera"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3933
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3934
|
|
msgid "Epiphany"
|
|
msgstr "Epiphany"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3958
|
|
msgid "Import bookmarks..."
|
|
msgstr "Uvezi zabilješke..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3961 ../midori/midori-browser.c:4957
|
|
msgid "_Import bookmarks"
|
|
msgstr "_Uvezi zabilješke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3972
|
|
msgid "_Application:"
|
|
msgstr "_Program:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-browser.c:5070
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:696
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Prilagođeno..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4059
|
|
msgid "Failed to import bookmarks"
|
|
msgstr "Neuspjeli uvoz zabilješki"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4100
|
|
msgid "Failed to export bookmarks"
|
|
msgstr "Neuspjeli izvoz zabilješki"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
|
msgstr "Neuspjelo uklanjanje povijesti: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
|
|
msgstr "Nespjelo uklanjanje traženja povijesti: %s\n"
|
|
|
|
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4268
|
|
msgid "Clear Private Data"
|
|
msgstr "Očisti privatne podatke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4272
|
|
msgid "_Clear private data"
|
|
msgstr "_Očisti privatne podatke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4286
|
|
msgid "Clear the following data:"
|
|
msgstr "Očisti slijedeće podatke:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-preferences.c:532
|
|
#: ../panels/midori-history.c:114
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Povijest"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4301
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "Kolačići"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4306
|
|
msgid "'Flash' Cookies"
|
|
msgstr "'Flash' kolačići"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4311
|
|
msgid "Website icons"
|
|
msgstr "Website ikone"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4316 ../midori/sokoke.c:1314
|
|
msgid "_Closed Tabs"
|
|
msgstr "_Zatvorene kartice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4321 ../extensions/web-cache.c:462
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4329
|
|
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
|
msgstr "Očisti privatne podatke kad _isključuješ Midori"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4470
|
|
msgid "A lightweight web browser."
|
|
msgstr "Lagani web preglednik"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4472
|
|
msgid ""
|
|
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4491
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Ivica Kolić (zvacet) <ikoli@yahoo.com>"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4800
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datoteka"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4802 ../midori/sokoke.c:1315
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Novi _prozor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4803
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
msgstr "Otvori u novom prozoru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4806
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
msgstr "Otvori novu karticu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4808
|
|
msgid "P_rivate Browsing"
|
|
msgstr "P_rivatno pretraživanje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4809
|
|
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
|
msgstr "Ne spremaj privatne podatke dok pregledavaš"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4813
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4816
|
|
msgid "Save to a file"
|
|
msgstr "Spremi u datoteku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4818
|
|
msgid "Add to Speed _dial"
|
|
msgstr "Dodaj u Brzo _biranje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4819
|
|
msgid "Add shortcut to speed dial"
|
|
msgstr "Dodaj prečac u brzo biranje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4821
|
|
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
|
msgstr "Dodaj prečac na _radnu površinu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4822
|
|
msgid "Add shortcut to the desktop"
|
|
msgstr "Dodaj prečac na radnu površinu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4824
|
|
msgid "Subscribe to News _feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4825
|
|
msgid "Subscribe to this news feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4830
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "_Zatvori karticu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4831
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4833
|
|
msgid "C_lose Window"
|
|
msgstr "Z_atvori prozor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4834
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4837
|
|
msgid "Print the current page"
|
|
msgstr "Ispiši trenutnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4840
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
msgstr "Isključi program"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4842
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Uredi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4846
|
|
msgid "Undo the last modification"
|
|
msgstr "Poništi zadnju izmjenu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4849
|
|
msgid "Redo the last modification"
|
|
msgstr "Vrati zadnju izmjenu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4853
|
|
msgid "Cut the selected text"
|
|
msgstr "Izreži označeni tekst"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4856 ../midori/midori-browser.c:4859
|
|
msgid "Copy the selected text"
|
|
msgstr "Kopiraj označeni tekst"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4862
|
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4865
|
|
msgid "Delete the selected text"
|
|
msgstr "Izbriši odabrani tekst"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4868
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "Označi sav tekst"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4871
|
|
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
|
msgstr "Nađi riječ ili frazu na stranici"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4873
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
msgstr "Nađi _Slijedeće"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4874
|
|
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
|
|
msgstr "Nađi slijedeće pojavljivanje riječi ili fraze"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4876
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
msgstr "Nađi _Prethodno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4877
|
|
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
|
|
msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje riječi ili fraze"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4881
|
|
msgid "Configure the application preferences"
|
|
msgstr "Konfiguriraj postavke programa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4883
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Pogled"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4884
|
|
msgid "_Toolbars"
|
|
msgstr "_Alatne trake"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4896
|
|
msgid "Increase the zoom level"
|
|
msgstr "Povećaj zoom razinu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4899
|
|
msgid "Decrease the zoom level"
|
|
msgstr "Smanji zoom razinu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4902
|
|
msgid "Reset the zoom level"
|
|
msgstr "Vrati zoom razinu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4903
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
msgstr "_Kodiranje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4905
|
|
msgid "View So_urce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4906
|
|
msgid "View the source code of the page"
|
|
msgstr "Prikaži izvorni kod stranice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4909
|
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4912
|
|
msgid "Scroll _Left"
|
|
msgstr "Kliži _Lijevo"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4913
|
|
msgid "Scroll to the left"
|
|
msgstr "Kliži ulijevo"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4915
|
|
msgid "Scroll _Down"
|
|
msgstr "Kliži _Dolje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4916
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Kliži dolje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4918
|
|
msgid "Scroll _Up"
|
|
msgstr "Kliži _Gore"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4919
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Kliži gore"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4921
|
|
msgid "Scroll _Right"
|
|
msgstr "Kližu _Desno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4922
|
|
msgid "Scroll to the right"
|
|
msgstr "Kliži nadesno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4925
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Idi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4928
|
|
msgid "Go back to the previous page"
|
|
msgstr "Natrag na prethodnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4931
|
|
msgid "Go forward to the next page"
|
|
msgstr "Naprijed na idući stranicu"
|
|
|
|
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4935
|
|
msgid "Go to the previous sub-page"
|
|
msgstr "Idi na prethodnu podstranicu"
|
|
|
|
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4939
|
|
msgid "Go to the next sub-page"
|
|
msgstr "Idi na iduću podstranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4942
|
|
msgid "Go to your homepage"
|
|
msgstr "Idi na svoju početnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4944
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Isprazni smeće"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4945
|
|
msgid "Delete the contents of the trash"
|
|
msgstr "Izbriši sadržaj smeća"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4947
|
|
msgid "Undo _Close Tab"
|
|
msgstr "Poništi _zatvori karticu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4948
|
|
msgid "Open the last closed tab"
|
|
msgstr "Otvori zadnju zatvorenu karticu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4954
|
|
msgid "Add a new _folder"
|
|
msgstr "Dodaj novu _mapu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4955
|
|
msgid "Add a new bookmark folder"
|
|
msgstr "Dodaj novu mapu zabilješki"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4960
|
|
msgid "_Export bookmarks"
|
|
msgstr "_Izvezi zabilješke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4963 ../midori/midori-searchaction.c:490
|
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
|
msgstr "_Upravljaj tražilicama"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4964
|
|
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
|
msgstr "Dodaj,uredi i ukloni tražilice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4967
|
|
msgid "_Clear Private Data"
|
|
msgstr "_Očisti privatne podatke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4968
|
|
msgid "Clear private data..."
|
|
msgstr "Očisti privatne podatke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4972
|
|
msgid "_Inspect Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4973
|
|
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4978
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr "_Prethodna kartica"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4979
|
|
msgid "Switch to the previous tab"
|
|
msgstr "Prebaci na prethodnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4981
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr "_Slijedeća kartica"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4982
|
|
msgid "Switch to the next tab"
|
|
msgstr "Prebaci na slijedeću stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4984
|
|
msgid "Focus _Current Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4985
|
|
msgid "Focus the current tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4987
|
|
msgid "Minimize _Current Tab"
|
|
msgstr "Minimiziraj _trenutnu karticu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4988
|
|
msgid "Minimize the current tab"
|
|
msgstr "Minimiziraj trenutnu karticu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4990
|
|
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
|
msgstr "_Udvostruči trenutnu karticu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4991
|
|
msgid "Duplicate the current tab"
|
|
msgstr "Udvostruči trenutnu karticu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4993
|
|
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
|
msgstr "Zatvori dr_uge kartice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4994
|
|
msgid "Close all tabs except the current tab"
|
|
msgstr "Zatvori sve kartice osim trenutne"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4996
|
|
msgid "Open last _session"
|
|
msgstr "Otvori posljednju _sesiju"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4997
|
|
msgid "Open the tabs saved in the last session"
|
|
msgstr "Otvori kartice spremljene u posljednjoj sesiji"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4999
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pomoć"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5001
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Sadržaji"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5002
|
|
msgid "Show the documentation"
|
|
msgstr "Pokaži dokumentaciju"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5004
|
|
msgid "_Frequent Questions"
|
|
msgstr "_Česta pitanja"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5005
|
|
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Pokaži često postavljana pitanja"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5007
|
|
msgid "_Report a Bug"
|
|
msgstr "_Prijavite problem"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5008
|
|
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5011
|
|
msgid "Show information about the program"
|
|
msgstr "Prikaži informacije o programu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5019
|
|
msgid "_Menubar"
|
|
msgstr "_Traka izbornika"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5020
|
|
msgid "Show menubar"
|
|
msgstr "Pokaži traku izbornika"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5023
|
|
msgid "_Navigationbar"
|
|
msgstr "_Navigacijska traka"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5024
|
|
msgid "Show navigationbar"
|
|
msgstr "Pokaži navigacijsku traku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5027
|
|
msgid "Side_panel"
|
|
msgstr "Bočni_stupac"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5028
|
|
msgid "Show sidepanel"
|
|
msgstr "Pokaži bočni stupac"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5031
|
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
|
msgstr "_Traka zabilješki"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5032
|
|
msgid "Show bookmarkbar"
|
|
msgstr "Pokaži traku zabilješki"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5035
|
|
msgid "_Transferbar"
|
|
msgstr "_Traka prijenosa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5036
|
|
msgid "Show transferbar"
|
|
msgstr "Pokaži traku prijenosa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5039
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "_Statusna traka"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5040
|
|
msgid "Show statusbar"
|
|
msgstr "Pokaži statusnu traku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5048
|
|
msgid "_Automatic"
|
|
msgstr "_Automatski"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5051 ../midori/midori-websettings.c:220
|
|
msgid "Chinese (BIG5)"
|
|
msgstr "Kineski (BIG5)"
|
|
|
|
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5055
|
|
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
|
msgstr "Japanski (SHIFT__JIS)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:222
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:223
|
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Ruski (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:224
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5067 ../midori/midori-websettings.c:225
|
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "Zapadni (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5585
|
|
msgid "_Separator"
|
|
msgstr "_Razdjelnik"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5592
|
|
msgid "_Location..."
|
|
msgstr "_Lokacija..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5594
|
|
msgid "Open a particular location"
|
|
msgstr "Otvori određenu lokaciju"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5618
|
|
msgid "_Web Search..."
|
|
msgstr "_Web pretraživanje..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5620
|
|
msgid "Run a web search"
|
|
msgstr "Pokreni web pretraživanje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5641
|
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
|
msgstr "Ponovno otvori prethodno zatvorenu karticu ili prozor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5656
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Alati"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5673
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "_Prozor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5675
|
|
msgid "Show a list of all open tabs"
|
|
msgstr "Pokaži listu svih otvorenih kartica"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5689
|
|
msgid "_Menu"
|
|
msgstr "_Izbornik"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5691
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Izbornik"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
|
msgstr "Neočekivana postavka '%s'"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to select from history\n"
|
|
msgstr "Neuspjeli odabir iz povijesti\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search for %s"
|
|
msgstr "Traži %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search with %s"
|
|
msgstr "Traži pomoću %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute database statement\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
|
|
msgid "Paste and p_roceed"
|
|
msgstr "Zalijepi i n_astavi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
|
|
msgid "Detach chosen panel from the window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
|
|
msgid "Align sidepanel to the right"
|
|
msgstr "Poravnaj bočni stupac desno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
|
|
msgid "Close panel"
|
|
msgstr "Zatvori panel"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
|
|
msgid "Align sidepanel to the left"
|
|
msgstr "Poravnaj bočni stupac lijevo"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:754
|
|
msgid "Hide operating controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:200
|
|
msgid "Show Blank page"
|
|
msgstr "Pokaži praznu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:201
|
|
msgid "Show Homepage"
|
|
msgstr "Pokaži početnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:202
|
|
msgid "Show last open tabs"
|
|
msgstr "Pokaži zadnje otvorene kartice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:204
|
|
msgid "Show last tabs without loading"
|
|
msgstr "Pokaži zadnje kartice bez učitavanja"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:221
|
|
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
|
msgstr "Japanski (SHIFT_JIS)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:241
|
|
msgid "New tab"
|
|
msgstr "Nova kartica"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:242
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "Novi prozor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:243
|
|
msgid "Current tab"
|
|
msgstr "Trenutna kartica"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:258
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Zadano"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:259
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikone"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:260
|
|
msgid "Small icons"
|
|
msgstr "Male ikone"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:261
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:262
|
|
msgid "Icons and text"
|
|
msgstr "Ikone i tekst"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:263
|
|
msgid "Text beside icons"
|
|
msgstr "Tekst pored ikona"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:278
|
|
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
|
|
msgstr "Automatski (GNOME ili okruženje)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:279
|
|
msgid "HTTP proxy server"
|
|
msgstr "HTTP proxy poslužitelj"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:280
|
|
msgid "No proxy server"
|
|
msgstr "Nema proxy poslužitelja"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:295
|
|
msgid "All cookies"
|
|
msgstr "Svi kolačići"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:296
|
|
msgid "Session cookies"
|
|
msgstr "Kolačići sesije"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:313
|
|
msgid "Safari"
|
|
msgstr "Safari"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:314
|
|
msgid "iPhone"
|
|
msgstr "iPhone"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:315
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:316
|
|
msgid "Internet Explorer"
|
|
msgstr "Internet Explorer"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:369
|
|
msgid "Remember last window size"
|
|
msgstr "Zapamti zadnu veličinu prozora"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:370
|
|
msgid "Whether to save the last window size"
|
|
msgstr "Da li spremiti zadnju veličinu prozora"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:378
|
|
msgid "Last window width"
|
|
msgstr "Zadnja širina prozora"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:379
|
|
msgid "The last saved window width"
|
|
msgstr "Zadnja sačuvana širina prozora"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:387
|
|
msgid "Last window height"
|
|
msgstr "zadnja visina prozora"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:388
|
|
msgid "The last saved window height"
|
|
msgstr "Zadnja sačuvana visina prozora"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:413
|
|
msgid "Last panel position"
|
|
msgstr "Zadnja pozicija ploče"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:414
|
|
msgid "The last saved panel position"
|
|
msgstr "Zadnja spremljena pozicija ploče"
|
|
|
|
#. i18n: The internal index of the last opened panel
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:423
|
|
msgid "Last panel page"
|
|
msgstr "Zadnja stranica ploče"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:424
|
|
msgid "The last saved panel page"
|
|
msgstr "Zadnja spremljena stranica ploče"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:432
|
|
msgid "Last Web search"
|
|
msgstr "Zadnje Web pretraživanje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:433
|
|
msgid "The last saved Web search"
|
|
msgstr "Zadnje sačuvano Web pretraživanje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:442
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
msgstr "Pokaži traku izbornika"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:443
|
|
msgid "Whether to show the menubar"
|
|
msgstr "Da li pokazati izbornik"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:451
|
|
msgid "Show Navigationbar"
|
|
msgstr "Pokaži navigacijsku traku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:452
|
|
msgid "Whether to show the navigationbar"
|
|
msgstr "Da li pokazati navigacijsku traku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:460
|
|
msgid "Show Bookmarkbar"
|
|
msgstr "Pokaži traku zabilješki"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:461
|
|
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
|
msgstr "Da li pokazati traku zabilješki"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:469
|
|
msgid "Show Panel"
|
|
msgstr "Pokaži ploču"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:470
|
|
msgid "Whether to show the panel"
|
|
msgstr "Da li pokazati ploču"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:485
|
|
msgid "Show Transferbar"
|
|
msgstr "Pokaži traku prijenosa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:486
|
|
msgid "Whether to show the transferbar"
|
|
msgstr "Da li pokazati traku prijenosa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:494
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
msgstr "Pokaži statusnu traku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:495
|
|
msgid "Whether to show the statusbar"
|
|
msgstr "Da li pokazati statusnu traku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:504
|
|
msgid "Toolbar Style:"
|
|
msgstr "Stil alatne trake"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:505
|
|
msgid "The style of the toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:521
|
|
msgid "Show progress in location entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:522
|
|
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:537
|
|
msgid "Search engines in location completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:538
|
|
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:546
|
|
msgid "Toolbar Items"
|
|
msgstr "Stavke alatne trake"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:547
|
|
msgid "The items to show on the toolbar"
|
|
msgstr "Stavke za prikazivanje u alatnoj traci"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:555
|
|
msgid "Compact Sidepanel"
|
|
msgstr "Zbijeni bočni stupac"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:556
|
|
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
|
msgstr "Da li bočni stupac učiniti zbijenim"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:571
|
|
msgid "Show operating controls of the panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:572
|
|
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:587
|
|
msgid "Align sidepanel on the right"
|
|
msgstr "Poravnaj bočni stupac desno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:588
|
|
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
|
|
msgstr "Da li poravnati bočni stupac lijevo"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:603
|
|
msgid "Open panels in separate windows"
|
|
msgstr "Otvori ploče u zasebnim prozorima"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:604
|
|
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
|
|
msgstr "Da li uvijek otvarati ploče u odvojenim prozorima"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:613
|
|
msgid "When Midori starts:"
|
|
msgstr "Kad se Midori pokrene:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:614
|
|
msgid "What to do when Midori starts"
|
|
msgstr "Što učiniti kad se Midori pokrene"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:623
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Početna stranica:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:624
|
|
msgid "The homepage"
|
|
msgstr "početna stranica"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:639
|
|
msgid "Show crash dialog"
|
|
msgstr "Pokaži dijalog rušenja"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:640
|
|
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
|
msgstr "Pokaži dijalog nakon što se Midori sruši"
|
|
|
|
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:656
|
|
msgid "Show speed dial in new tabs"
|
|
msgstr "Pokaži brzo biranje u novim karticama"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:657
|
|
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
|
|
msgstr "Pokaži brzo biranje u novootvorenim karticama"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:665
|
|
msgid "Save downloaded files to:"
|
|
msgstr "Spremi preuzimanja u"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:666
|
|
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:687
|
|
msgid "Ask for the destination folder"
|
|
msgstr "Pitaj za odredišni direktorij"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:688
|
|
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
|
|
msgstr "Da li pitati za odredišni direktorij kada preuzimam datoteku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:707
|
|
msgid "Notify when a transfer has been completed"
|
|
msgstr "Obavijesti kad je prijenos kompletiran"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:708
|
|
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
|
|
msgstr "Da li pokazati obavijest kada je prijenos dovršen"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:720
|
|
msgid "Download Manager"
|
|
msgstr "Upravitelj preuzimanja"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:721
|
|
msgid "An external download manager"
|
|
msgstr "Vanjski upravitelj preuzimanja"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:729
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Uređivač teksta"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:730
|
|
msgid "An external text editor"
|
|
msgstr "Vanjski uređivač teksta"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:745
|
|
msgid "News Aggregator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:746
|
|
msgid "An external news aggregator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:754
|
|
msgid "Location entry Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:755
|
|
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:763
|
|
msgid "Preferred Encoding"
|
|
msgstr "Željeno kodiranje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:764
|
|
msgid "The preferred character encoding"
|
|
msgstr "Željeno kodiranje znakova"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:774
|
|
msgid "Always Show Tabbar"
|
|
msgstr "Uvijek pokaži Traku kartica"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:775
|
|
msgid "Always show the tabbar"
|
|
msgstr "Uvijek pokaži traku kartica"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:783
|
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:784
|
|
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:792
|
|
msgid "Open new pages in:"
|
|
msgstr "Otvori nove stranice u:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:793
|
|
msgid "Where to open new pages"
|
|
msgstr "Gdje otvoriti nove stranice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:802
|
|
msgid "Open external pages in:"
|
|
msgstr "Otvori vanjske stranice u:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:803
|
|
msgid "Where to open externally opened pages"
|
|
msgstr "Gdje otvoriti izvanjski otvorene stranice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:812
|
|
msgid "Middle click opens Selection"
|
|
msgstr "Srednji klik otvara odabir"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:813
|
|
msgid "Load an address from the selection via middle click"
|
|
msgstr "Učitaj adresu iz odabira pomoću srednjeg klika"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:821
|
|
msgid "Open tabs in the background"
|
|
msgstr "Otvori kartice u pozadini"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:822
|
|
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
|
msgstr "Da li otvoriti nove kartice u pozadini"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:830
|
|
msgid "Open Tabs next to Current"
|
|
msgstr "Otvori kartice do trenutne"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:831
|
|
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:839
|
|
msgid "Open popups in tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:840
|
|
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:88
|
|
msgid "Load images automatically"
|
|
msgstr "Učitaj slike automatski"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:851
|
|
msgid "Load and display images automatically"
|
|
msgstr "Učitaj i prikaži slike automatski"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:100
|
|
msgid "Enable scripts"
|
|
msgstr "Omogući skripte"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:859
|
|
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:112
|
|
msgid "Enable Netscape plugins"
|
|
msgstr "Omogući Netscape priključke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:867
|
|
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:883
|
|
msgid "Enable HTML5 database support"
|
|
msgstr "Omogući podršku za HTML5 bazu podataka"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:884
|
|
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
|
|
msgstr "Da li omogućiti podršku za HTML bazu podataka"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:890
|
|
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
|
msgstr "Omogući podršku za HTML5 lokalnu pohranu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:891
|
|
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
|
|
msgstr "Da li omogućiti podršku za HTML5 lokalnu pohranu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:899
|
|
msgid "Enable offline web application cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:900
|
|
msgid "Whether to enable offline web application cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:925
|
|
msgid "Zoom Text and Images"
|
|
msgstr "Zumiraj tekst i slike"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:926
|
|
msgid "Whether to zoom text and images"
|
|
msgstr "Da li zumirati tekst i slike"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:941
|
|
msgid "Find inline while typing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:942
|
|
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:957
|
|
msgid "Kinetic scrolling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:958
|
|
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:966
|
|
msgid "Accept cookies"
|
|
msgstr "Prihvati kolačiće"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:967
|
|
msgid "What type of cookies to accept"
|
|
msgstr "Koju vrstu kolačića prihvatiti"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:976
|
|
msgid "Maximum cookie age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:977
|
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
|
msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje kolačića"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:986
|
|
msgid "Maximum history age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:987
|
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
|
msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje povijesti"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:995
|
|
msgid "Remember last downloaded files"
|
|
msgstr "Zapamti zadnje preuzete datoteke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:996
|
|
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1013
|
|
msgid "Proxy server"
|
|
msgstr "Proxy poslužitelj"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1014
|
|
msgid "The type of proxy server to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1023
|
|
msgid "HTTP Proxy Server"
|
|
msgstr "HTTP Proxy poslužitelj"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1024
|
|
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
|
|
msgstr "Proxy poslužitelj korišten za HTTP spajanja"
|
|
|
|
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1040
|
|
msgid "Identify as"
|
|
msgstr "Predstavi se kao"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1041
|
|
msgid "What to identify as to web pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1057
|
|
msgid "Identification string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1058
|
|
msgid "The application identification string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1073
|
|
msgid "Preferred languages"
|
|
msgstr "Željeni jezici"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1074
|
|
msgid ""
|
|
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
|
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1089
|
|
msgid "Clear private data"
|
|
msgstr "Očisti privatne podatke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1090
|
|
msgid "The private data selected for deletion"
|
|
msgstr "Privatni podaci odabrani za brisanje"
|
|
|
|
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
|
|
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
|
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
|
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4442
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error - %s"
|
|
msgstr "Greška - %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
|
msgstr "Stranica '%s ne može biti učitana"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1230
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr "Pokušaj ponovo"
|
|
|
|
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not found - %s"
|
|
msgstr "NIje pronađeno - %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send a message to %s"
|
|
msgstr "Pošalji poruku %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2060 ../midori/midori-view.c:2446
|
|
msgid "Inspect _Element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2112 ../midori/midori-view.c:2182
|
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
|
msgstr "Otvori poveznicu u novoj _kartici"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2116
|
|
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
|
msgstr "Otvori poveznicu u _prednjoj kartici"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2117
|
|
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
|
msgstr "Otvori poveznicu u _pozadinskoj kartici"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2120 ../midori/midori-view.c:2189
|
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
|
msgstr "Otvori poveznicu u novom _prozoru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2123
|
|
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
|
msgstr "Otvori poveznicu kao Web A_plikaciju"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2126
|
|
msgid "Copy Link de_stination"
|
|
msgstr "Kopiraj odredište po_veznice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2129 ../midori/midori-view.c:2201
|
|
msgid "_Save Link destination"
|
|
msgstr "_Spremi odredište poveznice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2195
|
|
msgid "_Download Link destination"
|
|
msgstr "_Preuzmi odredište poveznice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2164
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2206
|
|
msgid "Download with Download _Manager"
|
|
msgstr "Preuzimanje pomoću upravitelja _preuzimanjima"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2143
|
|
msgid "Open _Image in New Tab"
|
|
msgstr "Otvori _sliku u novoj kartici"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2146
|
|
msgid "Copy Image _Address"
|
|
msgstr "Kopiraj adresu _slike"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2149
|
|
msgid "Save I_mage"
|
|
msgstr "Sačuvaj S_liku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2150
|
|
msgid "Download I_mage"
|
|
msgstr "Preuzmi S_liku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2157
|
|
msgid "Copy Video _Address"
|
|
msgstr "Kopiraj video _adresu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2160
|
|
msgid "Save _Video"
|
|
msgstr "Spremi _video"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2160
|
|
msgid "Download _Video"
|
|
msgstr "Preuzmi _video"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2223
|
|
msgid "Search _with"
|
|
msgstr "Traži _pomoću"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2259 ../midori/midori-view.c:2266
|
|
msgid "_Search the Web"
|
|
msgstr "_Pretraži web"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2287
|
|
msgid "Open Address in New _Tab"
|
|
msgstr "Otvori adresu u novoj _kartici"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2591
|
|
msgid "Open or download file"
|
|
msgstr "Otvori ili preuzmi datoteku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Type: '%s'"
|
|
msgstr "Tip datoteke: '%s'"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
|
msgstr "Tip datoteke: %s ('%s')"
|
|
|
|
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Otvori %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inspect page - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3439
|
|
msgid "Speed dial"
|
|
msgstr "Brzo biranje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3440
|
|
msgid "Click to add a shortcut"
|
|
msgstr "Klik za dodavanje prečaca"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3441
|
|
msgid "Enter shortcut address"
|
|
msgstr "Unesi adresu prečaca"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3442
|
|
msgid "Enter shortcut title"
|
|
msgstr "Unesi naslov prečaca"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3443
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
|
msgstr "jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj prečac?"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3444
|
|
msgid "Set number of columns and rows"
|
|
msgstr "Postavi broj stupaca i redova"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3445
|
|
msgid "Enter number of columns and rows:"
|
|
msgstr "Unesi broj stupaca i redova"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3446
|
|
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
|
|
msgstr "Neispravni unos za veličinu brzog biranja"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3447
|
|
msgid "Thumb size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3448
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Male"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3449
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Srednje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3450
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Velike"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document cannot be displayed"
|
|
msgstr "Dokument ne može biti prikazan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No documentation installed"
|
|
msgstr "Dokumentacija nije instalirana"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3618
|
|
msgid "Page loading delayed"
|
|
msgstr "Odgođeno učitavanje stranice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3619
|
|
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3620
|
|
msgid "Load Page"
|
|
msgstr "Učitaj stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3764
|
|
msgid "Blank page"
|
|
msgstr "Prazna stranica"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4018
|
|
msgid "_Duplicate Tab"
|
|
msgstr "_Udvostruči karticu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4023
|
|
msgid "Show Tab _Label"
|
|
msgstr "Pokaži oznaku _kartice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4023
|
|
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
|
msgstr "Prikaži samo _ikone kartice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4029
|
|
msgid "Close ot_her Tabs"
|
|
msgstr "Zatvori dr_uge kartice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4680
|
|
msgid "Print background images"
|
|
msgstr "Ispis pozadinskih slika"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4681
|
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4733 ../midori/midori-preferences.c:384
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Page "General"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:301
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Osnovno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:302
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Pokretanje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324
|
|
msgid "Use current page as homepage"
|
|
msgstr "Koristi trenutnu stranicu kao početnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Prijenosi"
|
|
|
|
#. Page "Appearance"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:352
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Izgled"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:353
|
|
msgid "Font settings"
|
|
msgstr "Postavke fonta"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:355
|
|
msgid "Default Font Family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:358
|
|
msgid "The default font family used to display text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:361
|
|
msgid "The default font size used to display text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:363
|
|
msgid "Fixed-width Font Family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:366
|
|
msgid "The font family used to display fixed-width text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:369
|
|
msgid "The font size used to display fixed-width text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:371
|
|
msgid "Minimum Font Size"
|
|
msgstr "Najmanja veličina fonta"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:374
|
|
msgid "The minimum font size used to display text"
|
|
msgstr "Najmanja veličina fonta korištena za prikaz teksta"
|
|
|
|
#. Page "Behavior"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:383
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Ponašanje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:396
|
|
msgid "Enforce 96 dots per inch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:397
|
|
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:417
|
|
msgid "Allow scripts to open popups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:418
|
|
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:422
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
msgstr "Provjera pravopisa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:424
|
|
msgid "Enable Spell Checking"
|
|
msgstr "Omogući provjeru pravopisa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:425
|
|
msgid "Enable spell checking while typing"
|
|
msgstr "Omogući provjeru pravopisa dok pišem"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:427
|
|
msgid "Spelling dictionaries:"
|
|
msgstr "Pravopisni rječnici"
|
|
|
|
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:431
|
|
msgid ""
|
|
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
|
|
"example \"en_GB,de_DE\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Zarezom odijeljena lista jezika koja će se koristiti za provjeru pravopisa,"
|
|
"npr. \"en_GB,de_DE\""
|
|
|
|
#. Page "Interface"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:437
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Sučelje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:438
|
|
msgid "Navigationbar"
|
|
msgstr "Navigacijska traka"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:448
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "Pretraživanje"
|
|
|
|
#. Page "Applications"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:470
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Programi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:471
|
|
msgid "External applications"
|
|
msgstr "Vanjski programi"
|
|
|
|
#. Page "Network"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../midori/midori-preferences.c:488
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Mreža"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:494
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Ime računala"
|
|
|
|
#. Page "Privacy"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:513
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privatnost"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:514
|
|
msgid "Web Cookies"
|
|
msgstr "Web kolačići"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:523 ../midori/midori-preferences.c:537
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dana"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:481
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Prazno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:914
|
|
msgid "Add search engine"
|
|
msgstr "Dodaj tražilicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:914
|
|
msgid "Edit search engine"
|
|
msgstr "Uredi tražilicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:942
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Ime:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:986
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "_Ikona:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
|
|
msgid "_Token:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1231
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
|
msgstr "Upravljaj tražilicama"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1332
|
|
msgid "Use as _default"
|
|
msgstr "Koristi kao _zadano"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1303
|
|
msgid "_Bookmark"
|
|
msgstr "_Zabilješka"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1304
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Zabilješke"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1305
|
|
msgid "Add Boo_kmark"
|
|
msgstr "Dodaj za_bilješku"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1306
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1307
|
|
msgid "_Extensions"
|
|
msgstr "_Proširenja"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1308
|
|
msgid "_History"
|
|
msgstr "_Povijest"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1309
|
|
msgid "_Homepage"
|
|
msgstr "_Početna stranica"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1310
|
|
msgid "_Userscripts"
|
|
msgstr "_Korisničke skripte"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1311
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
msgstr "Nova _kartica"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1312
|
|
msgid "_Transfers"
|
|
msgstr "_Prijenosi"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1313
|
|
msgid "Netscape p_lugins"
|
|
msgstr "Netscape p_riključci"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1316
|
|
msgid "New _Folder"
|
|
msgstr "Nova _mapa"
|
|
|
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:213
|
|
msgid "_Inline Find:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:245
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Prethodno"
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Slijedeće"
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:255
|
|
msgid "Match Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
|
|
msgid "Highlight Matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
|
|
msgid "Close Findbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s od %s"
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
|
msgstr "Datoteka '<b>%s</b>' je preuzeta."
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
|
|
msgid "Transfer completed"
|
|
msgstr "Prijenos završen"
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Očisti sve"
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
|
|
msgid "Some files are being downloaded"
|
|
msgstr "Neke datoteke su preuzete"
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
|
|
msgid "_Quit Midori"
|
|
msgstr "_Isključi Midori"
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
|
|
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
|
|
msgstr "Prijenosi će biti odgođeni ako se Midori isključi"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Zabilješke"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
|
|
msgstr "Neuspjeh u dodavanju stavki zabilješki: %s\n"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:408
|
|
msgid "Edit the selected bookmark"
|
|
msgstr "Uredi odabrane zabilješke"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:416
|
|
msgid "Delete the selected bookmark"
|
|
msgstr "Izbriši odabrane zabilješke"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
msgstr "Dodaj novu mapu"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
|
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
|
msgstr "<i>Razdjelnik</i>"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-console.c:90
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/midori-console.c:351
|
|
msgid "Copy _All"
|
|
msgstr "Kopiraj _sve"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-console.c:352
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr "Kopiraj sve"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-extensions.c:91
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Proširenja"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:146
|
|
msgid "A week ago"
|
|
msgstr "Prije tjedan dana"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "% d dan prije"
|
|
msgstr[1] "% d dana prije"
|
|
msgstr[2] "% d dana prije"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:151
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Danas"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:153
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Jučer"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:324
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti sve stavke povijesti?"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:369
|
|
msgid "Bookmark the selected history item"
|
|
msgstr "Zabilježi odabranu stavku povijesti"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:378
|
|
msgid "Delete the selected history item"
|
|
msgstr "Izbriši odabranu stavku povijesti"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:386
|
|
msgid "Clear the entire history"
|
|
msgstr "Obriši cijelu povijest"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-transfers.c:481
|
|
msgid "Open Destination _Folder"
|
|
msgstr "Otvori odredišni _direktorij"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-transfers.c:484
|
|
msgid "Copy Link Loc_ation"
|
|
msgstr "Kopiraj lokaciju po_veznice"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:214
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "Potrebna ovjera"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"A username and a password are required\n"
|
|
"to open this location:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korisničko ime i lozinka su potrebni\n"
|
|
"za otvaranje ove lokacije"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:244
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Korisničko ime"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:257
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:272
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr "_Zapamti lozinku"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
|
|
msgstr "Imenovana ikona '%s ne može biti učitana"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:963
|
|
msgid "Animation frames are broken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:503 ../katze/katze-utils.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
|
msgstr "Svojstvo '%s' nije valjano za %s"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578
|
|
#: ../extensions/addons.c:119
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "Izaberi datoteku"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:564
|
|
msgid "Choose folder"
|
|
msgstr "Izaberi mapu"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-preferences.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preferences for %s"
|
|
msgstr "Osobitosti za %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:415
|
|
msgid "Configure Advertisement filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
|
|
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:587
|
|
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:841
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
msgstr "Uredi pravilo"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:854
|
|
msgid "_Rule:"
|
|
msgstr "_Pravilo:"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:908
|
|
msgid "Bl_ock image"
|
|
msgstr "Bl_okiraj sliku"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:913
|
|
msgid "Bl_ock link"
|
|
msgstr "Bl_okiraj poveznicu"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:1492
|
|
msgid "Advertisement blocker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:1493
|
|
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:490
|
|
msgid "Userscripts"
|
|
msgstr "Korisničke skripte"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:492
|
|
msgid "Userstyles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete '%s'?"
|
|
msgstr "Želite li izbrisati '%s'?"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:237
|
|
msgid "Delete user script"
|
|
msgstr "Izbriši korisničke skripte"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:238
|
|
msgid "Delete user style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
|
msgstr "Datoteka <b>%s</b>će biti trajno uklonjena"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:377 ../extensions/addons.c:454
|
|
msgid "Open in Text Editor"
|
|
msgstr "Otvori u uređivaču teksta"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:379 ../extensions/addons.c:463
|
|
msgid "Open Target Folder"
|
|
msgstr "Otvori odredišni direktorij"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:445
|
|
msgid "Add new addon"
|
|
msgstr "Dodaj novu dodatak"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:472
|
|
msgid "Open target folder for selected addon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:473
|
|
msgid "Remove selected addon"
|
|
msgstr "Ukloni odabrani dodatak"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1583
|
|
msgid "User addons"
|
|
msgstr "Korisnički dodaci"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1584
|
|
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
|
|
msgid "Colorful Tabs"
|
|
msgstr "Obojane kartice"
|
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
|
|
msgid "Tint each tab distinctly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
|
|
msgid "Cookie Manager"
|
|
msgstr "Upravitelj kolačićima"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Izbriši sve"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
|
"deleted which match the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "Proširi sve"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "Skupi sve"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
|
|
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
|
msgstr "Želite li izbrisati sve kolačiće?"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pitanje"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
|
|
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
|
msgstr "Biti će izbrisani samo kolačići koji odgovaraju filteru"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
|
|
msgid "At the end of the session"
|
|
msgstr "Na kraju sesije"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Host</b>: %s\n"
|
|
"<b>Name</b>: %s\n"
|
|
"<b>Value</b>: %s\n"
|
|
"<b>Path</b>: %s\n"
|
|
"<b>Secure</b>: %s\n"
|
|
"<b>Expires</b>: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Glavno računalo</b>: %s\n"
|
|
"<b>Ime</b>: %s\n"
|
|
"<b>Vrijednost</b>: %s\n"
|
|
"<b>Staza</b>: %s\n"
|
|
"<b>Sigurno</b>: %s\n"
|
|
"<b>Ističe</b>: %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
|
"<b>Cookies</b>: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Domena</b>: %s\n"
|
|
"<b>Kolačići</b>: %d"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
msgstr "_Proširi sve"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
|
|
msgid "_Collapse All"
|
|
msgstr "_Skupi sve"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
|
|
"the entered filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
|
|
msgid "_Cookie Manager"
|
|
msgstr "_Upravitelj kolačićima"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
|
|
msgid "List, view and delete cookies"
|
|
msgstr "Listaj,pogledaj i izbriši kolačiće"
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
|
|
msgid "Copy Tab _Addresses"
|
|
msgstr "Kopiraj adresu _kartice"
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
|
|
msgid "Copy Addresses of Tabs"
|
|
msgstr "Kopiraj adresu kartica"
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
|
|
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/external-applications.vala:93
|
|
msgid "External Applications"
|
|
msgstr "Vanjski programi"
|
|
|
|
#: ../extensions/external-applications.vala:94
|
|
msgid "Associate URL schemes with external commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "Feed"
|
|
msgid "Last updated: %s."
|
|
msgstr "Zadnje ažuriranje: %s."
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
|
|
msgid "Add new feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728
|
|
msgid "Delete feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
|
|
msgid "_Feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported feed format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
|
|
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
|
|
msgid "Unsupported RSS version found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feed '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading feed '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
|
|
msgid "Feed Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
|
|
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory.c:454 ../extensions/formhistory.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory.c:501
|
|
msgid "Stores history of entered form data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not available: %s"
|
|
msgstr "Nije dostupno: %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory.c:506
|
|
msgid "Resource files not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory.c:512
|
|
msgid "Form history filler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:174
|
|
msgid "Next Tab (History List)"
|
|
msgstr "Slijedeća kartica (lista povijesti)"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:175
|
|
msgid "Next tab from history"
|
|
msgstr "Slijedeća kartica iz povijesti"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:184
|
|
msgid "Previous Tab (History List)"
|
|
msgstr "Prethodna kartica (lista povijesti)"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:185
|
|
msgid "Previous tab from history"
|
|
msgstr "Prethodna kartica iz povijesti"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:245
|
|
msgid "History List"
|
|
msgstr "Lista povijesti"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:246
|
|
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dozvoli prebacivanje kartica izborom sa liste poredanih po zadnjoj upotrebi"
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
|
|
msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
|
msgstr "Kontroliraj Midori kretnjom miša"
|
|
|
|
#. i18n: A panel showing a user specified web page
|
|
#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175
|
|
msgid "Pageholder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/page-holder.c:159
|
|
msgid "_Pageholder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/page-holder.c:176
|
|
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
|
|
msgstr "Držite jednu ili više stranica otvorenima paralelno sa vašim karticama"
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:170
|
|
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Prilagodi kratice tipkovnice"
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:276
|
|
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
|
|
msgstr "Prilagodi kr_atice..."
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:313
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Kratice"
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:314
|
|
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Pogledaj i uredi kratice tipkovnice"
|
|
|
|
#: ../extensions/status-clock.c:174
|
|
msgid "Statusbar Clock"
|
|
msgstr "Sat statusne trake"
|
|
|
|
#: ../extensions/status-clock.c:175
|
|
msgid "Display date and time in the statusbar"
|
|
msgstr "Prikaži datum i vrijeme u statusnoj traci"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:96
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripte"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
|
|
msgid "Netscape plugins"
|
|
msgstr "Netscape priključci"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:147
|
|
msgid "Statusbar Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:148
|
|
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626
|
|
msgid "Tab Panel"
|
|
msgstr "Kartica ploče"
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:610
|
|
msgid "T_ab Panel"
|
|
msgstr "K_artica ploče"
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:627
|
|
msgid "Show tabs in a vertical panel"
|
|
msgstr "Pokaži kartice u okomitoj ploči"
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
|
|
msgid "Only Icons on Tabs by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
|
|
msgid "New tabs have no label by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
msgstr "Prilagodi alatnu traku"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
|
|
msgid ""
|
|
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
|
|
"and drop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
|
|
msgid "Available Items"
|
|
msgstr "Dostupne stavke"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
|
|
msgid "Displayed Items"
|
|
msgstr "Prikazane stavke"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
|
|
msgid "Customize _Toolbar..."
|
|
msgstr "Prilagodi_Alatnu traku..."
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:606
|
|
msgid "Toolbar Editor"
|
|
msgstr "Uređivač alatne trake"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:607
|
|
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
|
msgstr "Jednostavno uređivanje izgleda alatnih traka"
|
|
|
|
#: ../extensions/web-cache.c:463
|
|
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "_Recently visited pages"
|
|
#~ msgstr "_Nedavno posjećene stranice"
|
|
|
|
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
|
#~ msgstr "Ponovo otvori stranice koje ste posjetili ranije"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the saved bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Pokaži spremljene zabilješke"
|
|
|
|
#~ msgid "Original cookies only"
|
|
#~ msgstr "Samo izvorne kolačiće"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
|
|
#~ msgstr "Prihvati kolačiće samo sa izvorne web stranice"
|
|
|
|
#~ msgid "Remember last visited pages"
|
|
#~ msgstr "Zapamti zadnju posjećenu stranicu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Restore Tab"
|
|
#~ msgstr "_Obnovi karticu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
|
#~ msgstr "Vrijeme sata je u prošlosti.Provjerite trenutni dan i vrijeme."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
|
|
#~ msgstr "Kopiraj %s u mapu %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Set number of shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Postavi broj prečaca"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
|
|
#~ msgstr "Unesi broj prečaca"
|