2812 lines
90 KiB
Text
2812 lines
90 KiB
Text
# Uyghur translation for midori.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: midori\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-01-24 23:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 16:10+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Browse the Web"
|
||
msgstr "تور كۆرۈش"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Internet;WWW;Explorer"
|
||
msgstr "ئىنتېرنېت؛WWW؛Explorer"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
|
||
msgid "Midori"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori)"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
|
||
msgid "Midori Web Browser"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) توركۆرگۈ"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
|
||
msgid "New Private Browsing Window"
|
||
msgstr "يېڭى شەخسىي كۆرۈش كۆزنىكى"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1268
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1265
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەك"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "توركۆرگۈ"
|
||
|
||
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Midori Private Browsing"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) شەخسىي كۆرۈش"
|
||
|
||
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Open a new private browsing window"
|
||
msgstr "يېڭى شەخسىي كۆرۈش كۆزنىكىدىن بىرنى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3929
|
||
msgid "Private Browsing"
|
||
msgstr "شەخسىي كۆرۈش"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||
msgstr "كۆرۈنۈش بۇ يەرگە ساقلاندى :%s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:87
|
||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||
msgstr "ADDRESS نى تور پروگراممىسى قاتارىدا ئىجرا قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:87
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "ADDRESS"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:89
|
||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||
msgstr "FOLDER نى تەڭشەك مۇندەرىجىسى قىلىپ ئىشلىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:89
|
||
msgid "FOLDER"
|
||
msgstr "FOLDER"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:91
|
||
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
||
msgstr "شەخسىي كۆرۈش، ئۆزگىرىشلەر ساقلانمىدى"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:94
|
||
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
|
||
msgstr "قۇلاي ھالەت، بارلىق ئىجرا بولىدىغان پروگراممىلار بىر يەرگە ساقلىنىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:97
|
||
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
|
||
msgstr "GtkLauncher بىلەن ئوخشاش تۇردىكى WebKit ئىشلەتكەن سىدام GTK+ كۆزنىكى"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:99
|
||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||
msgstr "دىئاگنوز سۆزلەشكۈسىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:101
|
||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||
msgstr "كۆرسىتىلگەن ھۆججەت نامىنى javascript دەپ قاراپ ئىجرا قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:103
|
||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||
msgstr "كۆرسىتىلگەن URI نىڭ كۆرۈنۈشىنى ئالىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:105
|
||
msgid "Execute the specified command"
|
||
msgstr "كۆرسىتىلگەن بۇيرۇقنى ئىجرا قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:107
|
||
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
||
msgstr ""
|
||
"تاللانما -e/ --execute بىلەن بىرگە ئىجرا قىلغىلى بولىدىغان بۇيرۇقلارنى "
|
||
"كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:109
|
||
msgid "Display program version"
|
||
msgstr "پروگرامما نەشرى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:111
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "ئادرېسلار"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:113
|
||
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
||
msgstr "ئۆلچەملىك ئىپادە PATTERN غا بويسۇنۇپ URI چەكلە"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:113
|
||
msgid "PATTERN"
|
||
msgstr "PATTERN"
|
||
|
||
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
||
#: ../midori/main.c:117
|
||
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
||
msgstr ""
|
||
"مىدورى(Midori) ئاكتىپ ئەمەس ھالەتتە SECONDS سېكۇنت تۇرسا، Midori نى ئەسلىگە "
|
||
"قايتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:117
|
||
msgid "SECONDS"
|
||
msgstr "SECONDS"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:152
|
||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||
msgstr "پىكىر، تەكلىپ، شۇنداقلا كەمتۈكلەرنى بۇ يەرگە مەلۇم قىلىڭ:"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:154
|
||
msgid "Check for new versions at:"
|
||
msgstr "يېڭى نەشرىنى بۇ يەردىن تەكشۈر:"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:299
|
||
msgid "An unknown error occured"
|
||
msgstr "نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected action '%s'."
|
||
msgstr "تاسادىپىي مەشغۇلات ‹%s›"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5999
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈش(_B)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1352
|
||
msgid "Add Boo_kmark"
|
||
msgstr "خەتكۈش قوش(_K)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1353
|
||
msgid "_Extensions"
|
||
msgstr "كېڭەيتمىلەر(_E)"
|
||
|
||
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "ئىز(_H)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1355
|
||
msgid "_Userscripts"
|
||
msgstr "_Userscripts"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1356
|
||
msgid "User_styles"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبى(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1357
|
||
msgid "New _Tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1358
|
||
msgid "_Transfers"
|
||
msgstr "ئۇزىتىش(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1359
|
||
msgid "Netscape p_lugins"
|
||
msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى(_L)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1360
|
||
msgid "_Closed Tabs"
|
||
msgstr "تاقالغان بەتكۈچلەر(_C)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5138
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەك(_W)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1362
|
||
msgid "New _Folder"
|
||
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە(_F)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1423
|
||
msgid "[Addresses]"
|
||
msgstr "[ئادرېسلار]"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-array.c:522
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
|
||
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
|
||
msgid "Malformed document."
|
||
msgstr "فورماتى خاتا بولغان پۈتۈك."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-array.c:628
|
||
msgid "Unrecognized bookmark format."
|
||
msgstr "فورماتى خاتا بولغان خەتكۈش."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-array.c:915
|
||
msgid "Writing failed."
|
||
msgstr "يېزىش مەغلۇپ بولدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5274
|
||
msgid "Go forward to the next page"
|
||
msgstr "كېيىنكى بەتكە ماڭىدۇ"
|
||
|
||
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5282
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5285
|
||
msgid "Go to the next sub-page"
|
||
msgstr "كېيىنكى بالا بەتكە يۆتكىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5223
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5232
|
||
msgid "Reload the current page"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتنى قايتا ئوقۇيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5229
|
||
msgid "Stop loading the current page"
|
||
msgstr "ھازىرقى بېتىنى ئوقۇشنى توختىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update title: %s\n"
|
||
msgstr "ماۋزۇنى يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Private Browsing)"
|
||
msgstr "%s (شەخسىي كۆرۈش)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:714 ../midori/midori-browser.c:756
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:810
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:810
|
||
msgid "Edit folder"
|
||
msgstr "مۇندەرىجە تەھرىرلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:812
|
||
msgid "New bookmark"
|
||
msgstr "يېڭى خەتكۈش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:812
|
||
msgid "Edit bookmark"
|
||
msgstr "خەتكۈش تەھرىرلەش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:846
|
||
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
|
||
msgstr "خەتكۈشنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈپ ساقلايدىغان ئورۇننى كۆرسىتىپ بېرىدۇ."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:902
|
||
msgid "Add to _Speed Dial"
|
||
msgstr "تەز تېلېفون قىلىشنى قوش(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:908
|
||
msgid "Show in the tool_bar"
|
||
msgstr "قورال بالدىقىدا كۆرسەت(_B)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:916
|
||
msgid "Run as _web application"
|
||
msgstr "تور پروگراممىسى شەكلىدە ئىجرا قىل(_W)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4396
|
||
msgid "Save file as"
|
||
msgstr "باشقا نامدا ساقلا"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1036
|
||
msgid "Save associated _resources"
|
||
msgstr "مۇناسىۋەتلىك مەنبەلەرنى ساقلا(_R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1265
|
||
msgid "A new window has been opened"
|
||
msgstr "يېڭى بىر كۆزنەك ئېچىلدى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1268
|
||
msgid "A new tab has been opened"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچ ئېچىلدى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1285
|
||
msgid "Error opening the image!"
|
||
msgstr "مەزكۇر سۈرەتنى ئېچىشتا خاتالىق كۆرۈلدى!"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1286
|
||
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
|
||
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى كۆڭۈلدىكى كۆرگۈدە ئاچقىلى بولمىدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1292
|
||
msgid "Error downloading the image!"
|
||
msgstr "مەزكۇر سۈرەتنى چۈشۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى!"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1293
|
||
msgid "Can not download selected image."
|
||
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى چۈشۈرگىلى بولمىدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1350
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "ھۆججەت ساقلا"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2318
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "ھۆججەتنى ئاچ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2444
|
||
msgid ""
|
||
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
|
||
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
||
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
|
||
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"يۇقىرىدىكى URI نى ئىشلىتىش ئۈچۈن خەۋەر ئوقۇغۇچ(news aggregator) نى ئېچىڭ. بۇ "
|
||
"يەردە ئادەتتە «يېڭىدىن مۇشتەرى بولىمەن»، «يېڭى خەۋەر ئوقۇغۇچ» ياكى بولمىسا "
|
||
"شۇنىڭغا يېقىن مەنىدىكى توپچا بار بولىدۇ.\n"
|
||
"ياكى بولمىسا مىدورى(Midori) نىڭ مايىللىق دېگەن يېرىگە بېرىپ، خەۋەر ئوقۇغۇچ"
|
||
"(news aggregator)نى تاللاڭ. شۇنىڭ بىلەن كېيىن قېتىم خەۋەر ئوقۇغۇچ "
|
||
"سىنبەلگىسىنى چەكسىڭىز، ئاپتوماتىك قوشۇلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:364
|
||
msgid "New feed"
|
||
msgstr "يېڭى feed"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2493 ../midori/midori-browser.c:5298
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
|
||
msgid "Add a new bookmark"
|
||
msgstr "يېڭى خەتكۈش قوشىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3017 ../midori/midori-searchaction.c:481
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "قۇرۇق"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3412 ../midori/midori-browser.c:3413
|
||
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
||
msgstr "تېكىست نۇر بەلگىسى ئارقىلىق كۆرۈشكە ئۆزگەرت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3415
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
|
||
"all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"كۇنۇپكا F7 بېسىلسا نۇربەلگە بىلەن كۆرۈشكە ئۆزگىرىدۇ. ئاكتىپ ھالەتتە بارلىق "
|
||
"تور بەتلىرىدە تېكىست نۇر بەلگىسى كۆرۈنىدۇ."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3418
|
||
msgid "_Enable Caret Browsing"
|
||
msgstr "نۇربەلگە بىلەن كۆرۈش ئىناۋەتلىك قىل(_R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3802 ../midori/midori-browser.c:5746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||
msgstr "يېڭى ئىز قىستۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4128 ../panels/midori-bookmarks.c:840
|
||
#: ../panels/midori-history.c:797
|
||
msgid "Open all in _Tabs"
|
||
msgstr "ھەممىنى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4135 ../panels/midori-bookmarks.c:846
|
||
#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-view.c:2637
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4435 ../panels/midori-bookmarks.c:848
|
||
#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4227
|
||
msgid "Arora"
|
||
msgstr "Arora"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4228
|
||
msgid "Kazehakase"
|
||
msgstr "Kazehakase"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4229
|
||
msgid "Opera"
|
||
msgstr "Opera"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4230
|
||
msgid "Konqueror"
|
||
msgstr "Konqueror"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4231
|
||
msgid "Epiphany"
|
||
msgstr "Epiphany"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Firefox (%s)"
|
||
msgstr "Firefox (%s)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4233
|
||
msgid "Midori 0.2.6"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori 0.2.6)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4251
|
||
msgid "Import bookmarks…"
|
||
msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىل…"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../midori/midori-browser.c:5303
|
||
msgid "_Import bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىل(_I)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4265
|
||
msgid "_Application:"
|
||
msgstr "پروگرامما(_A):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4330
|
||
msgid "Import from XBEL or HTML file"
|
||
msgstr "XBEL ياكى HTML دىن ئىمپورت قىلىش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4358
|
||
msgid "Import from a file"
|
||
msgstr "ھۆججەتتىن ئىمپورت قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4370
|
||
msgid "Failed to import bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4401
|
||
msgid "XBEL Bookmarks"
|
||
msgstr "XBEL خەتكۈش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4406
|
||
msgid "Netscape Bookmarks"
|
||
msgstr "Netscape خەتكۈش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4420
|
||
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
|
||
msgstr ""
|
||
"مىدورى(Midori) پەقەتلا XBEL (*.xbel) ۋە Netscape (*.html) غا ئېكسپورت "
|
||
"قىلالايدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4435
|
||
msgid "Failed to export bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈش ئېكسپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4656
|
||
msgid "A lightweight web browser."
|
||
msgstr "يېنىك ۋە ئەپچىل توركۆرگۈ."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4657
|
||
msgid "See about:version for version info."
|
||
msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى about:version دىن كۆرۈڭ."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4659
|
||
msgid ""
|
||
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
||
"option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ فۇنكسىيە ئامبىرى ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى "
|
||
"تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى "
|
||
"ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى "
|
||
"نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4689
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "غەيرەت ت.كەنجى <gheyret@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5136
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ھۆججەت(_F)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5139
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەكتىن بىرنى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5142
|
||
msgid "Open a new tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچتىن بىرنى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5144
|
||
msgid "New P_rivate Browsing Window"
|
||
msgstr "يېڭى شەخسىي كۆرۈش كۆزنىكى(_R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5148
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5150
|
||
msgid "_Save Page As…"
|
||
msgstr "بەتنى باشقا ئاتتا ساقلا(_S)…"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5151
|
||
msgid "Save to a file"
|
||
msgstr "ھۆججەتكە ساقلايدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5153
|
||
msgid "Add to Speed _dial"
|
||
msgstr "تەز تېلېفون قىلىشنى قوش(_D)"
|
||
|
||
#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5157
|
||
msgid "Create _Launcher"
|
||
msgstr "ئىجراچى قۇر(_L)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5160
|
||
msgid "Subscribe to News _feed"
|
||
msgstr "خەۋەر feed غا مۇشتەرى بول(_F)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5166
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى تاقا(_C)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5167
|
||
msgid "Close the current tab"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى تاقايدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5169
|
||
msgid "C_lose Window"
|
||
msgstr "كۆزنەك تاقا(_L)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5173
|
||
msgid "_Share"
|
||
msgstr "ھەمبەھىرلە(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5174
|
||
msgid "Share this page"
|
||
msgstr "مەزكۇر بەتنى ھەمبەھىرلە"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5178
|
||
msgid "Print the current page"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتنى باسىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5181
|
||
msgid "Close a_ll Windows"
|
||
msgstr "بارلىق كۆزنەكلەر تاقا(_L)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5184
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "تەھرىر(_E)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5207
|
||
msgid "_Find…"
|
||
msgstr "ئىزدە(_F)…"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5208
|
||
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
||
msgstr "بەت ئىچىدىن سوز ياكى سوز بىرىكمىسىنى ئىزدەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5210
|
||
msgid "Find _Next"
|
||
msgstr "كېيىنكىسىنى ئىزدە(_N)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5213
|
||
msgid "Find _Previous"
|
||
msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_P)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5217
|
||
msgid "Configure the application preferences"
|
||
msgstr "مەزكۇر پروگراممىنىڭ تەڭشىكىنى تەڭشەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5219
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5220
|
||
msgid "_Toolbars"
|
||
msgstr "قورال بالدىقى(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5225
|
||
msgid "Reload page without caching"
|
||
msgstr "غەملىمەيلا ھۆججەتنى قايتا ئوقۇسۇن"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5235
|
||
msgid "Increase the zoom level"
|
||
msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش دەرىجىسىنى چوڭايتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5238
|
||
msgid "Decrease the zoom level"
|
||
msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش دەرىجىسىنى كىچىكلىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5242
|
||
msgid "_Encoding"
|
||
msgstr "كودلىشى(_E)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5244
|
||
msgid "View So_urce"
|
||
msgstr "مەنبەنى كۆرسەت(_U)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5247
|
||
msgid "Ca_ret Browsing"
|
||
msgstr "نۇربەلگىسىدە كۆرۈش(_R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5251
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "تولۇق ئېكران كۆرسىتىش/كۆرسەتمەسلىكنى ئالماشتۇرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5253
|
||
msgid "Scroll _Left"
|
||
msgstr "سولغا سىيرىل(_L)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5256
|
||
msgid "Scroll _Down"
|
||
msgstr "پەسكە سىيرىل(_D)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5259
|
||
msgid "Scroll _Up"
|
||
msgstr "ئۈستىگە سىيرىلىدۇ(_U)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5262
|
||
msgid "Scroll _Right"
|
||
msgstr "ئوڭغا سىيرىل(_R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5265
|
||
msgid "_Readable"
|
||
msgstr "ئوقۇغىلى بولىدۇ(_R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5268
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "يۆتكەل(_G)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5271
|
||
msgid "Go back to the previous page"
|
||
msgstr "ئالدىنقى بەتكە قايتىدۇ"
|
||
|
||
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5278
|
||
msgid "Go to the previous sub-page"
|
||
msgstr "ئالدىنقى بالا بەتكە قايتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5287
|
||
msgid "_Homepage"
|
||
msgstr "ماكان بەت(_H)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5288
|
||
msgid "Go to your homepage"
|
||
msgstr "ئانا بەتكە يۆتكىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5290
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنى تازىلاش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5293
|
||
msgid "Undo _Close Tab"
|
||
msgstr "تاقالغان بەتكۈچنى ئەسلى كەلتۈر(_C)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5300
|
||
msgid "Add a new _folder"
|
||
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە قوش(_F)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5306
|
||
msgid "_Export bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈشنى ئېكسپورت قىل(_E)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5309 ../midori/midori-searchaction.c:490
|
||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى باشقۇر(_M)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5312
|
||
msgid "_Clear Private Data"
|
||
msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلا(_C)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5315
|
||
msgid "_Inspect Page"
|
||
msgstr "بەتنى تەكشۈر(_I)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5319
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5322
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5324
|
||
msgid "Move Tab to _first position"
|
||
msgstr "تۇنجى ئورۇنغا Tab نى يۆتكە(_F)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5326
|
||
msgid "Move Tab _Backward"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى كەينىگە يۆتكەش(_B)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5328
|
||
msgid "_Move Tab Forward"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى ئالدىغا يۆتكەش(_B)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5330
|
||
msgid "Move Tab to _last position"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئورۇنغا Tab نى يۆتكە(_F)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5333
|
||
msgid "Focus _Current Tab"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچكە فوكۇسلان(_C)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5336
|
||
msgid "Focus _Next view"
|
||
msgstr "كېيىنكى كۆرۈنۈشكە فوكۇسلان(_N)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5339
|
||
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
|
||
msgstr "پەقەت نۆۋەتتىكى بەتكۈچتىلا سىنبەلگىنى كۆرسەتسۇن(_C)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5342
|
||
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى تۇغدۇر(_D)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5345
|
||
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
||
msgstr "باشقا بەتكۈچلەرنى تاقا(_H)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5348
|
||
msgid "Open last _session"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئەڭگىمەنى ئاچ(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5351
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ياردەم(_H)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5353
|
||
msgid "_Frequent Questions"
|
||
msgstr "كۆپ سورىلىدىغان سوئاللار(_F)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5356
|
||
msgid "_Report a Problem…"
|
||
msgstr "كەمتۈك مەلۇم قىل(_R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5361 ../midori/midori-browser.c:6018
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "قورال(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5368
|
||
msgid "_Menubar"
|
||
msgstr "تىزىملىك بالدىقى(_M)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5372
|
||
msgid "_Navigationbar"
|
||
msgstr "يولچى بالدىقى(_N)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5376
|
||
msgid "Side_panel"
|
||
msgstr "يان كۆزنەك(_P)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5377
|
||
msgid "Sidepanel"
|
||
msgstr "يان كۆزنەك"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5380
|
||
msgid "_Bookmarkbar"
|
||
msgstr "خەتكۈش بالدىقى(_B)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5384
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr "ھالەت بالدىقى(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:200
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "ئۆزلۈكىدىن(_A)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:124
|
||
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
|
||
msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە(BIG5)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:125
|
||
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
||
msgstr "ئاددىيلاشتۇرۇلغان خەنزۇچە (GB18030)"
|
||
|
||
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5403
|
||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||
msgstr "ياپونچە (SHIFT__JIS)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:127
|
||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||
msgstr "كورېيەچە(EUC-KR)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:128
|
||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||
msgstr "رۇسچە(KOI8-R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5412 ../midori/midori-websettings.c:129
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "يۇنىكود (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:130
|
||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "غەربچە (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5418
|
||
msgid "Custom…"
|
||
msgstr "ئىختىيارىي…"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5924
|
||
msgid "_Separator"
|
||
msgstr "ئايرىغۇ(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5931
|
||
msgid "_Location…"
|
||
msgstr "ئورۇن(_L)…"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5933
|
||
msgid "Open a particular location"
|
||
msgstr "بەلگىلەنگەن ئورۇننى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5955
|
||
msgid "_Web Search…"
|
||
msgstr "توردىن ئىزدە(_W)…"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5957
|
||
msgid "Run a web search"
|
||
msgstr "توردىن ئىزدەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5984
|
||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||
msgstr "بۇرۇن يېپىلغان بەتكۈچ ياكى كۆزنەكنى قايتا ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6001
|
||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||
msgstr "ساقلانغان خەتكۈچلەرنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6034
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "كۆزنەك(_W)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6036
|
||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||
msgstr "ئوچۇق بارلىق بەتكۈچلەرنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6050
|
||
msgid "_Menu"
|
||
msgstr "تىزىملىك(_M)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6052
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "تىزىملىك"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||
msgstr "ئويلىمىغان تەڭشەك ‹%s›"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-extension.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "كېڭەيتىلمە ‹%s› نىڭ سەپلىمىسىنى ساقلىغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
||
msgstr "كېڭەيتىلمە ‹%s› نىڭ سەپلىمىسىنى ساقلىغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
|
||
msgid "Export certificate"
|
||
msgstr "گۇۋاھنامىنى ئېكسپورت قىلىش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
|
||
msgid "The signing certificate authority is not known."
|
||
msgstr "ئىمزالىق گۇۋاھنامە تارقاتقۇچى ئېنىق ئەمەس."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
|
||
"retrieved from."
|
||
msgstr "گۇۋاھنامە، ئۇنى قايتۇرۇپ ئالغان تورتۇرادىن كەلگىنى بىلەن بىردەك ئەمەس."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
|
||
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
|
||
msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ئاكتىپلاش ۋاقتى يەنىلا كەلگۈسى ھالەتتە."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
|
||
msgid "The certificate has expired"
|
||
msgstr "مەزكۇر ئىسپاتنامىنىڭ ۋاقتى ئۆتۈپ كېتىپتۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
|
||
"certificate revocation list."
|
||
msgstr ""
|
||
"گۇۋاھنامە GTlsConnection نىڭ يوق ئەمەلدىن قالدۇرۇش تىزىمىغا ئاساسەن ئەمەلدىن "
|
||
"قالدۇرۇلدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
|
||
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
|
||
msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ھېسابلاش ئۇسۇلى(algorithm) بىخەتەر ئەمەستەك قىلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
|
||
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
|
||
msgstr "ئىسپاتنامىنى دەلىللەۋاتقاندا بەزى خاتالىقلار كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1419
|
||
msgid "_Export certificate"
|
||
msgstr "گۇۋاھنامىنى ئېكسپورت قىل(_E)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1434
|
||
msgid "Self-signed"
|
||
msgstr "ئۆزىنىڭ ئىمزاسى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
|
||
msgid "Security details"
|
||
msgstr "بىخەتەرلىك تەپسىلاتلىرى"
|
||
|
||
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
|
||
msgid "Paste and p_roceed"
|
||
msgstr "چاپلا ۋە داۋاملاشتۇر(_R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
|
||
msgid "Not verified"
|
||
msgstr "تەھقىقلەنمىگەن"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
|
||
msgid "Verified and encrypted connection"
|
||
msgstr "تەھقىقلەنگەن ۋە شىفىرلانغان باغلىنىش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1802
|
||
msgid "Open, unencrypted connection"
|
||
msgstr "ئوچۇق، شىفىرلانمىغان باغلىنىش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
|
||
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
|
||
msgid "Align sidepanel to the right"
|
||
msgstr "يان كۆزنەكنى ئوڭ تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
|
||
msgid "Close panel"
|
||
msgstr "كۆزنەكنى تاقا"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
|
||
msgid "Align sidepanel to the left"
|
||
msgstr "يان كۆزنەكنى سول تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:106
|
||
msgid "Show Speed Dial"
|
||
msgstr "تېز تېلېفون قىلىشنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:107
|
||
msgid "Show Homepage"
|
||
msgstr "ماكان بەتنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:339
|
||
msgid "Show last open tabs"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتكۈچنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:338
|
||
msgid "Show last tabs without loading"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتنى قايتا ئوقۇماي كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:126
|
||
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
||
msgstr "ياپونچە (SHIFT_JIS)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:603
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "ئىختىيارىي…"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:146
|
||
msgid "New tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:147
|
||
msgid "New window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەك"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:148
|
||
msgid "Current tab"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:163
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:164
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "سىنبەلگىلەر"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:165
|
||
msgid "Small icons"
|
||
msgstr "كىچىك سىنبەلگە"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:166
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "تېكىست"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:167
|
||
msgid "Icons and text"
|
||
msgstr "سىنبەلگە ۋە تېكىست"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:168
|
||
msgid "Text beside icons"
|
||
msgstr "تېكىست سىنبەلگىنىڭ يېنىدا كۆرسىتىلسۇن"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:183
|
||
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
|
||
msgstr "ئۆزلۈكىدىن (GNOME ياكى مۇھىت)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:184
|
||
msgid "HTTP proxy server"
|
||
msgstr "HTTP ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:185
|
||
msgid "No proxy server"
|
||
msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر يوق"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:202
|
||
msgid "Chrome"
|
||
msgstr "خىروم(Chrome)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:203
|
||
msgid "Safari"
|
||
msgstr "Safari"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:204
|
||
msgid "iPhone"
|
||
msgstr "iPhone"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:205
|
||
msgid "Firefox"
|
||
msgstr "Firefox"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:206
|
||
msgid "Internet Explorer"
|
||
msgstr "Internet Explorer"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:280
|
||
msgid "Toolbar Style:"
|
||
msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئۇسلۇبى:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:281
|
||
msgid "The style of the toolbar"
|
||
msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئۇسلۇبىنى بەلگىلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:290
|
||
msgid "When Midori starts:"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) قوزغالغاندا:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:327
|
||
msgid "Open new pages in:"
|
||
msgstr "يېڭى بەت ئاچقاندا:"
|
||
|
||
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:390
|
||
msgid "Identify as"
|
||
msgstr "تونۇتۇلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:391
|
||
msgid "What to identify as to web pages"
|
||
msgstr "قانداقلىرىنى تور بېتى دەپ تونۇتىدىغانلىقىنى بېكىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:474
|
||
msgid "Always use my font choices"
|
||
msgstr "ھەمىشە مەن تاللىغان خەت نۇسخىسىنى ئىشلەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:475
|
||
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"تور بەتلىرىدىكى خەت نۇسخىلىرىدىنمۇ بەكرەك ئىشلەتكۈچى تەڭشىكى ئابرۇيلۇق بولسۇن"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "تەڭشەكنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||
msgstr "قىممەت ‹%s› ئىناۋەتسىز (%s نىڭ قىممىتى)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||
msgstr "سەپلىمە قىممەت ‹%s› ئىناۋەتسىز"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-tab.vala:117
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
|
||
msgstr "يېڭى ئىز قىستۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
|
||
msgid "Trust this website"
|
||
msgstr "بۇ تورتۇراغا ئىشەن"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:864
|
||
msgid "Security unknown"
|
||
msgstr "بىخەتەرلىكى نامەلۇم"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
||
msgstr "%s نىڭ بىر HTML ساندىنىغا ساقلىغۇسى بار ئىكەن."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
|
||
msgid "_Deny"
|
||
msgstr "رەت قىل(_D)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
|
||
msgid "_Allow"
|
||
msgstr "ئىجازەت(_A)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wants to know your location."
|
||
msgstr "%s نىڭ ئورنىڭىزنى بىلگۈسى بار ئىكەن."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error - %s"
|
||
msgstr "خاتالىق - %s"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
||
msgstr "بەت ‹%s› نى ئوقۇغىلى بولمىدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1308
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "قايتا سىناپ كۆر"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send a message to %s"
|
||
msgstr "%s غا ئۇچۇر ئەۋەتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2362
|
||
msgid "Add _search engine..."
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورى قوش(_S)…"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2713
|
||
msgid "Inspect _Element"
|
||
msgstr "ئېلېمېنتلارنى تەكشۈر(_E)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2457
|
||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||
msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2461
|
||
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
||
msgstr "ئۇلانمىنى ئەڭ ئالدىدىكى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2462
|
||
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
||
msgstr "ئۇلانمىنى ئەڭ ئاخىرقى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2465
|
||
msgid "Open Link in New _Window"
|
||
msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2468
|
||
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
||
msgstr "ئۇلانمىنى تور پروگراممىسى دەپ قاراپ ئاچ(_P)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2473
|
||
msgid "Copy Link de_stination"
|
||
msgstr "ئۇلانما نىشانىنى كۆچۈر(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2489
|
||
msgid "Open _Image in New Tab"
|
||
msgstr "سۈرەتنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_I)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2492
|
||
msgid "Copy Im_age"
|
||
msgstr "سۈرەتنى كۆچۈر(_I)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2495
|
||
msgid "Save I_mage"
|
||
msgstr "سۈرەتنى ساقلا(_M)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2498
|
||
msgid "Open in Image _Viewer"
|
||
msgstr "سۈرەت كۆرگۈدە ئاچ(_V)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2505
|
||
msgid "Copy Video _Address"
|
||
msgstr "سىن ئادرېسىنى كۆچۈر(_A)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2508
|
||
msgid "Save _Video"
|
||
msgstr "سىننى ساقلا(_V)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2508
|
||
msgid "Download _Video"
|
||
msgstr "سىننى چۈشۈر(_V)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2534
|
||
msgid "Search _with"
|
||
msgstr "ئىزدە(_W)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2566
|
||
msgid "_Search the Web"
|
||
msgstr "توردا ئىزدە(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2586
|
||
msgid "Open Address in New _Tab"
|
||
msgstr "ئادرېسنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2633
|
||
msgid "Open _Frame in New Tab"
|
||
msgstr "كاندۇكنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_F)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open or download file from %s"
|
||
msgstr "ھۆججەتنى %s دىن ئېچىش ياكى چۈشۈرۈش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File Name: %s"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئاتى: ‹%s›"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File Type: '%s'"
|
||
msgstr "ھۆججەت تىپى: ‹%s›"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
||
msgstr "ھۆججەت تىپى: %s (‹%s›)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size: %s"
|
||
msgstr "چوڭلۇقى: %s"
|
||
|
||
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "%s نى ئاچ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inspect page - %s"
|
||
msgstr "بەتنى تەكشۈر - %s"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No documentation installed"
|
||
msgstr "پۈتۈك ئورنىتىلمىغان"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3930
|
||
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) ھېچقانداق شەخسىي ئۇچۇرلارنى ساقلىمايدۇ:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3931
|
||
msgid "No history or web cookies are being saved."
|
||
msgstr "ھېچقانداق ئىز ۋە cookies لار ساقلانمىغان."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3932
|
||
msgid "Extensions are disabled."
|
||
msgstr "كېڭەيتىلمىلەر چەكلەنگەن."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3933
|
||
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
|
||
msgstr "يەرلىك ساندان، HTML5 ساقلىغۇچى ۋە پروگرامما غەملىكى چەكلەنگەن."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3934
|
||
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) تورتۇرالارنىڭ ئىشلەتكۈچىنى ئىزلىشىنى توسىدۇ:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3935
|
||
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
|
||
msgstr "بۇنىڭدا «Referer» كومپيۇتېر ئاتىغا قىسقارتىلىۋېتىلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3936
|
||
msgid "DNS prefetching is disabled."
|
||
msgstr "ئالدىن DNS تۇتۇش ئىنۋەتسىز قىلىنغان."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3937
|
||
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
|
||
msgstr "تىل ۋە ۋاقىت رايونى تورتۇراغا ئاشكارىلانمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3938
|
||
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
||
msgstr "بۇنىڭدا Flash ياكى Netscape قىستۇرمىلىرى تورتۇراغا خاتىرىلەنمەيدۇ."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4017
|
||
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
||
msgstr ""
|
||
"تىرناق ئىچىدىكى نەشر نومۇرى، ئىجرا بولۇۋاتقاندا ئىشلىتىدىغان نەشر نومۇرىنى "
|
||
"كۆرسىتىدۇ."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4063
|
||
msgid "Page loading delayed"
|
||
msgstr "بەتنى ئوقۇش كېچىكتۈرۈلدى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4064
|
||
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
||
msgstr "غۇلاش ياكى قوزغىلىش مايىللىقى سەۋەبىدىن ئوقۇش كېچىكتۈرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4065
|
||
msgid "Load Page"
|
||
msgstr "بەتنى ئوقۇش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4229
|
||
msgid "Blank page"
|
||
msgstr "بوش بەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4439
|
||
msgid "_Duplicate Tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى تۇغدۇر(_D)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4444
|
||
msgid "Show Tab _Label"
|
||
msgstr "بەتكۈچ ئەنىنى كۆرسەت(_L)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4444
|
||
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
||
msgstr "پەقەت بەتكۈچ سىنبەلگىسىنىلا كۆرسەت(_I)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4451
|
||
msgid "Close Ot_her Tab"
|
||
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
|
||
msgstr[0] "باشقا بەتكۈچلەرنى تاقا(_H)"
|
||
|
||
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
|
||
#: ../midori/midori-view.c:5126
|
||
msgid "previous"
|
||
msgstr "ئالدىنقى"
|
||
|
||
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
|
||
#: ../midori/midori-view.c:5145
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "كېيىنكى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:5158
|
||
msgid "Print background images"
|
||
msgstr "تەگ سۈرىتىنى بېسىپ چىقار"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:5159
|
||
msgid "Whether background images should be printed"
|
||
msgstr "تەگ سۈرىتىنى بېسىپ چىقىرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:5191
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "ئىقتىدار"
|
||
|
||
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
|
||
#: ../midori/midori-download.vala:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of %s"
|
||
msgstr "%s / %s"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-download.vala:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d سائەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-download.vala:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d مىنۇت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-download.vala:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d سېكۇنت"
|
||
|
||
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
|
||
#: ../midori/midori-download.vala:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - %s remaining"
|
||
msgstr " - %s قالدى"
|
||
|
||
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
|
||
#: ../midori/midori-download.vala:98
|
||
msgid "?B"
|
||
msgstr "؟ب"
|
||
|
||
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
|
||
#: ../midori/midori-download.vala:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s/s)"
|
||
msgstr " (%s/s)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-download.vala:197
|
||
msgid "The downloaded file is erroneous."
|
||
msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتتە خاتالىقلار بار."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-download.vala:198
|
||
msgid ""
|
||
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
|
||
"probably incomplete or was modified afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئۇلانمىدا كۆرسىتىلگەن يىغما(checksum) بىلەن ماس كەلمىدى. بۇ ھۆججەت چالا ياكى "
|
||
"ھۆججەت ئۆزگەرتىلگەن دېگەنلىكتۇر."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-download.vala:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
|
||
msgstr "ھۆججەت «%s» نى بۇ مۇندەرىجىگە ساقلىغىلى بولمىدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-download.vala:314
|
||
msgid "You don't have permission to write in this location."
|
||
msgstr "بۇ ئورۇنغا يېزىش ئىمتىيازىڭىز يوق."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-download.vala:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
|
||
msgstr "«%s» نى چۈشۈرۈشكە يېتەرلىك بوشلۇق يوق."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-download.vala:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
||
msgstr "ھۆججەتكە %s كېرەك ئىدى، بىراق %s لا بار ئىكەن."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-speeddial.vala:180
|
||
msgid "Speed Dial"
|
||
msgstr "تېز تېلېفون قىلىش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
|
||
msgid "Click to add a shortcut"
|
||
msgstr "چەكسە تېزلەتمىگە قوشۇلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-speeddial.vala:182
|
||
msgid "Enter shortcut address"
|
||
msgstr "تېزلەتمە ئادرېسىنى كىرگۈز"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-speeddial.vala:183
|
||
msgid "Enter shortcut title"
|
||
msgstr "تېزلەتمە ماۋزۇسىنى كىرگۈز"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-speeddial.vala:184
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
||
msgstr "بۇ تېزلەتمىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:299
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "قوزغات"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:305
|
||
msgid "Homepage:"
|
||
msgstr "ماكان بەت:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:313
|
||
msgid "Use _current page"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتنى ئىشلىتىدۇ(_C)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:317
|
||
msgid "Use current page as homepage"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتنى ماكان بەت قىلىدۇ"
|
||
|
||
#. Page "Appearance"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:326
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "خەت نۇسخىسى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:328
|
||
msgid "Proportional Font Family"
|
||
msgstr "كەڭلىكى تەڭ بولمىغان خەت نۇسخىلىرى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:332
|
||
msgid "The default font family used to display text"
|
||
msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان كۆڭۈلدىكى فونت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:335
|
||
msgid "The default font size used to display text"
|
||
msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان كۆڭۈلدىكى فونتنىڭ چوڭلۇقى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:337
|
||
msgid "Fixed-width Font Family"
|
||
msgstr "تەڭ كەڭلىكتىكى فونت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:341
|
||
msgid "The font family used to display fixed-width text"
|
||
msgstr "تېكىستلەرنى تەڭ كەڭلىكتە كۆرسىتىدىغان فونت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:344
|
||
msgid "The font size used to display fixed-width text"
|
||
msgstr "تېكىستلەرنى تەڭ كەڭلىكتە كۆرسىتىدىغان فونتنىڭ چوڭلۇقى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:346
|
||
msgid "Minimum Font Size"
|
||
msgstr "فونتنىڭ ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:350
|
||
msgid "The minimum font size used to display text"
|
||
msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان فونتنىڭ ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:354
|
||
msgid "Preferred Encoding"
|
||
msgstr "ئامراق كودلاش"
|
||
|
||
#. Page "Behavior"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:361
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "ھەرىكىتى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
|
||
msgid "Load images automatically"
|
||
msgstr "سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن يۈكلە"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:367
|
||
msgid "Enable Spell Checking"
|
||
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش ئىناۋەتلىك"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
|
||
msgid "Enable scripts"
|
||
msgstr "قوليازما(script) ئىناۋەتلىك"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:385
|
||
msgid "Enable WebGL support"
|
||
msgstr "WebGL نى ئىناۋەتلىك قىل"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
|
||
msgid "Enable Netscape plugins"
|
||
msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى ئېچىۋەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:393
|
||
msgid "Zoom Text and Images"
|
||
msgstr "تېكىست ۋە سۈرەتلەرنى چوڭايت تارايت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:396
|
||
msgid "Allow scripts to open popups"
|
||
msgstr "قوليازما ئىشلىتىپ سەكرىمىلەرنى چىقىرىشقا رۇخسەت قىل"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:397
|
||
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
|
||
msgstr "قوليازما ئىشلىتىپ سەكرىمىلەرنى چىقىرىشقا رۇخسەت قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:403
|
||
msgid "Kinetic scrolling"
|
||
msgstr "Kinetic سىيرىلىش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:404
|
||
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
|
||
msgstr "تېزلىكىگە ئاساسەن Kinetic سىيرىلىپ يۆتكىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:409
|
||
msgid "Middle click opens Selection"
|
||
msgstr "چاشقىنەكنىڭ ئوتتۇرىسىنى چېكىپ تاللىغاننى ئاچ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:410
|
||
msgid "Load an address from the selection via middle click"
|
||
msgstr ""
|
||
"ئادرېسنى تاللاپ بولۇپ، چاشقىنەكنىڭ ئوتتۇرىسىنى چەكسە شۇ ئادرېس ئېچىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:415
|
||
msgid "Flash window on background tabs"
|
||
msgstr "ئارقا تەرەپتە بەتكۈچلەر ئېچىلسا كۆزنەك چاقنىسۇن"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:420
|
||
msgid "Preferred languages"
|
||
msgstr "ئامراق تىللار"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
||
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
||
msgstr ""
|
||
"كۆپ تىللىق بەتلەرنى كۆرسەتكەندە ئالدىن ئويلىشىدىغان تىللارنىڭ تىزىملىكى. "
|
||
"مەسىلەن \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:426
|
||
msgid "Save downloaded files to:"
|
||
msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ساقلايدىغان ئورۇن:"
|
||
|
||
#. Page "Interface"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:433
|
||
msgid "Browsing"
|
||
msgstr "كۆز يۈگۈرت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:447
|
||
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
||
msgstr "بەتكۈچتە تاقاش توپچىسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:451
|
||
msgid "Always Show Tabbar"
|
||
msgstr "بەتكۈچ بالدىقىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:455
|
||
msgid "Open Tabs next to Current"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ھازىرقى بەتكۈچنىڭ يېنىدا ئاچ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:456
|
||
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ھازىرقىنىڭ يېنىدا ياكى ئەڭ ئاخىرقىنىڭ يېنىدا ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:459
|
||
msgid "Open tabs in the background"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى ئارقىدا تۇرۇپ ئاچ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:463
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "تېكىست تەھرىرلىگۈ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:468
|
||
msgid "News Aggregator"
|
||
msgstr "خەۋەر يىغقۇچ"
|
||
|
||
#. Page "Network"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:475
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "تور"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:477
|
||
msgid "Proxy server"
|
||
msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:482
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "مۇلازىمېتىر نامى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:490
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "ئېغىز"
|
||
|
||
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
|
||
#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
|
||
msgid "Web Cache"
|
||
msgstr "تور غەملىكى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
|
||
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
|
||
msgstr "دىسكىدىكى غەملەنگەن بەتلەرنىڭ ئەڭ چوڭ چوڭلۇقى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:507
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "م ب"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:526
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "شەخسىيەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:528
|
||
msgid "Delete old Cookies after:"
|
||
msgstr "بۇ ۋاقىتتىن كېيىن كونا Cookies ئۆچۈرسۇن:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
|
||
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
||
msgstr "Cookie نىڭ ئەڭ ئۇزۇن ساقلىنىش ۋاقتى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:537
|
||
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
|
||
msgstr "سىز زىيارەت قىلغان تورتۇرادىن كەلگەن cookie لارنىلا قوبۇل قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:538
|
||
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
|
||
msgstr "ئۈچىنچى تەرەپ تورتۇراسىغا Cookies لارنى ئەۋەتىشنى توسۇن"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
|
||
"purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"كۇكى(Cookies) غا كىرىش ئۇچۇرلىرى، ئويۇنلارنىڭ سانلىق-مەلۇماتلىرى، ئېلانلاردا "
|
||
"ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىنىڭ profiles قاتارلىقلار ساقلىنىدۇ."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:550
|
||
msgid "Enable offline web application cache"
|
||
msgstr "تورسىز ھالەتتە تور پروگراممىلىرىنىڭ غەملىكىنى ئېچىۋەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:553
|
||
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
||
msgstr "HTML5 يەرلىك ساقلىغۇچنى قوللا"
|
||
|
||
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:557
|
||
msgid "Strip referrer details sent to websites"
|
||
msgstr "تورتۇرالارغا ئەۋەتىلىدىغان پايدىلىنىشنىڭ تەپسىلاتلىرى چىقىرىۋېتىلسۇن"
|
||
|
||
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:559
|
||
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
|
||
msgstr "بۇنىڭدا «Referer» قېشى قىسقارتىلىۋېتىلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:562
|
||
msgid "Delete pages from history after:"
|
||
msgstr "ئىزدىن بەتلەرنى بۇ ۋاقىتتىن كېيىن ئۆچۈرسۇن:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
|
||
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
||
msgstr "ئىزنىڭ ئەڭ ئۇزۇن ساقلىنىش ۋاقتى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "كېڭەيتىلمىلەر"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
|
||
msgid "Add search engine"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورى قوش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
|
||
msgid "Edit search engine"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورى تەھرىرلە"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "ئاتى(_N):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "چۈشەندۈرۈش(_D):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:376
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "ئادرېس(_A):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
|
||
msgid "_Token:"
|
||
msgstr "ماياق(_T):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
|
||
msgid "Manage Search Engines"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى باشقۇرۇش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1541
|
||
msgid "Use as _default"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىلىپ ئىشلەت(_D)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى ئوقۇغىلى بولمىدى. %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى ساقلىغىنى بولمىدى. %s"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "ئىز"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize history: %s"
|
||
msgstr "ئىزنى دەسلەپلەشتۈرۈش مەغلۇپ بولدى: %s"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to select from history: %s"
|
||
msgstr "ئىزدىن تاللاش مەغلۇپ بولدى: %s"
|
||
|
||
#. search_view
|
||
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for %s"
|
||
msgstr "%s نى ئىزدە"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
|
||
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
|
||
msgid "Search with…"
|
||
msgstr "ئىزدە…"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search with %s"
|
||
msgstr "%s دا ئىزدە"
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:251
|
||
msgid "Open with"
|
||
msgstr "بۇنىڭدا ئاچ"
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
|
||
msgstr "«%s» نى ئاچىدىغان پروگرامما ياكى بۇيرۇقنى تاللاڭ."
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:374 ../midori/sokoke.c:388
|
||
msgid "Could not run external program."
|
||
msgstr "سىرتقى پروگراممىنى ئىجرا قىلغىلى بولمىدى"
|
||
|
||
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
|
||
msgid "_Inline Find:"
|
||
msgstr "مۇشۇ يەردىلا ئىزدە(_I):"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "ئالدىنقى"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "كېيىنكى"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
|
||
msgid "Match Case"
|
||
msgstr "چوڭ كىچىكلىكىگە قارىسۇن"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
|
||
msgid "Close Findbar"
|
||
msgstr "تېپىش بالدىقىنى تاقاش"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
||
msgstr "ھۆججەت '<b>%s</b>' چۈشۈرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
|
||
msgid "Transfer completed"
|
||
msgstr "ئۇزىتىش تاماملاندى"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "ھەممىنى تازىلا"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
|
||
msgid "Some files are being downloaded"
|
||
msgstr "بەزى ھۆججەتلەر چۈشۈرۈلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
|
||
msgid "_Quit Midori"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) نى ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
|
||
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) ئاخىرلاشتۇرۇلسا ئۇزىتىشلار ئۈزۈلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
|
||
msgstr "خەتكۈش تۇرىنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
|
||
msgstr "خەتكۈش يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
|
||
msgid "Edit the selected bookmark"
|
||
msgstr "تاللانغان خەتكۈشنى تەھرىرلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
|
||
msgid "Delete the selected bookmark"
|
||
msgstr "تاللانغان خەتكۈشنى ئۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە قوش"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
|
||
msgid "<i>Separator</i>"
|
||
msgstr "<i>ئايرىغۇچ</i>"
|
||
|
||
#. Create the filter entry
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1017
|
||
msgid "Search Bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈش ئىزدە"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:191
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "بۈگۈن"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:193
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "تۈنۈگۈن"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d كۈن بۇرۇن"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:186
|
||
msgid "A week ago"
|
||
msgstr "بىر ھەپتە بۇرۇن"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:234 ../midori/midori-bookmarks.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||
msgstr "ئىز ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:362
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
||
msgstr "بارلىق ئىزلارنى ئۆچۈرەمسىز؟"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:409
|
||
msgid "Bookmark the selected history item"
|
||
msgstr "تاللانغان ئىزنى خەتكۈچكە قوشىدۇ"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:418
|
||
msgid "Delete the selected history item"
|
||
msgstr "تاللانغان ئىزنى ئۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:426
|
||
msgid "Clear the entire history"
|
||
msgstr "بارلىق ئىزنى تازىلايدۇ"
|
||
|
||
#. Create the filter entry
|
||
#: ../panels/midori-history.c:988
|
||
msgid "Search History"
|
||
msgstr "ئىزدەش ئىزلىرى"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-transfers.c:87
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "ئۇزاتقانلىرى"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-transfers.c:435
|
||
msgid "Open Destination _Folder"
|
||
msgstr "نىشان مۇندەرىجىنى ئاچ(_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-transfers.c:438
|
||
msgid "Copy Link Loc_ation"
|
||
msgstr "ئۇلانما ئورنىنى كۆچۈر(_A)"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "دەلىللەش زۆرۈر"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"A username and a password are required\n"
|
||
"to open this location:"
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ ئورۇننى ئېچىش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە ئىم\n"
|
||
"زۆرۈردۇر:"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-http-auth.c:253
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "ئىم"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "ئىمنى ئەستە تۇتۇۋال(_R)"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-throbber.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
|
||
msgstr "ئات قويۇلغان سىنبەلگە ‹%s› نى ئوقۇغىلى بولمىدى"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-throbber.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
|
||
msgstr "تەييار سىنبەلگە ‹%s› نى ئوقۇغىلى بولمىدى."
|
||
|
||
#: ../katze/katze-throbber.c:1040
|
||
msgid "Animation frames are broken"
|
||
msgstr "جانلاندۇرۇم كاندۇكى بۇزۇلغان"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
||
msgstr "خاسلىق ‹%s› ئىناۋەتسىز (%s نىڭ خاسلىقى)"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
|
||
#: ../extensions/addons.c:309
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "ھۆججەت تاللا"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:474
|
||
msgid "Choose folder"
|
||
msgstr "مۇندەرىجە تاللا"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:572
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "يوق"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:687
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "بىر سائەت"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:688
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "بىر كۈن"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:689
|
||
msgid "1 week"
|
||
msgstr "بىر ھەپتە"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:690
|
||
msgid "1 month"
|
||
msgstr "بىر ئاي"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:691
|
||
msgid "1 year"
|
||
msgstr "بىر يىل"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
|
||
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferences for %s"
|
||
msgstr "%s نى تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../katze/midori-uri.vala:182
|
||
msgid "MD5-Checksum:"
|
||
msgstr "MD5-Checksum:"
|
||
|
||
#: ../katze/midori-uri.vala:189
|
||
msgid "SHA1-Checksum:"
|
||
msgstr "SHA1-Checksum:"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:492
|
||
msgid "Configure Advertisement filters"
|
||
msgstr "ئېلان سۈزگۈچىنى تەڭشەش"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
|
||
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"تىزىمغا قوشۇش ئۈچۈن ئالدىن سەپلەنگەن سۈزگۈچ تىزىمنىڭ ئادرېسىنى كىرگۈزۈپلا "
|
||
"«قوش» نى بېسىڭ. تېخىمۇ كوپ سۈزگۈچ تىزىمىنى %s دىن تاپالايسىز."
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:937
|
||
msgid "Edit rule"
|
||
msgstr "تۇزۇم تەھرىرلە"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:951
|
||
msgid "_Rule:"
|
||
msgstr "تۇزۇم(_R):"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:1005
|
||
msgid "Bl_ock image"
|
||
msgstr "سۈرەتنى چەكلە(_O)"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:1010
|
||
msgid "Bl_ock link"
|
||
msgstr "ئۇلانمىنى چەكلە(_O)"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:1936
|
||
msgid "Advertisement blocker"
|
||
msgstr "ئېلان چەكلىگۈ"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:1937
|
||
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
||
msgstr "سۈزگۈچ تىزىملىكىگە ئاساسەن ئېلاننى چەكلەيدۇ"
|
||
|
||
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
|
||
#: ../extensions/addons.c:222
|
||
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"مەزكۇر بەتتە ئىشلەتكۈچى قوليازما پروگراممىسى بار ئىكەن. ئورناتقۇڭىز بارمۇ؟"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:223
|
||
msgid "_Install user script"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوليازما(script)سىنى ئورنات(_I)"
|
||
|
||
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
|
||
#: ../extensions/addons.c:228
|
||
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
|
||
msgstr "مەزكۇر بەتتە ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبى بار ئىكەن. ئورناتقۇڭىز بارمۇ؟"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:229
|
||
msgid "_Install user style"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوليازما پروگراممىسىنى ئورنات(_I)"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:237
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "ئورناتما"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
|
||
msgid "Userscripts"
|
||
msgstr "Userscripts"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
|
||
msgid "Userstyles"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبى"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
|
||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خاتالىق"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to delete '%s'?"
|
||
msgstr "سىزنىڭ ‹%s› نى ئۆچۈرگۈڭىز بارمۇ؟"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:418
|
||
msgid "Delete user script"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوليازما پروگراممىسىنى ئۆچۈر"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:419
|
||
msgid "Delete user style"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبىنى ئۆچۈر"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
||
msgstr "ھۆججەت <b>%s</b> مەڭگۈلۈككە ئۆچۈرۈلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
|
||
msgid "Open in Text Editor"
|
||
msgstr "تېكىست تەھرىرلىگۈدە ئېچىش"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
|
||
msgid "Open Target Folder"
|
||
msgstr "نىشان مۇندەرىجىنى ئېچىش"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:632
|
||
msgid "Add new addon"
|
||
msgstr "يېڭى قوشۇلما قوش"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:658
|
||
msgid "Remove selected addon"
|
||
msgstr "تاللانغان قوشۇلمىنى ئۆچۈر"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
|
||
msgid "User addons"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوشۇلمىسى"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
||
msgstr "قىسقۇچ ‹%s› نى كۆزەتكىلى بولمىدى: %s"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:1894
|
||
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
||
msgstr ""
|
||
"ئىشلەتكۈچى قوليازمىسى(userscripts ۋە) ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
|
||
msgid "Colorful Tabs"
|
||
msgstr "رەڭلىك بەتكۈچلەر"
|
||
|
||
#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
|
||
msgid "Tint each tab distinctly"
|
||
msgstr "ھەر بىر بەتكۈچنى ئوخشىمىغان رەڭدە كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
|
||
msgid "Cookie Manager"
|
||
msgstr "كۇكى(Cookie) باشقۇرغۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "ھەممىنى ئۆچۈر…"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
||
"deleted which match the filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"كۆرۈنگەن ھەممە كۇكى(Cookie) نى ئۆچۈرىدۇ. ئەگەر سۈزگۈچ بار بولسا، "
|
||
"سۈزۈلگەننىلا ئۆچۈرىدۇ."
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
|
||
msgid "Expand All"
|
||
msgstr "ھەممىنى يايىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
|
||
msgid "Collapse All"
|
||
msgstr "ھەممىنى قاتلايدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
|
||
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
||
msgstr "ھەممە كۇكى(Cookie)نى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "سوئال"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
|
||
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
||
msgstr "سۈزۈلگەن كۇكى(Cookie) نىلا ئۆچۈرىدۇ."
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
|
||
msgid "At the end of the session"
|
||
msgstr "ئەڭگىمەنىڭ ئاخىرىغىچە"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Host</b>: %s\n"
|
||
"<b>Name</b>: %s\n"
|
||
"<b>Value</b>: %s\n"
|
||
"<b>Path</b>: %s\n"
|
||
"<b>Secure</b>: %s\n"
|
||
"<b>Expires</b>: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Host</b>: %s\n"
|
||
"<b>ئاتى</b>: %s\n"
|
||
"<b>قىممىتى</b>: %s\n"
|
||
"<b>يولى</b>: %s\n"
|
||
"<b>بىخەتەر</b>: %s\n"
|
||
"<b>مۇددىتى</b>: %s"
|
||
|
||
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "ھەئە"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "ياق"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
||
"<b>Cookies</b>: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>دائىرە</b>: %s\n"
|
||
"<b>كۇكى(Cookie) سانى</b>: %d"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1022
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ئاتى"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1074
|
||
msgid "_Expand All"
|
||
msgstr "ھەممىنى ياي(_E)"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1082
|
||
msgid "_Collapse All"
|
||
msgstr "ھەممىنى قاتلا(_C)"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
|
||
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
|
||
msgstr "ئاتى ياكى دائىرە بويىچە كۇكى(Cookie)لارنى ئىزدەش"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
|
||
msgid "List, view and delete cookies"
|
||
msgstr "كۇكى(Cookie) نى تىزىپ كۆرسىتىدۇ، كۆرىدۇ، ئۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
|
||
msgid "Copy Tab _Addresses"
|
||
msgstr "بەتكۈچ ئادرېسىنى كۆچۈرىدۇ(_A)"
|
||
|
||
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
|
||
msgid "Copy Addresses of Tabs"
|
||
msgstr "بەتكۈچ ئادرېسىنى كۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
|
||
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
|
||
msgstr "بارلىق بەتكۈچنىڭ ئادرېسىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delayed load"
|
||
msgstr "كېچىكتۈرۈپ ئوقۇش"
|
||
|
||
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
|
||
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
|
||
msgstr "بەتنى ئوقۇپ بولغۇچە كېچىكتۈرۈش ۋاقتى:"
|
||
|
||
#: ../extensions/delayed-load.vala:210
|
||
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
|
||
msgstr "بەتكۈچنى ئىشلەتكۈچە بەتنىڭ ئوقۇشىنى كېچىكتۈرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
|
||
"plugin:\n"
|
||
msgstr "ھۆججەتنى تۆۋەندىكى قىستۇرمىدا چۈشۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى:\n"
|
||
|
||
#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
|
||
msgid "External Download Manager - Aria2"
|
||
msgstr "سىرتقى چۈشۈرگۈچ - Aria2"
|
||
|
||
#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
|
||
msgid "Download files with Aria2"
|
||
msgstr "ھۆججەتلەرنى Aria2 دە چۈشۈرسۇن"
|
||
|
||
#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
|
||
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
|
||
msgstr "سىرتقى چۈشۈرگۈچ - SteadyFlow"
|
||
|
||
#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
|
||
msgid "Download files with SteadyFlow"
|
||
msgstr "ھۆججەتلەرنى SteadyFlow دە چۈشۈرسۇن"
|
||
|
||
#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "بۇيرۇق:"
|
||
|
||
#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
|
||
msgstr "ھۆججەتلەرنى «%s» دا ياكى ئىختىيارى بىر چۈشۈرگۈچتە چۈشۈرسۇن"
|
||
|
||
#: ../extensions/external-download-manager.vala:318
|
||
msgid "External Download Manager - CommandLine"
|
||
msgstr "سىرتقى چۈشۈرگۈچ - CommandLine"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
|
||
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
||
msgstr "XML غا زۆرۈر بولغان Atom \"entry\" ئېلېمېنتى تېپىلمىدى."
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
|
||
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
||
msgstr "XML غا زۆرۈر بولغان Atom \"feed\" ئېلېمېنتى تېپىلمىدى."
|
||
|
||
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Feed"
|
||
msgid "Last updated: %s."
|
||
msgstr "يېڭىلانغان ۋاقتى: %s"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:644
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "فىدلار(Feeds)"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:697
|
||
msgid "Add new feed"
|
||
msgstr "يېڭى فىد(feed) قوش"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:704
|
||
msgid "Delete feed"
|
||
msgstr "فىد(feed) ئۆچۈر"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:784
|
||
msgid "_Feeds"
|
||
msgstr "فىدلار(_Feeds)"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
|
||
msgstr "فىد(feed) XML ئىچىدىن root ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported feed format."
|
||
msgstr "بۇ خىل فىد(feed) فورماتىنى تېخى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
|
||
msgstr "XML فىد(feed) نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى: %s"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
|
||
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
||
msgstr "RSS XML ئىچىدىن \"channel\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
|
||
msgid "Unsupported RSS version found."
|
||
msgstr "RSS نىڭ بۇ نەشرىنى تېخى ئىشلىتەلمەيمەن"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
|
||
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
|
||
msgstr "XML ئىچىدىن زۆرۈر بولغان RSS \"item\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى."
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
|
||
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
||
msgstr ""
|
||
"XML ئىچىدىن زۆرۈر بولغان RSS \"channel\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى."
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feed '%s' already exists"
|
||
msgstr "فىد(feed) ‹%s› مەۋجۇت"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading feed '%s'"
|
||
msgstr "فىد(feed) ‹%s› نى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
|
||
msgid "Feed Panel"
|
||
msgstr "فىد(feed) كۆزنىكى"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
|
||
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
||
msgstr "Atom/RSS فىد(feed) نى ئوقۇۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
||
msgstr "جەدۋەل(form) قىممىتىنى قوشۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
|
||
msgid "Form history"
|
||
msgstr "ئىزدىن"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"Master password required\n"
|
||
"to open password database"
|
||
msgstr ""
|
||
"ئىم ساندانىنى ئېچىش ئۈچۈن\n"
|
||
"ئاساسىي ئىم زۆرۈردۇر"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
|
||
msgid "Remember password on this page?"
|
||
msgstr "بۇ بەتنىڭ ئىمنى ئەستە تۇتۇۋالسۇنمۇ(_R)"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "ئەستە تۇتۇۋالسۇن"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
|
||
msgid "Not now"
|
||
msgstr "ھازىر ئەمەس"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
|
||
msgid "Never for this page"
|
||
msgstr "بۇ بەتنىڭكىنى زادىلا ئەستە تۇتمىسۇن"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
|
||
msgid "Toggle form history state"
|
||
msgstr "جەدۋەل(form) ئىزىنىڭ ھالىتىنى ئالماشتۇرۇش"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:428
|
||
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"نۆۋەتتىكى بەتكۈچنىڭ جەدۋەل(form) ئىزىنىڭ ھالىتىنى ئاكتىپلايدۇ/ئاكتىپسىزلايدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47
|
||
#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||
msgstr "سانداننى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:533
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||
msgstr "ساندان جۈملىسىنى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:624
|
||
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"ھەر بىر بەتكۈچنىڭ جەدۋەل(form) ئىزىنى پەقەت (Ctrl+Shift+F) ئارقىلىق "
|
||
"ئاكتىپلىسۇن"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:681
|
||
msgid "Form history filler"
|
||
msgstr "جەدۋەل(form) ئىزى تولدۇرغۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
|
||
msgid "Stores history of entered form data"
|
||
msgstr "جەدۋەل(form) كىرگۈزۈلگەن ئۇچۇرلارنى ئەستە ساقلىۋالىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:223
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to select suggestions\n"
|
||
msgstr "نامزاتنى تاللاش مەغلۇپ بولدى\n"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:197
|
||
msgid "There are no unvisited tabs"
|
||
msgstr "زىيارەت قىلىنمىغان بەتكۈچ يوق"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "History-List"
|
||
msgstr "ئىز-تىزىم"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:275
|
||
msgid "Tab closing behavior"
|
||
msgstr "بەتكۈچ يېپىلغاندا"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:283
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "ھېچ ئىش قىلما"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:289
|
||
msgid "Switch to last viewed tab"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرى كۆرگەن بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:295
|
||
msgid "Switch to newest tab"
|
||
msgstr "ئەڭ يېڭى بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:423
|
||
msgid "Next new Tab (History List)"
|
||
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(ئىز تىزىمى)"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:424
|
||
msgid "Next new tab from history"
|
||
msgstr "ئىزدىكى كېيىنكى يېڭى بەتكۈچ"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:433
|
||
msgid "Previous new Tab (History List)"
|
||
msgstr "ئالدىنقى يېڭى بەتكۈچ (ئىز تىزىمى)"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:434
|
||
msgid "Previous new tab from history"
|
||
msgstr "ئىزدىكى ئالدىنقى يېڭى بەتكۈچ"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:443
|
||
msgid "Display tab in background (History List)"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى ئارقىدا ئاچ(ئىز تىزىمى)"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:444
|
||
msgid "Display the current selected tab in background"
|
||
msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان بەتكۈچنى ئارقىدا ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:571
|
||
msgid "History List"
|
||
msgstr "ئىز تىزىمى"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:572
|
||
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
"بەتكۈچلەر يېپىلغاندا ياكى ئالماشتۇرۇلغاندا ئەڭ ئاخىرقى قېتىم ئىشلىتىلگەن "
|
||
"بەتكۈچكە يۆتكەلسۇن"
|
||
|
||
#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
|
||
msgid "Mouse Gestures"
|
||
msgstr "چاشقىنەك ئىشارىتى"
|
||
|
||
#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
|
||
msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
||
msgstr "چاشقىنەك ھەرىكىتىدە مىدورى(Midori) نى باشقۇرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/shortcuts.c:109
|
||
msgid "Reload page or stop loading"
|
||
msgstr "بەتنى قايتا ئوقۇيدۇ ياكى ئوقۇشنى توختىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/shortcuts.c:176
|
||
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "كۇنۇپكا تېزلەتمىسىنى ئۆزلەشتۈر"
|
||
|
||
#: ../extensions/shortcuts.c:283
|
||
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
|
||
msgstr "تېزلەتمىلەرنى ئۆزلەشتۈر(_O)…"
|
||
|
||
#: ../extensions/shortcuts.c:320
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "تېزلەتمىلەر"
|
||
|
||
#: ../extensions/shortcuts.c:321
|
||
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "كۇنۇپكا تېزلەتمىسىنى كۆرىدۇ ۋە تەھرىرلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/status-clock.c:177
|
||
msgid "Statusbar Clock"
|
||
msgstr "ھالەت بالداق سائىتى"
|
||
|
||
#: ../extensions/status-clock.c:178
|
||
msgid "Display date and time in the statusbar"
|
||
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىتنى ھالەت بالداقتا كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "سۈرەتلەر"
|
||
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:162
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "قوليازمىلار"
|
||
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:174
|
||
msgid "Netscape plugins"
|
||
msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى"
|
||
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:259
|
||
msgid "Statusbar Features"
|
||
msgstr "ھالەت بالدىقى ئالاھىدىلىكلىرى"
|
||
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:260
|
||
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
||
msgstr "تور بەتنىڭ ئىقتىدارىنى ئاسانلا ئىناۋەتلىك/ئىناۋەتسىز قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/tab-panel.c:584 ../extensions/tab-panel.c:673
|
||
msgid "Tab Panel"
|
||
msgstr "بەتكۈچ كۆزنەك"
|
||
|
||
#: ../extensions/tab-panel.c:656
|
||
msgid "T_ab Panel"
|
||
msgstr "بەتكۈچ كۆزنەك(_A)"
|
||
|
||
#: ../extensions/tab-panel.c:674
|
||
msgid "Show tabs in a vertical panel"
|
||
msgstr "بەتكۈچلەرنى تىك كۆزنەكتە كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
|
||
msgid "Only Icons on Tabs by default"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدە بەتكۈچلەرنىڭ سىنبەلگىسىلا"
|
||
|
||
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
|
||
msgid "New tabs have no label by default"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدە يېڭى بەتكۈچلەرنىڭ ئەنى كۆرسىتىلمەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
|
||
msgid "Customize Toolbar"
|
||
msgstr "قورال ئىستونىنى ئۆزلەشتۈرۈش"
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||
"and drop."
|
||
msgstr ""
|
||
"قورال بالدىقىدا كۆرسىتىلىدىغان تۈرلەرنى تاللا. ئۇلارنى ئۇنىڭ تەرتىپىنى تۇتۇپ "
|
||
"تاشلاپ ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
|
||
msgid "Available Items"
|
||
msgstr "بار تۈرلەر"
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
|
||
msgid "Displayed Items"
|
||
msgstr "كۆرسىتىدىغان تۈرلەر"
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
|
||
msgid "_Customize Toolbar…"
|
||
msgstr "قورال بالدىقىنى ئۆزلەشتۈر(_C)…"
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
|
||
msgid "Toolbar Editor"
|
||
msgstr "قورال بالدىقى تەھرىرلىگۈ"
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
|
||
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
||
msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنى ئاسانلا تەھرىرلىگىلى بولىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/web-cache.c:462
|
||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||
msgstr "HTTP ئالاقىسىنى دىسكىغا غەملەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load cookies\n"
|
||
msgstr "cookie لارنى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى\n"
|
||
|
||
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
||
#: ../midori/midori-privatedata.c:120
|
||
msgid "Clear Private Data"
|
||
msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلايدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-privatedata.c:124
|
||
msgid "_Clear private data"
|
||
msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلار تازىلا(_C)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-privatedata.c:137
|
||
msgid "Clear the following data:"
|
||
msgstr "تۆۋەندىكى سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلا:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-privatedata.c:147
|
||
msgid "Last open _tabs"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتكۈچلەر"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-privatedata.c:173
|
||
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
||
msgstr ""
|
||
"مىدورى(Midori) نى ئاخىرلاشقاندا شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلار تازىلانسۇن(_Q)"
|
||
|
||
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
|
||
#: ../midori/midori-privatedata.c:298
|
||
msgid "Saved logins and _passwords"
|
||
msgstr "ساقلانغان كىرىشلەر ۋە ئىملار(_P)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-privatedata.c:300
|
||
msgid "Cookies and Website data"
|
||
msgstr "Cookies ۋە تورتۇرا سانلىق-مەلۇماتلىرى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-privatedata.c:307
|
||
msgid "Website icons"
|
||
msgstr "تورتۇرا سىنبەلگىسى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open tabs"
|
||
msgstr "%s نى ئاچ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More open tabs…"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتكۈچلەر"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-history.c:25
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
||
msgstr "ئىزنى تازىلاش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
||
#: ../midori/midori-history.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||
msgstr "كونا ئىزلارنى ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
|
||
msgid "failed to ATTACH old db"
|
||
msgstr "كونا db غا قېتىلىش مەغلۇپ بولدى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
|
||
msgid "failed to import from old db"
|
||
msgstr "كونا سانداندىن ئىمپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
|
||
msgid "failed to rollback the transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
|
||
msgid "failed to DETACH "
|
||
msgstr "ئايرىلىش مەغلۇپ بولدى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
|
||
msgstr "خەتكۈش يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-bookmarks.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
|
||
msgstr "كونا سانداندىن ئىمپورت قىلغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-bookmarks.c:311
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "ئەخلەتنى ساقلىغىلى بولمىدى. %s"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-session.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئالىي ئىشلەتكۈچى ئىسپاتنامە ھۆججىتى يوق. SSL ئىسپاتنامىسىنى دەلىللىگىلى "
|
||
"بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-session.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "تەڭشەكنى ساقلىغىلى بولمىدى. %s"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "ئەڭگىمەنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-session.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "ئەڭگىمەنى ساقلىغىلى بولمىدى. %s"
|
||
|
||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||
#: ../midori/midori-frontend.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "ئەخلەتنى ساقلىغىلى بولمىدى. %s"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-frontend.c:309
|
||
msgid ""
|
||
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
||
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"مىدورى(Midori) ئالدىنقى قېتىم قوزغىتىلغاندا غۇلاپ كەتكەندەك قىلىدۇ. بۇ يەنە "
|
||
"تەكرارلانسا تۆۋەندىكى تاللانمىلارنى تاللاپ كۆرۈپ بېقىڭ."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-frontend.c:319
|
||
msgid "Modify _preferences"
|
||
msgstr "تەڭشەكنى ئۆزگەرت(_P)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-frontend.c:323
|
||
msgid "Disable all _extensions"
|
||
msgstr "بارلىق كېڭەيتمىنى چەكلە(_E)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-frontend.c:332
|
||
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) غۇلاپ كېتىپ، قايتا قوزغالغاندا كۆزنەك كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-frontend.c:337
|
||
msgid "Discard old tabs"
|
||
msgstr "كونا بەتكۈچلەرنى تاشلىۋەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-frontend.c:400
|
||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori)نىڭ ئۈلگىسى ئىجرا قىلىنىۋېتىپتۇ بىراق ئىنكاس يوق.\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-frontend.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "خەتكۈشنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-frontend.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-frontend.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "ئىزلارنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-frontend.c:483
|
||
msgid "The following errors occured:"
|
||
msgstr "تۆۋەندىكىدەك خاتالىق كۆرۈلدى:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-frontend.c:488
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "پەرۋا قىلما(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
|
||
#~ msgstr "ئېكراندىكى ئاگاھلاندۇرۇشلارنى FILENAME غا يوللايدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "FILENAME"
|
||
#~ msgstr "FILENAME"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
||
#~ msgstr "ئۈستەلئۈستىگە تېزلەتمە قوش(_D)"
|