midori/po/ar.po
Christian Dywan c1f9d6f796 'When Midori starts' should say Speed Dial, not Blank
While we are at it, use title case in the tab title.
2011-03-23 00:54:32 +01:00

2919 lines
66 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-27 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:05-0000\n"
"Last-Translator: كريم أولاد الشلحة <herr.linux88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <herr.linux88@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-Country: MOROCCO\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "منصفح الوب الخفيف"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1357
#: ../midori/main.c:1753
#: ../midori/main.c:1761
#: ../midori/main.c:1777
#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Midori"
msgstr "ميدوري"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "متصفح الوب"
#: ../midori/main.c:94
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n"
#: ../midori/main.c:142
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "القيمة '%s' غبر سليمة لـ %s"
#: ../midori/main.c:147
#: ../midori/main.c:240
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر سليمة"
#: ../midori/main.c:345
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n"
#: ../midori/main.c:399
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "فشل محو السجل: %s\n"
#: ../midori/main.c:421
#: ../midori/main.c:578
#: ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:485
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n"
#: ../midori/main.c:530
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n"
#: ../midori/main.c:561
#: ../panels/midori-history.c:180
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n"
#: ../midori/main.c:608
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s"
#: ../midori/main.c:632
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s"
#: ../midori/main.c:667
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:684
#: ../midori/main.c:704
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s"
#: ../midori/main.c:755
#: ../midori/main.c:993
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s"
#: ../midori/main.c:940
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1028
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1044
msgid "Modify _preferences"
msgstr "تحرير ال_تفضيلات"
#: ../midori/main.c:1048
msgid "Reset the last _session"
msgstr "إستعادة أ_خر جلسة"
#: ../midori/main.c:1053
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "تعطيل كل الإمتدادات"
#: ../midori/main.c:1236
#: ../midori/main.c:2041
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n"
#: ../midori/main.c:1357
msgid "No filename specified"
msgstr "لم يتم تحديد إسم الملف"
#: ../midori/main.c:1376
msgid "An unknown error occured."
msgstr "حدث خطأ مجهول."
#: ../midori/main.c:1407
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "حفظ لقطة في : %s\n"
#: ../midori/main.c:1643
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "شغل العنوان كتطبيق الوب"
#: ../midori/main.c:1643
msgid "ADDRESS"
msgstr "عنوان"
#: ../midori/main.c:1646
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات"
#: ../midori/main.c:1646
msgid "FOLDER"
msgstr "مجلد"
#: ../midori/main.c:1649
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1651
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1654
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد"
#: ../midori/main.c:1657
msgid "Execute the specified command"
msgstr "تنفيذ الأمر المحدد"
#: ../midori/main.c:1659
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1661
msgid "Display program version"
msgstr "إظهار نسخة البرنامج"
#: ../midori/main.c:1663
msgid "Addresses"
msgstr "عناوين"
#: ../midori/main.c:1665
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1665
msgid "PATTERN"
msgstr "نموذج"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:1669
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1669
msgid "SECONDS"
msgstr "ثواني"
#: ../midori/main.c:1750
msgid "[Addresses]"
msgstr "ٍِ[عناوينٍ]"
#: ../midori/main.c:1778
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1780
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "تحقق من توفر نسخ جديدة في :"
#: ../midori/main.c:1841
msgid "Website icons"
msgstr "أيقونات الموقع"
#: ../midori/main.c:1843
msgid "Cookies"
msgstr "كعكات"
#: ../midori/main.c:1846
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'فلاش'كعكات"
#: ../midori/main.c:1850
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _Databases"
#: ../midori/main.c:1924
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1972
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2009
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2056
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2069
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2082
msgid "The following errors occured:"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2098
msgid "_Ignore"
msgstr "_تجاهل"
#: ../midori/midori-array.c:429
msgid "File not found."
msgstr "لم يتم العثور على ملف."
#: ../midori/midori-array.c:463
#: ../midori/midori-array.c:486
#: ../midori/midori-array.c:496
msgid "Malformed document."
msgstr "وثيقة مشوهة."
#: ../midori/midori-array.c:505
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr ""
#: ../midori/midori-array.c:716
msgid "Writing failed."
msgstr "فشل الكتابة."
#: ../midori/midori-browser.c:331
#: ../midori/midori-browser.c:4883
#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Reload the current page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:341
#: ../midori/midori-browser.c:4886
msgid "Stop loading the current page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:448
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "تحميل %d%%"
#: ../midori/midori-browser.c:487
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:500
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:725
msgid "New folder"
msgstr "مجلد جديد"
#: ../midori/midori-browser.c:725
msgid "Edit folder"
msgstr "تحرير المجلد"
#: ../midori/midori-browser.c:727
msgid "New bookmark"
msgstr "علامة حديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:727
msgid "Edit bookmark"
msgstr "تحرير العلامة"
#: ../midori/midori-browser.c:758
msgid "_Title:"
msgstr "_عنوان:"
#: ../midori/midori-browser.c:775
#: ../midori/midori-searchaction.c:960
msgid "_Description:"
msgstr "_وصف:"
#: ../midori/midori-browser.c:794
#: ../midori/midori-searchaction.c:974
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "ع_نوان:"
#: ../midori/midori-browser.c:826
#: ../midori/midori-browser.c:4064
msgid "_Folder:"
msgstr "_مجلد:"
#: ../midori/midori-browser.c:836
#: ../midori/midori-browser.c:927
#: ../midori/midori-browser.c:4069
#: ../midori/midori-browser.c:4097
msgid "Toplevel folder"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:868
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
#: ../midori/midori-browser.c:881
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "أظهر في شريط الأدوات"
#: ../midori/midori-browser.c:896
msgid "Run as _web application"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:972
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:974
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:981
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1050
#: ../midori/midori-browser.c:4140
msgid "Save file as"
msgstr "حفظ الملف في"
#: ../midori/midori-browser.c:1448
msgid "Save file"
msgstr "حفظ الملف"
#: ../midori/midori-browser.c:2147
msgid "Open file"
msgstr "فتح الملف"
#: ../midori/midori-browser.c:2257
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2263
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "تغدية جديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:2306
#: ../midori/midori-browser.c:4948
#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "أضف علامة جديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:2861
#: ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
#: ../midori/midori-browser.c:3328
#: ../midori/sokoke.c:435
#: ../midori/sokoke.c:445
#: ../midori/sokoke.c:473
#: ../midori/sokoke.c:502
#: ../midori/sokoke.c:516
msgid "Could not run external program."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3571
#: ../midori/midori-browser.c:5345
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3898
#: ../panels/midori-bookmarks.c:690
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "فتح كل في الت_بويبات"
#: ../midori/midori-browser.c:3905
#: ../panels/midori-bookmarks.c:696
#: ../panels/midori-history.c:735
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "فتح في تبو_يب جديد"
#: ../midori/midori-browser.c:3908
#: ../midori/midori-view.c:2625
#: ../midori/midori-view.c:4331
#: ../panels/midori-bookmarks.c:698
#: ../panels/midori-history.c:737
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:3987
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:3988
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:3989
msgid "Opera"
msgstr "أوبيرا"
#: ../midori/midori-browser.c:3990
msgid "Konqueror"
msgstr "كُنكَرر"
#: ../midori/midori-browser.c:3991
msgid "Epiphany"
msgstr "إبِفَني"
#: ../midori/midori-browser.c:4015
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "إستورد العلامات..."
#: ../midori/midori-browser.c:4018
#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "إستورد العلامات"
#: ../midori/midori-browser.c:4029
msgid "_Application:"
msgstr "_تطبيق:"
#: ../midori/midori-browser.c:4056
#: ../midori/midori-browser.c:4105
msgid "Import from a file"
msgstr "إستراد من ملف"
#: ../midori/midori-browser.c:4116
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "فشل إستراد العلامات"
#: ../midori/midori-browser.c:4157
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "فشل تصدير العلامات"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4274
msgid "Clear Private Data"
msgstr "حذف البيانات الخاصة"
#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "_Clear private data"
msgstr "حذف البيانات ال_خاصة"
#: ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "Clear the following data:"
msgstr "حذف البيانات التالية :"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
#: ../midori/midori-browser.c:4303
#: ../midori/sokoke.c:1397
msgid "_History"
msgstr "_سجل"
#: ../midori/midori-browser.c:4308
#: ../midori/sokoke.c:1403
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "التبويبات المغ_لقة"
#: ../midori/midori-browser.c:4328
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "متصفح الويب الخفيف"
#: ../midori/midori-browser.c:4470
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4489
msgid "translator-credits"
msgstr "Karim Oulad Chalha <herr.linux88@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:4796
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
#: ../midori/midori-browser.c:4798
#: ../midori/sokoke.c:1404
msgid "New _Window"
msgstr "_نافذة جديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:4799
msgid "Open a new window"
msgstr "فتح نافذة جديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "Open a new tab"
msgstr "فتح تبويب جديد"
#: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "تصفح ال_خفي"
#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4809
msgid "Open a file"
msgstr "فتح ملف"
#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "Save to a file"
msgstr "حفظ إلى ملف"
#: ../midori/midori-browser.c:4814
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4821
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "_Close Tab"
msgstr "غل_ق التبويب"
#: ../midori/midori-browser.c:4827
msgid "Close the current tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "C_lose Window"
msgstr "_غلق التافذة"
#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Close this window"
msgstr "غلق هذه التافذة"
#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Print the current page"
msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Quit the application"
msgstr "الخروج من التطبيق"
#: ../midori/midori-browser.c:4838
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
#: ../midori/midori-browser.c:4842
msgid "Undo the last modification"
msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير"
#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Redo the last modification"
msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها"
#: ../midori/midori-browser.c:4849
msgid "Cut the selected text"
msgstr "قص النص المحدد"
#: ../midori/midori-browser.c:4852
#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Copy the selected text"
msgstr "أنسخ النص المحدد"
#: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "ألصق النص من الحافظة"
#: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Delete the selected text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "Select all text"
msgstr "حدد كل النص"
#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Find _Next"
msgstr "_عثور على التالي"
#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Find _Previous"
msgstr "عث_ور على السابق"
#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "Configure the application preferences"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "_Toolbars"
msgstr "شريط ال_أدوات"
#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Increase the zoom level"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "إستعادة مستوى التكبير"
#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "_Encoding"
msgstr "ت_شفير"
#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "View So_urce"
msgstr "عرض المصدر"
#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "View the source code of the page"
msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة"
#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Scroll _Left"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4909
msgid "Scroll to the left"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll _Down"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll _Up"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll _Right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll to the right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "_Go"
msgstr "_إذهب"
#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Go back to the previous page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Go forward to the next page"
msgstr ""
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr ""
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Go to your homepage"
msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Empty Trash"
msgstr "سلة المهملات فارغة"
#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب"
#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Open the last closed tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "Add a new _folder"
msgstr "أضف مجلد ج_ديد"
#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "أضف مجلد علامات جديد"
#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "صدّ_ر العلامات"
#: ../midori/midori-browser.c:4959
#: ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "إدار_ة الأدوات البحث"
#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "أضف, حرر و إحذف أدوات البحث..."
#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "_Clear Private Data"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "Clear private data..."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "_Inspect Page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "_Previous Tab"
msgstr "التبويب الساب_ق"
#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "التحول إلى التبويب السابق"
#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "_Next Tab"
msgstr "التبويب _التالي"
#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "التحول إلى التبويب التالي"
#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "فصل التبويب ال_حالي"
#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Focus the current tab"
msgstr "فصل التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "أظهر فقط أيقونة التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى"
#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "أغلق كل التبويبات بإستثناء التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Open last _session"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "Show the documentation"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "_Frequent Questions"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_Report a Bug"
msgstr "تبلي_غ عن خلل"
#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Show information about the program"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "_Menubar"
msgstr "_شريط القائمة"
#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Show menubar"
msgstr "أظهر شريك القائمة"
#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "_Navigationbar"
msgstr "شري_ط التصفح"
#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Show navigationbar"
msgstr "أظهر شريط التصفح"
#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Side_panel"
msgstr "لوحة ال_جانبية"
#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Show sidepanel"
msgstr "أظهر لوحة الجانبية"
#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "شري_ط الغلامات"
#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "أظهر شريط العلامات"
#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "_Transferbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Show transferbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Show statusbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "_Automatic"
msgstr "آ_لي"
#: ../midori/midori-browser.c:5047
#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "صيني (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5054
#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "كوري (_EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5057
#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "روسي (_KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5060
#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "يونيكود (UTF-_8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5063
#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "غربي (_ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5066
#: ../midori/midori-websettings.c:229
#: ../midori/midori-websettings.c:320
#: ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "مخصص..."
#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "_Separator"
msgstr "_فاصل"
#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "_Location..."
msgstr "مو_قع..."
#: ../midori/midori-browser.c:5596
msgid "Open a particular location"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "_Web Search..."
msgstr "بحث في ال_وِب"
#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "Run a web search"
msgstr "شغل البحث في الوب"
#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5656
#: ../midori/sokoke.c:1393
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_علامات"
#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "_Tools"
msgstr "أد_وات"
#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "_Window"
msgstr "الناف_ذة"
#: ../midori/midori-browser.c:5689
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة"
#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "_Menu"
msgstr "قا_ئمة"
#: ../midori/midori-browser.c:5705
msgid "Menu"
msgstr "قائمة"
#: ../midori/midori-browser.c:6285
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "إعداد غير متوقع '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:286
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-extension.c:667
#: ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861
#: ../midori/midori-extension.c:973
#: ../extensions/addons.c:1637
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:393
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:477
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "بحث عن %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:500
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "البحث بـ %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr ""
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
msgid "Not verified"
msgstr "غير متحقق منه"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr ""
#: ../midori/midori-panel.c:390
#: ../midori/midori-panel.c:391
msgid "Close panel"
msgstr "أغلق الشريط"
#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show Blank page"
msgstr "أظهر صفحة فارغة"
#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show Homepage"
msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية"
#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Show last open tabs"
msgstr "أظهر اخر تبويبات المفتوحة"
#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "أظهر أخر لبويبات بدون تحميل"
#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "New tab"
msgstr "تبويب جديد"
#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "New window"
msgstr "نافذة جديدة"
#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "Current tab"
msgstr "التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"
#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Icons"
msgstr "أيقونات "
#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Small icons"
msgstr "أيقونات الصغيرة"
#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Text"
msgstr "نص"
#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Icons and text"
msgstr "أيقونات ونص"
#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Text beside icons"
msgstr "نص بجانب الأيقونات"
#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)"
#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "خادم بروكسي HTTP"
#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "No proxy server"
msgstr "بدون خادم بروكسي"
#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "All cookies"
msgstr "كل كعكات"
#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Session cookies"
msgstr "جلسة الكعكات"
#: ../midori/midori-websettings.c:300
#: ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Firefox"
msgstr "فيَرفُكس"
#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
#: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "Remember last window size"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:373
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:381
msgid "Last window width"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:382
msgid "The last saved window width"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "Last window height"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:391
msgid "The last saved window height"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "Last panel position"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:417
msgid "The last saved panel position"
msgstr ""
#. i18n: The internal index of the last opened panel
#: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "Last panel page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:427
msgid "The last saved panel page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "Last Web search"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:436
msgid "The last saved Web search"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Show Menubar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Show Navigationbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Show Panel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Whether to show the panel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Show Transferbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Show Statusbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "Toolbar Style:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "The style of the toolbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Show progress in location entry"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:525
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Search engines in location completion"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "Toolbar Items"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:550
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:576
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:577
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "When Midori starts:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "Homepage:"
msgstr "الصفحة الرئيسية:"
#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "The homepage"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Show crash dialog"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr ""
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
#: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:716
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Download Manager"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "An external download manager"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Text Editor"
msgstr "محرر المصوص"
#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "An external text editor"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "News Aggregator"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "An external news aggregator"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Location entry Search"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Preferred Encoding"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:773
msgid "The preferred character encoding"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Always show the tabbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Open new pages in:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:802
msgid "Where to open new pages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Open external pages in:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:821
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Open tabs in the background"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:840
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:848
msgid "Open popups in tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:849
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:859
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Load and display images automatically"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:867
#: ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:875
#: ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:876
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:908
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:909
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:917
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:918
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Find inline while typing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:975
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:976
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "Accept cookies"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:994
msgid "Maximum cookie age"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:995
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "Maximum history age"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1005
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1038
msgid "Proxy server"
msgstr "خادم بروكسي"
#: ../midori/midori-websettings.c:1039
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr ""
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "Identify as"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "Identification string"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1083
msgid "The application identification string"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1099
msgid "Preferred languages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1100
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1115
msgid "Clear private data"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1116
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1131
msgid "Clear data"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1132
msgid "The data selected for deletion"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1264
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1268
#: ../midori/midori-view.c:1298
msgid "_Deny"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1268
#: ../midori/midori-view.c:1298
msgid "_Allow"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1294
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr ""
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1395
#: ../midori/midori-view.c:4759
#: ../midori/midori-view.c:4763
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1396
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1398
msgid "Try again"
msgstr "حاول مجددا"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#: ../midori/midori-view.c:1417
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1603
#: ../midori/midori-view.c:2566
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2345
#: ../midori/midori-view.c:2733
msgid "Inspect _Element"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2397
#: ../midori/midori-view.c:2467
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2401
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2402
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2405
#: ../midori/midori-view.c:2474
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2408
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2411
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2414
#: ../midori/midori-view.c:2486
msgid "_Save Link destination"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2415
#: ../midori/midori-view.c:2480
msgid "_Download Link destination"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2419
#: ../midori/midori-view.c:2449
#: ../midori/midori-view.c:2491
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2428
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2431
msgid "Copy Image _Address"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Save I_mage"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2435
msgid "Download I_mage"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2442
msgid "Copy Video _Address"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2445
msgid "Save _Video"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2445
msgid "Download _Video"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2511
msgid "Search _with"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2546
#: ../midori/midori-view.c:2553
msgid "_Search the Web"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2574
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2876
msgid "Open or download file"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2895
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2898
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr ""
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2902
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "فتح %s"
#: ../midori/midori-view.c:3478
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3762
msgid "Speed Dial"
msgstr "حوار السريع"
#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Enter shortcut address"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Enter shortcut title"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3766
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3767
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3768
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3769
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3770
msgid "Thumb size:"
msgstr "حجم المصغرات:"
#: ../midori/midori-view.c:3771
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: ../midori/midori-view.c:3772
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: ../midori/midori-view.c:3773
msgid "Big"
msgstr "كبير"
#: ../midori/midori-view.c:3798
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3821
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Page loading delayed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3943
msgid "Load Page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4084
msgid "Blank page"
msgstr "صفحة فارغة"
#: ../midori/midori-view.c:4335
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4340
msgid "Show Tab _Label"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4340
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4346
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4937
msgid "Print background images"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4938
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4974
#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "الميزّات"
#. Page "General"
#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "General"
msgstr "عام"
#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Startup"
msgstr "بدء التشغيل"
#: ../midori/midori-preferences.c:345
#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Use current page as homepage"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:362
#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr ""
#. Page "Appearance"
#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "Appearance"
msgstr "مظهر"
#: ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Font settings"
msgstr "إعدادات الخطوط"
#: ../midori/midori-preferences.c:383
msgid "Default Font Family"
msgstr "عائلة الخطوط الغفتراضية"
#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "The default font family used to display text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:389
msgid "The default font size used to display text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:391
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Minimum Font Size"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr ""
#. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"
#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:421
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:433
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:434
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Interface"
msgstr "واجهة"
#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Navigationbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "Browsing"
msgstr "تصفح "
#. Page "Applications"
#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Applications"
msgstr "تطبيقات"
#: ../midori/midori-preferences.c:483
msgid "External applications"
msgstr "تكبيقات خارجية"
#. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:499
#: ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Network"
msgstr "شبكة"
#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Hostname"
msgstr "اسم الجهاز"
#. Page "Privacy"
#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"
#: ../midori/midori-preferences.c:521
msgid "Web Cookies"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:529
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:530
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:531
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:554
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:570
#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "السجل"
#: ../midori/midori-preferences.c:575
msgid "days"
msgstr "أيّام"
#: ../midori/midori-searchaction.c:915
msgid "Add search engine"
msgstr "أضف أداة البحث"
#: ../midori/midori-searchaction.c:915
msgid "Edit search engine"
msgstr "حرر أداة البحث"
#: ../midori/midori-searchaction.c:944
msgid "_Name:"
msgstr "_الإسم:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:988
msgid "_Icon:"
msgstr "_ايقونة:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
msgid "_Token:"
msgstr "_علامة:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "إدارة أدوات البحث"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
msgid "Use as _default"
msgstr "إستعمل _كإفتراضي"
#: ../midori/sokoke.c:390
msgid "Open with"
msgstr "إفتح بـ"
#: ../midori/sokoke.c:395
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":"
#: ../midori/sokoke.c:1392
msgid "_Bookmark"
msgstr "_علامة"
#: ../midori/sokoke.c:1394
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "أضِف _علامة"
#: ../midori/sokoke.c:1395
msgid "_Console"
msgstr "_طرفية"
#: ../midori/sokoke.c:1396
msgid "_Extensions"
msgstr "إمتداات"
#: ../midori/sokoke.c:1398
msgid "_Homepage"
msgstr "الصف_حة الرئيسية"
#: ../midori/sokoke.c:1399
msgid "_Userscripts"
msgstr "البرامج النصية للم_ستعمل"
#: ../midori/sokoke.c:1400
msgid "New _Tab"
msgstr "تب_ويب جديد"
#: ../midori/sokoke.c:1401
msgid "_Transfers"
msgstr "الن_قل"
#: ../midori/sokoke.c:1402
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape _ملحقات"
#: ../midori/sokoke.c:1405
msgid "New _Folder"
msgstr "مج_لد جديد"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
msgid "_Inline Find:"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
msgid "Previous"
msgstr "السّابق"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
msgid "Next"
msgstr "التّالي"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
msgid "Match Case"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
msgid "Highlight Matches"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
msgid "Close Findbar"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
#: ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s لـ %s"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
msgid "Transfer completed"
msgstr "إنتهاء النقل"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257
#: ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "محو الكل"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "يتم تحميل بعض الملفات"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_خروج من ميدوري"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr ""
#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:385
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "حرر العلامة المحددة"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:393
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "حذف العلامة المحددة"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:407
msgid "Add a new folder"
msgstr "أضف مجلد جديد"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:539
#: ../panels/midori-history.c:565
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>فاصل</i>"
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "إمتدادات"
#: ../panels/midori-history.c:146
msgid "A week ago"
msgstr "قبل أسبوع"
#: ../panels/midori-history.c:148
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../panels/midori-history.c:151
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#: ../panels/midori-history.c:153
msgid "Yesterday"
msgstr "البارحة"
#: ../panels/midori-history.c:305
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:350
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:359
msgid "Delete the selected history item"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Clear the entire history"
msgstr ""
#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr ""
#: ../panels/midori-transfers.c:484
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:213
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:229
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:243
msgid "Username"
msgstr "إسم المستخدم"
#: ../katze/katze-http-auth.c:256
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:270
msgid "_Remember password"
msgstr "تذكّر كلمة السرّ"
#: ../katze/katze-throbber.c:879
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
#: ../katze/katze-throbber.c:892
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
#: ../katze/katze-throbber.c:964
msgid "Animation frames are broken"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:510
#: ../katze/katze-utils.c:918
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:556
#: ../katze/katze-utils.c:585
#: ../extensions/addons.c:313
msgid "Choose file"
msgstr "إختر ملف"
#: ../katze/katze-utils.c:571
msgid "Choose folder"
msgstr "إختر مجلد"
#: ../katze/katze-preferences.c:95
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:415
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:841
msgid "Edit rule"
msgstr "تحرير قاعد"
#: ../extensions/adblock.c:854
msgid "_Rule:"
msgstr "_قاعدة:"
#: ../extensions/adblock.c:908
msgid "Bl_ock image"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:913
msgid "Bl_ock link"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:1492
msgid "Advertisement blocker"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:1493
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr ""
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:223
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:224
msgid "_Install user script"
msgstr ""
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:229
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:230
msgid "_Install user style"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:238
msgid "Don't install"
msgstr "لا تقم بتثبيت"
#: ../extensions/addons.c:324
#: ../extensions/addons.c:685
msgid "Userscripts"
msgstr "البرامج النصية للمستعمل"
#: ../extensions/addons.c:329
#: ../extensions/addons.c:687
msgid "Userstyles"
msgstr "أنماط المستعمل"
#: ../extensions/addons.c:385
#: ../extensions/addons.c:461
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: ../extensions/addons.c:425
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:431
msgid "Delete user script"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:432
msgid "Delete user style"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:436
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:572
#: ../extensions/addons.c:649
msgid "Open in Text Editor"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:574
#: ../extensions/addons.c:658
msgid "Open Target Folder"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:640
msgid "Add new addon"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:667
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:668
msgid "Remove selected addon"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:1638
#: ../extensions/addons.c:1800
msgid "User addons"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:1759
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:1801
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr ""
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Colorful Tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "مدير الكعكات"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Delete All"
msgstr "حذف الكل"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "توسيع الكل"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
msgid "Collapse All"
msgstr "طوي الكل"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "No"
msgstr "لا"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
msgid "Name"
msgstr "إسم"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
msgstr "ت_وسيع الكل"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
msgid "_Collapse All"
msgstr "_طوي الكل"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "مرشح:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr ""
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr ""
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr ""
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
msgid "Feeds"
msgstr "تغذيات"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
msgid "Add new feed"
msgstr "أضف تغذية جديدة"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
msgid "Delete feed"
msgstr "حذف التغذية"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
msgid "_Feeds"
msgstr "ت_غذية"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
msgstr "لوحة التغذية"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:146
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:458
#: ../extensions/formhistory.c:462
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:520
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:524
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "غبر متوفر: %s"
#: ../extensions/formhistory.c:525
msgid "Resource files not installed"
msgstr "ملفات المصدر غبر مثبتة"
#: ../extensions/formhistory.c:531
msgid "Form history filler"
msgstr "ترشيح صيغة التاريخ"
#. i18n: Data entered into web forms by the user
#: ../extensions/formhistory.c:543
msgid "_Form History"
msgstr "صيغة الت_اريخ"
#: ../extensions/history-list.vala:149
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:231
msgid "Next Tab (History List)"
msgstr "التبويب التالي (السجل)"
#: ../extensions/history-list.vala:232
msgid "Next tab from history"
msgstr "التبويب التالي من السجل"
#: ../extensions/history-list.vala:241
msgid "Previous Tab (History List)"
msgstr "التبويب السابق (السجل)"
#: ../extensions/history-list.vala:242
msgid "Previous tab from history"
msgstr "التبويب السابق من السجل"
#: ../extensions/history-list.vala:251
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:252
msgid "Next new tab from history"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:261
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:262
msgid "Previous new tab from history"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:347
msgid "History List"
msgstr "السجل"
#: ../extensions/history-list.vala:348
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
msgstr ""
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr ""
#. i18n: A panel showing a user specified web page
#: ../extensions/page-holder.c:128
#: ../extensions/page-holder.c:174
msgid "Pageholder"
msgstr "مالك الصفحة"
#: ../extensions/page-holder.c:158
msgid "_Pageholder"
msgstr "_مالك الصفحة"
#: ../extensions/page-holder.c:175
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:170
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:276
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "Shortcuts"
msgstr "إختصارات"
#: ../extensions/shortcuts.c:314
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "عرض وتحرير إختصار لوحة المفاتيح"
#: ../extensions/status-clock.c:174
msgid "Statusbar Clock"
msgstr ""
#: ../extensions/status-clock.c:175
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr ""
#: ../extensions/statusbar-features.c:85
msgid "Images"
msgstr "صور"
#: ../extensions/statusbar-features.c:94
msgid "Scripts"
msgstr "برامج نصية"
#: ../extensions/statusbar-features.c:103
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape ملحقات"
#: ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Statusbar Features"
msgstr ""
#: ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
#: ../extensions/tab-panel.c:585
#: ../extensions/tab-panel.c:643
msgid "Tab Panel"
msgstr "لوحة التبويب"
#: ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "T_ab Panel"
msgstr "_لوحة التبويب"
#: ../extensions/tab-panel.c:644
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "تخصيص شريط الأدوات"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
msgid "Available Items"
msgstr "العناصر المتوفرة"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
msgid "Displayed Items"
msgstr "العناصر المعروضة"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "ت_خصيص شريط الادوات"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "محرر شريط الادوات"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة"
#: ../extensions/web-cache.c:472
#: ../extensions/web-cache.c:481
msgid "Web Cache"
msgstr "ملفات الوب المؤقتة"
#: ../extensions/web-cache.c:473
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr ""