1094 lines
26 KiB
Text
1094 lines
26 KiB
Text
# Hungarian translations for midori package.
|
|
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
|
# SZERVÁC Attila <sas@321.hu> 2008
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: midori 0.0.18\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-05-12 01:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-10 19:33+0100\n"
|
|
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
|
|
#: ../midori.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Lightweight web browser"
|
|
msgstr "Pehelysúlyú webböngésző"
|
|
|
|
#: ../midori.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Midori Web Browser"
|
|
msgstr "Midori webböngésző"
|
|
|
|
#: ../midori.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Webböngésző"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:48
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Könyvjelző"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:49
|
|
msgid "New Bookmark"
|
|
msgstr "Új könyvjelző"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:50
|
|
msgid "_Form Fill"
|
|
msgstr "Űrlap kitöltés"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:51 ../src/midori-websettings.c:131
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:407
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Honlap"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:52
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
msgstr "Új _lap"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:53
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Új _ablak"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:55
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Mindent ki_jelöl"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:58
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "_Teljes képernyő"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:59
|
|
msgid "_Leave Fullscreen"
|
|
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n"
|
|
msgstr "A beállítást nem sikerült betölteni. %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
|
msgstr "'%s' érték érvénytelen ehhez: %s"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled settings property '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:271 ../src/main.c:305
|
|
msgid "midori"
|
|
msgstr "midori"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:278
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "Program verzió kiírása"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:283
|
|
msgid "[URL]"
|
|
msgstr "[URL]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:307
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Hibakeresés"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:308
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
msgstr "Véleményeket, javaslatokat és hibákat ide:"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:310
|
|
msgid "Check for new versions at:"
|
|
msgstr "Új verziók keresése itt:"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n"
|
|
msgstr "A könyvjelzőket nem tudtam betölteni. %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The session couldn't be loaded. %s\n"
|
|
msgstr "A folyamatot nem tudtam betölteni. %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n"
|
|
msgstr "A kukát nem tudtam betölteni. %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:394
|
|
msgid "The following errors occured:"
|
|
msgstr "Az alábbi hibák történtek:"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "A keresőmotorokat nem tudtam elmenteni. %s"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "A könyvjelzőket nem tudtam elmenteni. %s"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "A kukát nem tudtam elmenteni. %s"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "A folyamatot nem tudtam elmenteni. %s"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "A beállítást nem tudtam elmenteni. %s"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:193 ../src/midori-browser.c:2095
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2101
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
msgstr "Oldal újratöltése"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:201 ../src/midori-browser.c:2098
|
|
msgid "Stop loading the current page"
|
|
msgstr "Betöltés leállítása"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d%% loaded"
|
|
msgstr "%d%% betöltve"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:611
|
|
msgid "Menubar"
|
|
msgstr "Menüsáv"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:612
|
|
msgid "The menubar"
|
|
msgstr "A menüsáv"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:625 ../src/midori-preferences.c:317
|
|
msgid "Navigationbar"
|
|
msgstr "Címsáv"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:626
|
|
msgid "The navigationbar"
|
|
msgstr "A címsáv"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:639
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Lap"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:640
|
|
msgid "The current tab"
|
|
msgstr "Jelenlegi lap"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:653
|
|
msgid "Statusbar"
|
|
msgstr "Állapotsáv"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:654
|
|
msgid "The statusbar"
|
|
msgstr "Az állapotsáv"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:670
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:671
|
|
msgid "The associated settings"
|
|
msgstr "Társított beállítások"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:690
|
|
msgid "Statusbar Text"
|
|
msgstr "Állapotsáv szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:691 ../src/midori-webview.c:244
|
|
msgid "The text that is displayed in the statusbar"
|
|
msgstr "Az állapotsávra írt szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:709
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Kuka"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:710
|
|
msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
|
|
msgstr "A legutóbb bezárt lapokat és ablakokat gyűjtő kuka."
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:1294
|
|
msgid "New bookmark"
|
|
msgstr "Új könyvjelző"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:1294
|
|
msgid "Edit bookmark"
|
|
msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:1311
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Cím:"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:1327 ../src/webSearch.c:233
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Leírás:"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:1346 ../src/webSearch.c:247
|
|
msgid "_URL:"
|
|
msgstr "_URL:"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:1364
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
msgstr "_Mappa:"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:1368
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Gyökér"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:1591
|
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
|
msgstr "<i>Elválasztó</i>"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:1780
|
|
msgid "A lightweight web browser."
|
|
msgstr "Egy pehelysúlyú webböngésző"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:1788
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "SZERVÁC Attila <sas@321.hu>"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2015
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fájl"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2018
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
msgstr "Új ablak megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2021
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
msgstr "Új lap megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2024
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2027
|
|
msgid "Save to a file"
|
|
msgstr "Mentés fájlba"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2029
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "_Lap bezárása"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2030
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "A jelenlegi lap bezárása"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2032
|
|
msgid "C_lose Window"
|
|
msgstr "_Ablak bezárása"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2033
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2035
|
|
msgid "Pa_ge Setup"
|
|
msgstr "_Oldal beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2045
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
msgstr "Kilépés a programból"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2047
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "Sz_erkesztés"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2050
|
|
msgid "Undo the last modification"
|
|
msgstr "Utolsó módosítás visszavonása"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2053
|
|
msgid "Redo the last modification"
|
|
msgstr "Utolsó módosítás ismétlése"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2059 ../src/midori-browser.c:2062
|
|
msgid "Copy the selected text"
|
|
msgstr "A kijelölt szöveg másolása"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2065
|
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
|
msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2068
|
|
msgid "Delete the selected text"
|
|
msgstr "A kijelölt szöveg törlése"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2071
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "Minden szöveg kijelölése"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2079
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
msgstr "_Következő"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2082
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
msgstr "_Előző"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2085
|
|
msgid "_Quick Find"
|
|
msgstr "_Gyors keresés"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2091
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Nézet"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2092
|
|
msgid "_Toolbars"
|
|
msgstr "Eszköz_sávok"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2112
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "Forrás megtekintése"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2115
|
|
msgid "View Selection Source"
|
|
msgstr "Kijelölés forrásnak megtekintése"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2119
|
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
|
msgstr "Teljes képernyős váltás"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2121
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Ugrás"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2132
|
|
msgid "Location..."
|
|
msgstr "Hely..."
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2135
|
|
msgid "Web Search..."
|
|
msgstr "Web-keresés..."
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2138
|
|
msgid "Open in Page_holder..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2141
|
|
msgid "Closed Tabs and Windows"
|
|
msgstr "Bezárt lapok és ablakok"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2142
|
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
|
msgstr "Egy korábban bezárt lap vagy ablak megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2144
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Üres kuka"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2147
|
|
msgid "Undo Close Tab"
|
|
msgstr "Lap bezárásának visszavonása"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2150
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "Könyv_jelzők"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2155
|
|
msgid "_Manage Bookmarks"
|
|
msgstr "Könyvjelzők _kezelése"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2161
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
msgstr "Megnyitás új _lapon"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2164
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2173
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "Esz_közök"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2175
|
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
|
msgstr "Kereső-motorok kezelése"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2176
|
|
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
|
msgstr "Kereső-motorok hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása..."
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2179
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "_Ablak"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2181
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr "_Előző lap"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2184
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr "_Következő lap"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2187
|
|
msgid "Tab _Overview"
|
|
msgstr "Lapok át_tekintése"
|
|
|
|
#. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate)
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2190
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Súgó"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2192
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Tartalom"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2202
|
|
msgid "P_rivate Browsing"
|
|
msgstr "_Személyes böngészés"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2206
|
|
msgid "_Work Offline"
|
|
msgstr "_Kapcsolat nélküli munka"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2211
|
|
msgid "_Navigationbar"
|
|
msgstr "_Címsáv"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2215
|
|
msgid "Side_panel"
|
|
msgstr "Oldal_panel"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2219
|
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
|
msgstr "_Könyvjelzősáv"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2223
|
|
msgid "_Transferbar"
|
|
msgstr "_Letöltési sáv"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2227
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "_Állapotsáv"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2681
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Könyvjelzők"
|
|
|
|
#. TODO: We need something like "use current website"
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2688 ../src/midori-preferences.c:251
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Letöltések"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2697
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzol"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2704 ../src/midori-preferences.c:380
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Történet"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2713
|
|
msgid "Pageholder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2722
|
|
msgid "Userscripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2748
|
|
msgid "_Inline find:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2774
|
|
msgid "Match Case"
|
|
msgstr "Nagybetű-érzékeny"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2791
|
|
msgid "Close Findbar"
|
|
msgstr "Keresősáv bezárása"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2815
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Kiterjesztések"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2973 ../src/midori-webview.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
|
msgstr "Ismeretlen '%s' beállítás"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:3278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected action '%s'."
|
|
msgstr "Ismeretlen '%s' művelet"
|
|
|
|
#: ../src/midori-panel.c:147
|
|
msgid "Appearance of the shadow around each panel"
|
|
msgstr "Panelek körüli árnyékok megjelenése"
|
|
|
|
#: ../src/midori-panel.c:157
|
|
msgid "Menu to hold panel items"
|
|
msgstr "Panel-elemek menüje"
|
|
|
|
#: ../src/midori-panel.c:166
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-panel.c:212 ../src/midori-panel.c:213
|
|
msgid "Close panel"
|
|
msgstr "Panel bezárása"
|
|
|
|
#: ../src/midori-panel.c:391
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Névtelen"
|
|
|
|
#: ../src/midori-trash.c:97
|
|
msgid "The maximum number of items"
|
|
msgstr "Az elemek maximális száma"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:130
|
|
msgid "Blank page"
|
|
msgstr "Üres lap"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:132
|
|
msgid "Last open pages"
|
|
msgstr "Legutóbb megnyitott lapok"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:147
|
|
msgid "Chinese (BIG5)"
|
|
msgstr "Kínai (BIG5)"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:148
|
|
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
|
msgstr "Japán (SHIFT_JIS)"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:149
|
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Orosz (KOI8-r)"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:150
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:151
|
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:152
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Egyéni..."
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:167
|
|
msgid "New tab"
|
|
msgstr "Új lap"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:168
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "Új ablak"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:169
|
|
msgid "Current tab"
|
|
msgstr "Jelenlegi lap"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:184
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alap"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:185
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikonok"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:186
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:187
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Mindkettő"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:188
|
|
msgid "Both horizontal"
|
|
msgstr "Mindkettő vízszintesen"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:203
|
|
msgid "All cookies"
|
|
msgstr "Minden süti"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:204
|
|
msgid "Session cookies"
|
|
msgstr "Munkafolyamat sütik"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:205
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Semmi"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:247
|
|
msgid "Remember last window size"
|
|
msgstr "Legutóbbi ablak méretének megjegyzése"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:248
|
|
msgid "Whether to save the last window size"
|
|
msgstr "Mentésre kerüljön-e a legutóbbi ablak mérete"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:256
|
|
msgid "Last window width"
|
|
msgstr "Legutóbbi ablak szélessége"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:257
|
|
msgid "The last saved window width"
|
|
msgstr "A legutóbb elmentett ablak-szélesség"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:265
|
|
msgid "Last window height"
|
|
msgstr "Legutóbbi ablak magassága"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:266
|
|
msgid "The last saved window height"
|
|
msgstr "A legutóbb mentett ablak-magasság"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:274
|
|
msgid "Last panel position"
|
|
msgstr "A panel helyzete"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:275
|
|
msgid "The last saved panel position"
|
|
msgstr "A legutóbb mentett panel-helyzet"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:283
|
|
msgid "Last panel page"
|
|
msgstr "Legutóbbi panel-lap"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:284
|
|
msgid "The last saved panel page"
|
|
msgstr "A legutóbb mentett panel-lap"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:292
|
|
msgid "Last Web search"
|
|
msgstr "Legutóbbi web-keresés"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:293
|
|
msgid "The last saved Web search"
|
|
msgstr "A legutóbb mentett web-keresés"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:301
|
|
msgid "Last pageholder URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:302
|
|
msgid "The URI last opened in the pageholder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:312
|
|
msgid "Show Navigationbar"
|
|
msgstr "Címsáv mutatása"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:313
|
|
msgid "Whether to show the navigationbar"
|
|
msgstr "Megjelenjen-e a címsáv"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:321
|
|
msgid "Show Bookmarkbar"
|
|
msgstr "Könyvjelzősáv mutatása"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:322
|
|
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
|
msgstr "Megjelenjen-e a könyvjelzősáv"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:330
|
|
msgid "Show Panel"
|
|
msgstr "Panel mutatása"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:331
|
|
msgid "Whether to show the panel"
|
|
msgstr "Megjelenjen-e a panel"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:339
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
msgstr "Állapotsáv mutatása"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:340
|
|
msgid "Whether to show the statusbar"
|
|
msgstr "Megjelenjen-e az állapotsáv"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:349
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Eszközsáv stílus"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:350
|
|
msgid "The style of the toolbar"
|
|
msgstr "Az eszközsáv stílusa"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:359
|
|
msgid "Small toolbar"
|
|
msgstr "Kis eszközsáv"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:360
|
|
msgid "Use small toolbar icons"
|
|
msgstr "Kis eszközsáv-ikonok használata"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:368
|
|
msgid "Show New Tab"
|
|
msgstr "Új lap mutatása"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:369
|
|
msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
|
|
msgstr "Új lap gomb mutatása az eszközsávon"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:377
|
|
msgid "Show Web search"
|
|
msgstr "Web-keresés mutatása"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:378
|
|
msgid "Show the Web search entry in the toolbar"
|
|
msgstr "A Web-kereső mező mutatása az eszközsávon"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:386
|
|
msgid "Show Trash"
|
|
msgstr "Kuka mutatása"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:387
|
|
msgid "Show the Trash button in the toolbar"
|
|
msgstr "A kuka gomb mutatása az eszközsávon"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:397
|
|
msgid "Load on Startup"
|
|
msgstr "Betöltés induláskor"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:398
|
|
msgid "What to load on startup"
|
|
msgstr "Az induláskor betöltendő"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:408
|
|
msgid "The homepage"
|
|
msgstr "A honlap"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:416
|
|
msgid "Download Folder"
|
|
msgstr "Letöltő mappa"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:417
|
|
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
|
msgstr "A fájlok alapértelmezett letöltési mappája"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:425
|
|
msgid "Show Download Notification"
|
|
msgstr "Letöltés-értesítő mutatása"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:426
|
|
msgid "Show a notification window for finished downloads"
|
|
msgstr "Egy értesítő ablakot mutat az elvégzett letöltésekről"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:434
|
|
msgid "Location entry Search"
|
|
msgstr "A hely-beviteli Kereső"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:435
|
|
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
|
msgstr "A keresés a hely-beviteli mezőben"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:443
|
|
msgid "Preferred Encoding"
|
|
msgstr "Alapértelmezett kódolás"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:444
|
|
msgid "The preferred character encoding"
|
|
msgstr "Az alapértelmezett karakter-kódolás"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:455
|
|
msgid "Tab Label Size"
|
|
msgstr "A címke mérete"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:456
|
|
msgid "The desired tab label size"
|
|
msgstr "A lapok címkéinek kívánt mérete"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:464
|
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
|
msgstr "Bezáró gombok a lapokon"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:465
|
|
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
|
msgstr "Legyenek-e bezáró gombok a lapokon"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:473
|
|
msgid "Open new pages in"
|
|
msgstr "Új lapok megnyitása itt:"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:474
|
|
msgid "Where to open new pages"
|
|
msgstr "Hol nyíljanak az új lapok"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:483
|
|
msgid "Middle click opens Selection"
|
|
msgstr "Középső gombra megnyitás"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:484
|
|
msgid "Load an URL from the selection via middle click"
|
|
msgstr "URL betöltése a kijelölésből középső gombbal"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:492
|
|
msgid "Open tabs in the background"
|
|
msgstr "Lapok megnyitása a háttérben"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:493
|
|
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
|
msgstr "Az új lapok a háttérben nyíljanak-e"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:501
|
|
msgid "Open popups in tabs"
|
|
msgstr "Felugrók megnyitása lapokon"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:502
|
|
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
|
msgstr "Megnyíljanak-e a felugró ablakok lapokon"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:512
|
|
msgid "Accept cookies"
|
|
msgstr "Sütik fogadása"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:513
|
|
msgid "What type of cookies to accept"
|
|
msgstr "Milyen sütiket fogadjunk el"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:522
|
|
msgid "Original cookies only"
|
|
msgstr "Csak eredeti sütiket"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:523
|
|
msgid "Accept cookies from the original website only"
|
|
msgstr "Csak az eredeti lapról való sütiket fogadjuk el"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:531
|
|
msgid "Maximum cookie age"
|
|
msgstr "Sütik maximális kora"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:532
|
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
|
msgstr "A napok száma, melyre a sütiket legfeljebb elmentsük"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:542
|
|
msgid "Remember last visited pages"
|
|
msgstr "Legutóbbi lapok megjegyzése"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:543
|
|
msgid "Whether the last visited pages are saved"
|
|
msgstr "Mentsük-e a legutóbb meglátogatott lapokat"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:551
|
|
msgid "Maximum history age"
|
|
msgstr "Történet maximális kora"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:552
|
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
|
msgstr "A legtöbb nap, melyre a történetet elmentsük"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:560
|
|
msgid "Remember last form inputs"
|
|
msgstr "Űrlapok megjegyzése"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:561
|
|
msgid "Whether the last form inputs are saved"
|
|
msgstr "Mentsük-e az űrlapokba bevitt adatokat"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:569
|
|
msgid "Remember last downloaded files"
|
|
msgstr "Legutóbbi letöltések megjegyzése"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:570
|
|
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
|
|
msgstr "Jegyezzük-e a legutóbbi letöltéseket"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:580
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP Proxy"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:581
|
|
msgid "The proxy used for HTTP connections"
|
|
msgstr "A HTTP-kapcsolatok proxy kiszolgálója"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:589
|
|
msgid "Cache size"
|
|
msgstr "Gyorstár mérete"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:590
|
|
msgid "The allowed size of the cache"
|
|
msgstr "Az engedélyezett gyorstár-méret"
|
|
|
|
#: ../src/midori-webview.c:217
|
|
msgid "The icon of the currently loaded page"
|
|
msgstr "A jelenlegi lap ikonja"
|
|
|
|
#: ../src/midori-webview.c:226
|
|
msgid "The URI of the currently loaded page"
|
|
msgstr "A jelenlegi lap URI-ja"
|
|
|
|
#: ../src/midori-webview.c:235
|
|
msgid "The title of the currently loaded page"
|
|
msgstr "A jelenlegi lap címe"
|
|
|
|
#: ../src/midori-webview.c:471
|
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
|
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
|
|
|
|
#: ../src/midori-webview.c:494
|
|
msgid "Open URL in New _Tab"
|
|
msgstr "URL megnyitása új _lapon"
|
|
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:64
|
|
msgid "Settings instance to provide properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Preferences"
|
|
msgstr "%s beállításai"
|
|
|
|
#. Page "General"
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:239
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:240
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Indulás"
|
|
|
|
#. Page "Appearance"
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:261
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Megjelenés"
|
|
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:262
|
|
msgid "Font settings"
|
|
msgstr "Betű beállítások"
|
|
|
|
#. Page "Behavior"
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:283
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Viselkedés"
|
|
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:284
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Képességek"
|
|
|
|
#. Page "Interface"
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:316
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Felület"
|
|
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:330
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "Böngészés"
|
|
|
|
#. Page "Network"
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:346 ../src/midori-preferences.c:347
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Hálózat"
|
|
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:358
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#. Page "Privacy"
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:363
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Adatvédelem"
|
|
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:364
|
|
msgid "Web Cookies"
|
|
msgstr "Webes sütik"
|
|
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:377 ../src/midori-preferences.c:387
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "nap"
|
|
|
|
#: ../src/sokoke.c:286
|
|
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
|
|
msgstr "VESZÉLY! Rendszergazda hozzáférést használsz!"
|
|
|
|
#: ../src/sokoke.c:408 ../katze/katze-xbel.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing failed."
|
|
msgstr "Az írás meghiúsult."
|
|
|
|
#: ../src/webSearch.c:115
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Üres"
|
|
|
|
#: ../src/webSearch.c:187
|
|
msgid "Add search engine"
|
|
msgstr "Kereső-motor hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/webSearch.c:187
|
|
msgid "Edit search engine"
|
|
msgstr "Kereső-motor szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/webSearch.c:217
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Név:"
|
|
|
|
#: ../src/webSearch.c:261
|
|
msgid "_Icon (name or file):"
|
|
msgstr "_Ikon (Név vagy fájl):"
|
|
|
|
#: ../src/webSearch.c:275
|
|
msgid "_Keyword:"
|
|
msgstr "_Kulcsszó:"
|
|
|
|
#: ../src/webSearch.c:344
|
|
msgid "Manage search engines"
|
|
msgstr "Kereső-motorok kezelése"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:135
|
|
msgid "Symbolic size to use for the animation"
|
|
msgstr "Az animációra használt jelképes méret"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:144
|
|
msgid "The name of an icon containing animation frames"
|
|
msgstr "Egy animációs kereteket tartalmazó ikon neve"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:153
|
|
msgid "A GdkPixbuf containing animation frames"
|
|
msgstr "Egy animációs kereteket tartalmazó GdkPixbuf"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:162
|
|
msgid "Whether the throbber should be animated"
|
|
msgstr "A betöltés-jelző animált legyen-e"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:171
|
|
msgid "The name of an icon to be used as the static image"
|
|
msgstr "Egy állóképként használandó ikon neve"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:180
|
|
msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image"
|
|
msgstr "Egy állóképként használandó GdkPixbuf"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:189
|
|
msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:127 ../katze/katze-utils.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
|
msgstr "Érvénytelen '%s' tulajdonság ehhez: %s"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:149 ../katze/katze-utils.c:173
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "Válassz fájlt"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:161
|
|
msgid "Choose folder"
|
|
msgstr "Válassz mappát"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-xbel.c:723 ../katze/katze-xbel.c:731
|
|
#: ../katze/katze-xbel.c:767 ../katze/katze-xbel.c:775
|
|
#: ../katze/katze-xbel.c:804
|
|
msgid "Malformed document."
|
|
msgstr "Hibás dokumentum."
|
|
|
|
#: ../katze/katze-xbel.c:759
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "A fájl nem található."
|