3627 lines
99 KiB
Text
3627 lines
99 KiB
Text
# Bosnian translation for midori
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: midori\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-08 07:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: aleksandar-todorovic <aleksandar.todorovic@mail.ru>\n"
|
|
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-13 05:12+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17620)\n"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:231
|
|
msgid "Midori"
|
|
msgstr "Midori"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Internet preglednik"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Midori Web Browser"
|
|
msgstr "Midori internet pregledač"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
|
|
msgid "Browse the Web"
|
|
msgstr "Pretražuj Internet"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
|
|
msgid "Internet;WWW;Explorer"
|
|
msgstr "Internet;WWW,Eksplorer"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Novi tab"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Novi prozor"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
|
|
msgid "New Private Browsing Window"
|
|
msgstr "Novi prozor privatnog pregledanja"
|
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Midori Private Browsing"
|
|
msgstr "Midori privatno pregledanje"
|
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176
|
|
msgid "Private Browsing"
|
|
msgstr "Privatno pregledanje"
|
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Open a new private browsing window"
|
|
msgstr "Otvori novi prozor za privatno pregledanje"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
|
msgstr "Slika sačuvana u: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:79
|
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
|
msgstr "Otvori ADRESU kao internet aplikaciju"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:79
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ADRESA"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:81
|
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
|
msgstr "Koristi DIREKTORIJ kao konfiguracijski direktorij"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:81
|
|
msgid "FOLDER"
|
|
msgstr "DIREKTORIJ"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:83
|
|
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
|
msgstr "Privatno pretraživanje, promjene nisu sačuvane"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:86
|
|
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
|
|
msgstr "Prenosni mod, sve datoteke su smeštene na jednome mestu"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:89
|
|
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
|
|
msgstr "Čist GTK+ prozor sa WebKit-om, sličan GtkLauncher-u"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:91
|
|
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijagnostički dijalog"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:93
|
|
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
|
|
msgstr "Pokreni unutar gdb-a i sačuvaj zapis pri rušenju"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:95
|
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
|
msgstr "Pokreni određeni fajl kao javaskriptu"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:97
|
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
|
msgstr "Uslikaj određeni URL"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:99
|
|
msgid "Execute the specified command"
|
|
msgstr "Izvrši zadatu naredbu"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:101
|
|
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
|
msgstr "Lista dostupnih naredbi koje se izvršavaju sa -e/ --execute"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:103
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "Prikaži verziju programa"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:105
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adrese"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:107
|
|
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
|
msgstr "Blokiraj URI po regularnom OBRASCU izraza"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:107
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "OBRAZAC"
|
|
|
|
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
|
#: ../midori/main.c:111
|
|
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
|
msgstr "Restartuj Midori nakon SEKUNDE sekundi neaktivnosti"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:111
|
|
msgid "SECONDS"
|
|
msgstr "SEKUNDE"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:136
|
|
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
|
|
msgstr "Greška: \"gdb\" nije pronađen\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:162
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
msgstr "Molimo da ostavite vaše komentare, sugestije i bagove na:"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:164
|
|
msgid "Check for new versions at:"
|
|
msgstr "Pogledaj postoji li nova verzija na:"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:358
|
|
msgid "An unknown error occured"
|
|
msgstr "Došlo je do nepoznate greške"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Bookmarkovi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1185
|
|
msgid "Add Boo_kmark"
|
|
msgstr "Dodaj Boo_kmark"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1186
|
|
msgid "_Extensions"
|
|
msgstr "_Ekstenzije"
|
|
|
|
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230
|
|
msgid "_History"
|
|
msgstr "_Istorija"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1188
|
|
msgid "_Userscripts"
|
|
msgstr "Korisničke _skripte"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1189
|
|
msgid "User_styles"
|
|
msgstr "Korisnički s_tilovi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1190
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
msgstr "Novi _tab"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1191
|
|
msgid "_Transfers"
|
|
msgstr "_Transferi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1192
|
|
msgid "Netscape p_lugins"
|
|
msgstr "Netscape _dodaci"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1193
|
|
msgid "_Closed Tabs"
|
|
msgstr "_Zatvoreni tabovi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Novi _prozor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1195
|
|
msgid "New _Folder"
|
|
msgstr "Novi _direktorij"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260
|
|
msgid "[Addresses]"
|
|
msgstr "[Adrese]"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:549
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Datoteka nije pronađena."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
|
|
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
|
|
msgid "Malformed document."
|
|
msgstr "Dokument sa greškom"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:656
|
|
msgid "Unrecognized bookmark format."
|
|
msgstr "Nije prepoznat format za bookmarkove."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364
|
|
msgid "Go forward to the next page"
|
|
msgstr "Idi na sledjeću stranicu"
|
|
|
|
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372
|
|
msgid "Go to the next sub-page"
|
|
msgstr "Idi na sledjeću pod-stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:339
|
|
msgid "Web Search…"
|
|
msgstr "Pretraživanje interneta..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
msgstr "Ponovo učitaj trenutnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316
|
|
msgid "Stop loading the current page"
|
|
msgstr "Zaustavi učitavanje trenutne stranice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update title: %s\n"
|
|
msgstr "Nije uspjelo ažuriranje naslova: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
|
msgstr "Vrijednost '%s' nije važeća za %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
|
msgstr "Nije očekivana postavka '%s'"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected action '%s'."
|
|
msgstr "Nije očekivana akcija '%s'."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Private Browsing)"
|
|
msgstr "%s (Privatno pretraživanje)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
|
msgstr "Nije uspjelo unošenje nove stavke u istoriju: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:939
|
|
msgid "Select [text]"
|
|
msgstr "Označi [tekst]"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Bookmarkovi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1189
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Novi direktorij"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1189
|
|
msgid "Edit Folder"
|
|
msgstr "Uredi direktorij"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1191
|
|
msgid "New Bookmark"
|
|
msgstr "Novi bookmark"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1191
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
msgstr "Uredi bookmark"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1224
|
|
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite naziv za ovaj bookmark i izaberite gdje želite da ga sačuvate."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1226
|
|
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite naziv za ovaj direktorij i izaberite gdje želite da ga sačuovate"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1282
|
|
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
|
|
msgstr "Prikaži u bookmark _liniji"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1290
|
|
msgid "Add to _Speed Dial"
|
|
msgstr "Dodaj u _Brzo biranje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671
|
|
msgid "Save file as"
|
|
msgstr "Sačuvaj datoteku kao"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1406
|
|
msgid "Save associated _resources"
|
|
msgstr "Sačuvaj povezane _resurse"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1780
|
|
msgid "A new window has been opened"
|
|
msgstr "Novi prozor je otvoren"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1783
|
|
msgid "A new tab has been opened"
|
|
msgstr "Novi tab je otvoren"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1843
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Sačuvaj datoteku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312
|
|
msgid "Reload page without caching"
|
|
msgstr "Ponovo učitaj stranicu bez keširanja"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2740
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2826
|
|
msgid ""
|
|
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
|
|
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
|
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
|
|
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da koristite URI iznad otvorite agregator vijesti. Obično ćete tu pronaći "
|
|
"meni ili dugme \"Nova supskripcija\", \"Novi feed vijesti\" ili slično.\n"
|
|
"Ukoliko to ne uspije, otvorite Podešavanja, Aplikacije u Midoriju i "
|
|
"izaberite Agregator vijesti. Sledjeći put kada kliknete na ikonu feeda "
|
|
"vijesti, feed će se dodati automatski."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350
|
|
msgid "New feed"
|
|
msgstr "Novi feed"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
|
|
msgid "Add a new bookmark"
|
|
msgstr "Dodaj novi bookmark"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Prazno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667
|
|
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
|
msgstr "Izaberite sledjeću navigaciju kursora"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3669
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
|
|
"all websites."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pritiskanje tipke F7 će uključiti Caret Browsing. Kada je aktivno, "
|
|
"tekstualni kursor će biti prikazan na svakoj web stranici."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3672
|
|
msgid "_Enable Caret Browsing"
|
|
msgstr "_Omogući Caret Browsing"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
|
|
#: ../panels/midori-history.c:738
|
|
msgid "Open all in _Tabs"
|
|
msgstr "Otvori sve u _tabovima"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089
|
|
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
msgstr "Otvori u novom _prozoru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4505
|
|
msgid "Arora"
|
|
msgstr "Arora"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4506
|
|
msgid "Kazehakase"
|
|
msgstr "Kazehakase"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4507
|
|
msgid "Opera"
|
|
msgstr "Opera"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4508
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4509
|
|
msgid "Epiphany"
|
|
msgstr "Epiphany"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Firefox (%s)"
|
|
msgstr "Firefox (%s)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4511
|
|
msgid "Midori 0.2.6"
|
|
msgstr "Midori 0.2.6"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4529
|
|
msgid "Import bookmarks…"
|
|
msgstr "Uvezi bookmarkove..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4532
|
|
msgid "_Import bookmarks"
|
|
msgstr "_Uvezi bookmarkove"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4543
|
|
msgid "_Application:"
|
|
msgstr "_Aplikacija:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4608
|
|
msgid "Import from XBEL or HTML file"
|
|
msgstr "Uvezi iz XBEL ili HTML datoteke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4634
|
|
msgid "Import from a file"
|
|
msgstr "Uvezi iz datoteke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4646
|
|
msgid "Failed to import bookmarks"
|
|
msgstr "Uvoženje bookmarkova nije uspjelo"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4676
|
|
msgid "XBEL Bookmarks"
|
|
msgstr "XBEL bookmarkovi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4681
|
|
msgid "Netscape Bookmarks"
|
|
msgstr "Netscape bookmarkovi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4699
|
|
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Midori može da eksportuje samo u XBEL (*.xbel) i Netscape (*.html) formatu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4711
|
|
msgid "Failed to export bookmarks"
|
|
msgstr "Greška prilikom eksportovanja bookmarkova"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4899
|
|
msgid "A lightweight web browser."
|
|
msgstr "Jednostavan web pretraživač."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4900
|
|
msgid "See about:version for version info."
|
|
msgstr "Otvorite about:version da pregledate informacije o verziji."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4902
|
|
msgid ""
|
|
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova biblioteka spada u slobodan softver. Možete da je redistribuirate i/ili "
|
|
"uređujete pod uslovima iz GNU Lesser General Public licence koju je objavila "
|
|
"Fondacija slobodnog softvera. Ovime pristajete na 2.1 ili (na vaš izbor) "
|
|
"noviju verziju licence."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4933
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Bojan Malinović https://launchpad.net/~85malina\n"
|
|
" Stefan Ivanović https://launchpad.net/~sivanovic12345\n"
|
|
" WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n"
|
|
" aleksandar-todorovic https://launchpad.net/~aleksandar-todorovic"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
|
|
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
|
msgstr "_Duplicirajte trenutni tab"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5226
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datoteka"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5229
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
msgstr "Otvori u novom prozoru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
msgstr "Otvori u novom tabu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5234
|
|
msgid "New P_rivate Browsing Window"
|
|
msgstr "Novi _privatni prozor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5238
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5240
|
|
msgid "_Save Page As…"
|
|
msgstr "_Sačuvaj stranicu kao..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5241
|
|
msgid "Save to a file"
|
|
msgstr "Sačuvaj u datoteku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5243
|
|
msgid "Add to Speed _dial"
|
|
msgstr "Dodaj u brzo _biranje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5246
|
|
msgid "Subscribe to News _feed"
|
|
msgstr "Pretplatite se na _feed vijesti"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5252
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "_Zatvori tab"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5253
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "Zatvori trenutni tab"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5255
|
|
msgid "C_lose Window"
|
|
msgstr "Z_atvori prozor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5259
|
|
msgid "Print the current page"
|
|
msgstr "Odštampaj trenutnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5261
|
|
msgid "Send Page Link Via Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5264
|
|
msgid "Close a_ll Windows"
|
|
msgstr "Zatvori _sve prozore"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5267
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Uredi"
|
|
|
|
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5285
|
|
msgid "Paste and p_roceed"
|
|
msgstr "Nalijepi i _nastavi dalje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5294
|
|
msgid "_Find…"
|
|
msgstr "_Pronađi..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5295
|
|
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
|
msgstr "Pronađi riječ ili frazu na stranici"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5297
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
msgstr "Pronađi _sledjeće"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5300
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
msgstr "Pronađi _prethodno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5304
|
|
msgid "Configure the application preferences"
|
|
msgstr "Konfiguriši podešavanja za aplikaciju"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5306
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Pregledaj"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5307
|
|
msgid "_Toolbars"
|
|
msgstr "_Toolbarovi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5322
|
|
msgid "Increase the zoom level"
|
|
msgstr "Povećaj zoom nivo"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5325
|
|
msgid "Decrease the zoom level"
|
|
msgstr "Smanji zoom nivo"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
msgstr "_Enkodiranje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5331
|
|
msgid "View So_urce"
|
|
msgstr "Pregledaj _izvor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5334
|
|
msgid "View _DOM Source"
|
|
msgstr "Pregledaj _DOM izvor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5337
|
|
msgid "Ca_ret Browsing"
|
|
msgstr "Ca_ret Browsing"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5341
|
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
|
msgstr "Uključite/isključite prikaz preko čitavog ekrana"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5343
|
|
msgid "Scroll _Left"
|
|
msgstr "Pomjeru u_lijevo"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5346
|
|
msgid "Scroll _Down"
|
|
msgstr "Pomjeri prema dole"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5349
|
|
msgid "Scroll _Up"
|
|
msgstr "Pomjeri prema gore"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5352
|
|
msgid "Scroll _Right"
|
|
msgstr "Pomjeri u_desno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5355
|
|
msgid "_Readable"
|
|
msgstr "_Čitljivo"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5358
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Idi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5361
|
|
msgid "Go back to the previous page"
|
|
msgstr "Idi nazad na prethodnu stranicu"
|
|
|
|
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5368
|
|
msgid "Go to the previous sub-page"
|
|
msgstr "Idi na prethodnu pod-stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5374
|
|
msgid "Next or Forward"
|
|
msgstr "Sledjeće ili Naprijed"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5375
|
|
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
|
|
msgstr "Idi na sledjeću pod-stranicu ili na sledjeću stranicu u istoriji"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5377
|
|
msgid "_Homepage"
|
|
msgstr "_Početna stranica"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5378
|
|
msgid "Go to your homepage"
|
|
msgstr "Idi na početnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5380
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Isprazni smeće"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5383
|
|
msgid "Undo _Close Tab"
|
|
msgstr "Poništi _zatvaranje taba"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5390
|
|
msgid "Add a new _folder"
|
|
msgstr "Dodaj novi direktorij"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5393
|
|
msgid "_Import bookmarks…"
|
|
msgstr "_Uvezi bookmarkove..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5396
|
|
msgid "_Export bookmarks…"
|
|
msgstr "_Eksportuj bookmarkove..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5399
|
|
msgid "_Manage Search Engines…"
|
|
msgstr "_Izaberite podrazumijevane pretraživače..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5402
|
|
msgid "_Clear Private Data…"
|
|
msgstr "_Izbrišite privatne podatke..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5405
|
|
msgid "_Inspect Page"
|
|
msgstr "_Pregledajte stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5409
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr "_Prethodni tab"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5412
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr "_Sledjeći tab"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5414
|
|
msgid "Move Tab to _first position"
|
|
msgstr "Premjesti tab na _prvu poziciju"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5416
|
|
msgid "Move Tab _Backward"
|
|
msgstr "Premjesti tab u_nazad"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5418
|
|
msgid "_Move Tab Forward"
|
|
msgstr "_Premjesti tab unaprijed"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5420
|
|
msgid "Move Tab to _last position"
|
|
msgstr "Premjesti tab na _zadnju poziciju"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5423
|
|
msgid "Focus _Current Tab"
|
|
msgstr "Fokusiraj _trenutni tab"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5426
|
|
msgid "Focus _Next view"
|
|
msgstr "Fokusiraj _sledjeći prikaz"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5429
|
|
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
|
|
msgstr "Prikaži samo ikonu _trenutnog taba"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5435
|
|
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
|
msgstr "Zatvori _ostale tabove"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5438
|
|
msgid "Open last _session"
|
|
msgstr "Otvori prethodnu _sesiju"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5441
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pomoć"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5443
|
|
msgid "_Frequent Questions"
|
|
msgstr "_Često postavljena pitanja"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5446
|
|
msgid "_Report a Problem…"
|
|
msgstr "_Prijavi problem..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Alati"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5458
|
|
msgid "_Menubar"
|
|
msgstr "_Meni bar"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5462
|
|
msgid "_Navigationbar"
|
|
msgstr "Bar za _navigaciju"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5466
|
|
msgid "Side_panel"
|
|
msgstr "_Panel sa strane"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5467
|
|
msgid "Sidepanel"
|
|
msgstr "Panel sa strane"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5470
|
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
|
msgstr "Bar sa _bookmarkovima"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5474
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "_Status bar"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230
|
|
msgid "_Automatic"
|
|
msgstr "_Automatski"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154
|
|
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
|
|
msgstr "Kineski tradicionalni (BIG5)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155
|
|
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
|
msgstr "Kineski pojednostavljeni (GB18030)"
|
|
|
|
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5492
|
|
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
|
msgstr "Japanski (SHIFT__JIS)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158
|
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Ruski (K0I8-R)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unikod (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160
|
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "Zapadni (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:268
|
|
msgid "Custom…"
|
|
msgstr "Prilagođeno..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize history: %s"
|
|
msgstr "Nije moguće inicijalizovati istoriju: %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6000
|
|
msgid "_Separator"
|
|
msgstr "_Separator"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6007
|
|
msgid "_Location…"
|
|
msgstr "_Lokacija..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6009
|
|
msgid "Open a particular location"
|
|
msgstr "Otvori specifičnu lokaciju"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6010
|
|
msgid "Search or enter an address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6032
|
|
msgid "_Web Search…"
|
|
msgstr "_Web pretraživanje..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6034
|
|
msgid "Run a web search"
|
|
msgstr "Pokreni web pretraživanje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6061
|
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
|
msgstr "Ponovo otvori prethodno zatvorene tabove ili prozore"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6080
|
|
msgid "Show the saved bookmarks"
|
|
msgstr "Pokaži sačuvane bookmarkove"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6115
|
|
msgid "_Tabs"
|
|
msgstr "_Tabovi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6117
|
|
msgid "Show a list of all open tabs"
|
|
msgstr "Prikaži listu svih otvorenih tabova"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6134
|
|
msgid "_Menu"
|
|
msgstr "_Meni"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6136
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meni"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-extension.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Nije moguće učitati konfiguraciju ekstenzije '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
|
msgstr "Nije moguće sačuvati konfiguraciju ekstenzije '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1343
|
|
msgid "Export certificate"
|
|
msgstr "Eksportuj certifikate"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1495
|
|
msgid "_Don't trust this website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1379
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1501
|
|
msgid "_Trust this website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
|
|
msgid "_Export Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
|
|
msgid "The signing certificate authority is not known."
|
|
msgstr "Nije prepoznat autoritet za potpisivanje certifikata"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1431
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
|
|
"retrieved from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifikat se ne slaže sa pretpostavljenim identitetom stranice od koje ga "
|
|
"je primio."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1433
|
|
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
|
|
msgstr "Vrijeme za aktivaciju certifikata je u budućnosti."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
|
|
msgid "The certificate has expired"
|
|
msgstr "Certifikat je istekao"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
|
|
"certificate revocation list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1439
|
|
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
|
|
msgstr "Algoritam za certifikat se smatra nesigurnim."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
|
|
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do neke druge greške prilikom ispitivanja validnosti certifikata."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1505
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1517
|
|
msgid "_Export certificate"
|
|
msgstr "_Eksportuj certifikate"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1532
|
|
msgid "Self-signed"
|
|
msgstr "Samo-potpisan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1603
|
|
msgid "Security details"
|
|
msgstr "Detalji o sigurnosti"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1899
|
|
msgid "Not verified"
|
|
msgstr "Nije verifikovano"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1905
|
|
msgid "Verified and encrypted connection"
|
|
msgstr "Verifikovana i enkriptovana konekcija"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1910
|
|
msgid "Open, unencrypted connection"
|
|
msgstr "Otvori ne-enkriptovanu konekciju"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
|
|
msgid "Align sidepanel to the right"
|
|
msgstr "Poredaj panele sa strane udesno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
|
|
msgid "Close panel"
|
|
msgstr "Zatvori panel"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
|
|
msgid "Align sidepanel to the left"
|
|
msgstr "Poredaj panele sa strane ulijevo"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138
|
|
msgid "Show Speed Dial"
|
|
msgstr "Prikaži brzo biranje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136
|
|
msgid "Show Homepage"
|
|
msgstr "Prikaži početnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382
|
|
msgid "Show last open tabs"
|
|
msgstr "Prikaži zadnje otvorene tabove"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
|
|
msgid "Show last tabs without loading"
|
|
msgstr "Prikaži zadne tabove bez učitavanja"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:135
|
|
msgid "Show Blank Page"
|
|
msgstr "Prikaži praznu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:137
|
|
msgid "Show default Search Engine"
|
|
msgstr "Prikaži podrazumijevani pretraživač"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:139
|
|
msgid "Show custom page"
|
|
msgstr "Prikaži neku drugu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:156
|
|
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
|
msgstr "Japanski (SHIFT_JIS)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:176
|
|
msgid "New tab"
|
|
msgstr "Novi tab"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:177
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "Novi prozor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:178
|
|
msgid "Current tab"
|
|
msgstr "Trenutni tab"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:193
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Podrazumijevano"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:194
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikone"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:195
|
|
msgid "Small icons"
|
|
msgstr "Male ikone"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:196
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:197
|
|
msgid "Icons and text"
|
|
msgstr "Ikone i tekst"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:198
|
|
msgid "Text beside icons"
|
|
msgstr "Tekst pored ikona"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:213
|
|
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
|
|
msgstr "Automatski (GNOME ili okruženje)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:214
|
|
msgid "HTTP proxy server"
|
|
msgstr "HTTP server za proksi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:215
|
|
msgid "No proxy server"
|
|
msgstr "Nema proksi servera"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:232
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "Chrome"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:233
|
|
msgid "Safari"
|
|
msgstr "Safari"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:234
|
|
msgid "iPhone"
|
|
msgstr "iPhone"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:235
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:236
|
|
msgid "Internet Explorer"
|
|
msgstr "Internet Explorer"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:318
|
|
msgid "The style of the toolbar"
|
|
msgstr "Stil toolbara"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:502
|
|
msgid "Always use my font choices"
|
|
msgstr "Uvijek koristi moje izbore za font"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:503
|
|
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obori fontove izabrane od web stranica sa onima iz podešavanja korisnika"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Nije moguće učitati konfiguraciju: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
|
msgstr "Nevažeća konfiguracijska vrijednost '%s'"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-tab.vala:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
|
|
msgstr "Nije uspjelo unošenje stylesheet-a: %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
|
|
msgid "Show Tab _Label"
|
|
msgstr "Prikaži _naslov taba"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
|
|
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
|
msgstr "Prikaži samo ikonu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:376
|
|
msgid "Close Tab to the R_ight"
|
|
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
|
|
msgstr[0] "Zatvori tab u_desno"
|
|
msgstr[1] "Zatvori tabove u_desno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:388
|
|
msgid "Close Ot_her Tab"
|
|
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
|
|
msgstr[0] "Zatvori os_tali tab"
|
|
msgstr[1] "Zatvori os_tale tabove"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
|
|
msgid "Trust this website"
|
|
msgstr "Vjeruj ovoj web stranici"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:753
|
|
msgid "Security unknown"
|
|
msgstr "Sigurnost nepoznata"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
|
msgstr "%s želi da sačuva HTML5 bazu podataka."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
|
|
msgid "_Deny"
|
|
msgstr "_Odbij"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
|
|
msgid "_Allow"
|
|
msgstr "_Prihvati"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wants to know your location."
|
|
msgstr "%s želi da zna vašu lokaciju."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are not connected to a network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a "
|
|
"wireless access point or attach a network cable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are not connected to the Internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. "
|
|
"Check your network settings and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Midori can't find the page you're looking for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for "
|
|
"misspelled words and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1256
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Pokušaj ponovo"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oops - %s"
|
|
msgstr "Ups - %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Something went wrong with '%s'."
|
|
msgstr "Nešto je pošlo po zlu sa '%s'."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1389
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr "Pokušaj ponovo"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send a message to %s"
|
|
msgstr "Pošalji poruku prema %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2334
|
|
msgid "Add _search engine..."
|
|
msgstr "Dodaj _pretraživač"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2349
|
|
msgid "Open _Link"
|
|
msgstr "Otvori _link"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2356
|
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
|
msgstr "Otvori link u novom _tabu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2362
|
|
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
|
msgstr "Otvori link u _foreground tabu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2362
|
|
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
|
msgstr "Otvori link u _background tabu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2364
|
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
|
msgstr "Otvori link u novom _prozoru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2368
|
|
msgid "Copy Link de_stination"
|
|
msgstr "Kopiraj link de_stinacije"
|
|
|
|
#. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2374
|
|
msgid "Save _As…"
|
|
msgstr "Sačuvaj _kao..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2386
|
|
msgid "Open _Image in New Window"
|
|
msgstr "Otvori _sliku u novom prozoru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2386
|
|
msgid "Open _Image in New Tab"
|
|
msgstr "Otvori _sliku u novom tabu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2389
|
|
msgid "Copy Im_age"
|
|
msgstr "Kopiraj sl_iku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2391
|
|
msgid "Save I_mage"
|
|
msgstr "Sačuvaj s_liku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2397
|
|
msgid "Copy Video _Address"
|
|
msgstr "Kopiraj _adresu videa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2399
|
|
msgid "Download _Video"
|
|
msgstr "Preuzmi _video"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2427
|
|
msgid "Open Address in New _Tab"
|
|
msgstr "Otvori adresu u novom _tabu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2437
|
|
msgid "Search _with"
|
|
msgstr "Pretraži _sa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2468
|
|
msgid "_Search the Web"
|
|
msgstr "_Pretraži internet"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2498
|
|
msgid "Open _Frame in New Tab"
|
|
msgstr "Otvori _frame u novom tabu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2531
|
|
msgid "Inspect _Element"
|
|
msgstr "Pretraži _element"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open or download file from %s"
|
|
msgstr "Otvori ili preuzmi datoteku iz %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Name: %s"
|
|
msgstr "Ime datoteke: %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Type: '%s'"
|
|
msgstr "Tip datoteke: '%s'"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
|
msgstr "Tip datoteke: %s ('%s')"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %s"
|
|
msgstr "Veličina: %s"
|
|
|
|
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Otvori %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inspect page - %s"
|
|
msgstr "Inspektuj stranicu - %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3941
|
|
msgid "Page loading delayed:"
|
|
msgstr "Učitavanje stranice se odužilo:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3942
|
|
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Učitavanje se odužilo ili zbog nedavnog krešovanja ili podešavanja prilikom "
|
|
"pokretanja."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3944
|
|
msgid "Load Page"
|
|
msgstr "Učitaj stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4111
|
|
msgid "Blank page"
|
|
msgstr "Prazna stranica"
|
|
|
|
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4741
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "prethodno"
|
|
|
|
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4760
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "sledjeće"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4774
|
|
msgid "Print background images"
|
|
msgstr "Štampaj pozadinske slike"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4775
|
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
|
msgstr "Da li treba štampati pozadinske slike"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4817
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Svojstva"
|
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s od %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d sat"
|
|
msgstr[1] "%d sati"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d minuta"
|
|
msgstr[1] "%d minuta"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d second"
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
msgstr[0] "%d sekunda"
|
|
msgstr[1] "%d sekundi"
|
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid " - %s remaining"
|
|
msgstr " Preostaje %s"
|
|
|
|
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:116
|
|
msgid "?B"
|
|
msgstr "?B"
|
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s/s)"
|
|
msgstr " (%s/s)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:259
|
|
msgid "The downloaded file is erroneous."
|
|
msgstr "Preuzeta datoteka ima grešaka."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:260
|
|
msgid ""
|
|
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
|
|
"probably incomplete or was modified afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Checksum koji je provajdiran od strane linka se ne slaže. Ovo znači da je "
|
|
"datoteka nekompletna ili da je uređena naknadno."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
|
|
msgstr "Datoteka \"%s\" se ne može sačuvati u ovom direktoriju."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:421
|
|
msgid "You don't have permission to write in this location."
|
|
msgstr "Nemate prava pristupa da pišete na ovoj lokaciji."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
|
|
msgstr "Nema dovoljno prostora za preuzimanje \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
|
msgstr "Datoteka treba %s ali imate slobodno samo %s."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
|
|
msgid "Speed Dial"
|
|
msgstr "Brzo biranje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268
|
|
msgid "Click to add a shortcut"
|
|
msgstr "Kliknite da dodate prečicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
|
|
msgid "Enter shortcut address"
|
|
msgstr "Unesite adresu prečice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
|
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovu prečicu?"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:287
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Pokretanje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:289
|
|
msgid "When Midori starts:"
|
|
msgstr "Kada se Midori pokrene:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:294
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Početna stranica"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:302
|
|
msgid "Use _current page"
|
|
msgstr "Prikaži _trenutnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:306
|
|
msgid "Use current page as homepage"
|
|
msgstr "Koristi trenutnu stranicu kao početnu"
|
|
|
|
#. Page "Appearance"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:315
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Fontovi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:317
|
|
msgid "Proportional Font Family"
|
|
msgstr "Proporcionalna porodica fontova"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:321
|
|
msgid "The default font family used to display text"
|
|
msgstr "Podrazumijevana porodica fontova korišćena za prikazivanje teksta"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:324
|
|
msgid "The default font size used to display text"
|
|
msgstr "Podrazumijevana veličina fonta za prikazivanje teksta"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:326
|
|
msgid "Fixed-width Font Family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:330
|
|
msgid "The font family used to display fixed-width text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:333
|
|
msgid "The font size used to display fixed-width text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:335
|
|
msgid "Minimum Font Size"
|
|
msgstr "Minimalna veličina fonta"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:339
|
|
msgid "The minimum font size used to display text"
|
|
msgstr "Minimalna veličina fonta korišćena za prikaz teksta"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:343
|
|
msgid "Preferred Encoding"
|
|
msgstr "Preferirano enkodiranje"
|
|
|
|
#. Page "Behavior"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:350
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Ponašanje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155
|
|
msgid "Load images automatically"
|
|
msgstr "Učitaj slike automatski"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:356
|
|
msgid "Enable Spell Checking"
|
|
msgstr "Omogući provjeru pravopisa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162
|
|
msgid "Enable scripts"
|
|
msgstr "Omogući skripte"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:373
|
|
msgid "Enable WebGL support"
|
|
msgstr "Omogući WebGL podršku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:390
|
|
msgid "Zoom Text and Images"
|
|
msgstr "Zoomiraj tekst i slike"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:393
|
|
msgid "Allow scripts to open popups"
|
|
msgstr "Omogući skriptama da otvore popup prozore"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:394
|
|
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
|
|
msgstr "Da li je skriptama dozvoljeno da otvaraju popup prozore automatski"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:396
|
|
msgid "Default Zoom Level"
|
|
msgstr "Podrazumijevani nivo zooma"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:400
|
|
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
|
|
msgstr "Inicijalni faktor za povećavanje novootvorenih tabova za"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:404
|
|
msgid "Preferred languages"
|
|
msgstr "Preferirani jezici"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:408
|
|
msgid ""
|
|
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
|
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:410
|
|
msgid "Save downloaded files to:"
|
|
msgstr "Sačuvaj preuzete datoteke u:"
|
|
|
|
#. Page "Interface"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:417
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "Pretraživanje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:424
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:458
|
|
msgid "Toolbar Style:"
|
|
msgstr "Stil toolbara:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:463
|
|
msgid "Open new pages in:"
|
|
msgstr "Otvori nove stranice u:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:467
|
|
msgid "New tab behavior:"
|
|
msgstr "Ponašanje novog taba:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:472
|
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
|
msgstr "Zatvori dugmad na tabovima"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:475
|
|
msgid "Open Tabs next to Current"
|
|
msgstr "Otvara tabove pored trenutnog"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:476
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li da se novi tabovi otvaraju pored trenutnog ili poslije zadnjeg taba"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:479
|
|
msgid "Open tabs in the background"
|
|
msgstr "Otvara tabove u pozadini"
|
|
|
|
#. Page "Network"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:483
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Mreža"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:485
|
|
msgid "Proxy server"
|
|
msgstr "Proksi server"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:490
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:498
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:510
|
|
msgid "Supported proxy types:"
|
|
msgstr "Podržani tipovi proksija:"
|
|
|
|
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
msgstr "Web keš"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533
|
|
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
|
|
msgstr "Maksimalna veličina keširanih stranica na disku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:535
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:541
|
|
msgid "Identify as"
|
|
msgstr "Identitet kao"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:559
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privatnost"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:561
|
|
msgid "Delete old Cookies after:"
|
|
msgstr "Izbriši stare cookie datoteke poslije:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
|
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
|
msgstr "Maksimalan broj dana koliko se čuvaju cookie datoteke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:569
|
|
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
|
|
msgstr "Samo prihvati cookie datoteke od stranica koje posjećujete"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:570
|
|
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
|
|
msgstr "Blokiraj cookie datoteke poslane od strane trećih strana"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:574
|
|
msgid ""
|
|
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
|
|
"purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolačići čuvaju login podatke, sačuvane igre ili korisničke profile za "
|
|
"reklamne namjene"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:581
|
|
msgid "Enable offline web application cache"
|
|
msgstr "Omogući oflajn keš web aplikacija"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:584
|
|
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
|
msgstr "Omogući HTML5 podršku za lokalno spremanje"
|
|
|
|
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:588
|
|
msgid "Strip referrer details sent to websites"
|
|
msgstr "Briše informacije o tome odakle posjećuje web stranicu"
|
|
|
|
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:590
|
|
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:593
|
|
msgid "Delete pages from history after:"
|
|
msgstr "Briši web stranice iz istorije nakon:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598
|
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
|
msgstr "Maksimalan broj dana koliko se čuva istorija"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Dodaci"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:453
|
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
|
msgstr "_Upravljač internet pretražiteljima"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
|
|
msgid "Add search engine"
|
|
msgstr "Dodaj internet pretražitelja"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
|
|
msgid "Edit search engine"
|
|
msgstr "Uredi internet pretražitelja"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Ime:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Opis:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adresa:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1130
|
|
msgid "_Token:"
|
|
msgstr "_Token"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1420
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
|
msgstr "Upravljanje internet pretražiteljima"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1520
|
|
msgid "Use as _default"
|
|
msgstr "Koristi kao _podrazumijevani"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
|
msgstr "Internet pretražitelji ne mogu biti učitani. %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Internet pretraživače nije moguće sačuvati. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
|
|
msgid "Bookmarks and History"
|
|
msgstr "Bookmarkovi i istorija"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search for %s"
|
|
msgstr "Pretraži za %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63
|
|
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to select from history: %s"
|
|
msgstr "Nije uspjelo označavanje iz istorije: %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
|
|
msgid "Search with…"
|
|
msgstr "Pretraži pomoću..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search with %s"
|
|
msgstr "Pretraži pomoću %s"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:325
|
|
msgid "Could not run external program."
|
|
msgstr "Nije moguće pokrenuti eksterni program"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:444
|
|
msgid "Invalid URI"
|
|
msgstr "URI nije validan"
|
|
|
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
|
|
msgid "_Inline Find:"
|
|
msgstr "_Potraži unutar nilije"
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Prethodno"
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Sljedeće"
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
|
|
msgid "Match Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
|
|
msgid "Close Findbar"
|
|
msgstr "Zatvori bar za traženje"
|
|
|
|
#. i18n: [n] bookmark(s)
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bookmark"
|
|
msgid_plural "%d bookmarks"
|
|
msgstr[0] "%d bookmark"
|
|
msgstr[1] "%d bookmarka"
|
|
|
|
#. i18n: [n] subfolder(s)
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d subfolder"
|
|
msgid_plural "%d subfolders"
|
|
msgstr[0] "%d pod-direktorij"
|
|
msgstr[1] "%d pod-direktorija"
|
|
|
|
#. i18n: Empty folder
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty folder"
|
|
msgstr "Prazan direktorij"
|
|
|
|
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
|
|
msgstr "Direktorij sadrži %s i nema bookmarkova"
|
|
|
|
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder containing %s"
|
|
msgstr "Direktorij sadrži %s"
|
|
|
|
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder containing %s and %s"
|
|
msgstr "Direktorij sadrži %s i %s"
|
|
|
|
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark leading to: %s"
|
|
msgstr "Bookmark vodi ka: %s"
|
|
|
|
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and no bookmark"
|
|
msgstr "%s i nema bookmarkova"
|
|
|
|
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s i %s"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
|
|
msgid "Edit the selected bookmark"
|
|
msgstr "Uredi izabrani bookmark"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
|
|
msgid "Delete the selected bookmark"
|
|
msgstr "Izbriši izabrani bookmark"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:792
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
msgstr "Dodaj novi direktorij"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575
|
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
|
msgstr "<i>Separator</i>"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
msgstr "Otvori u novom _tabu"
|
|
|
|
#. Create the filter entry
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352
|
|
msgid "Search Bookmarks"
|
|
msgstr "Pretraži bookmarkove"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:111
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Istorija"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:133
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Danas"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:135
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Juče"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "Prije %d dana"
|
|
msgstr[1] "Prije %d dana"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:140
|
|
msgid "A week ago"
|
|
msgstr "Prije 7 dana"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
|
msgstr "Nije uspjelo brisanje stavke iz istorije: %s\n"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:312
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
|
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete kompletnu istoriju?"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:358
|
|
msgid "Bookmark the selected history item"
|
|
msgstr "Bookmarkuj izabranu stavku iz istorije"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:367
|
|
msgid "Delete the selected history item"
|
|
msgstr "Izbriši izabranu stavku iz istorije"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:375
|
|
msgid "Clear the entire history"
|
|
msgstr "Izbriši kompletnu istoriju"
|
|
|
|
#. Create the filter entry
|
|
#: ../panels/midori-history.c:926
|
|
msgid "Search History"
|
|
msgstr "Pretraži istoriju"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "Potrebna je autentifikacija"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"A username and a password are required\n"
|
|
"to open this location:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrebno je da unesete vaše korisničko ime\n"
|
|
"i šifru da biste otvorili ovu lokaciju:"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Korisničko ime:"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:253
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Šifra:"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr "_Sačuvaj šifru"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
|
msgstr "Vrijednost '%s' nije validna za %s"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406
|
|
#: ../extensions/addons.c:308
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "Izaberi datoteku"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:392
|
|
msgid "Choose folder"
|
|
msgstr "Izaberi direktorij"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:536
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr "1 sat"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:537
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 dan"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:538
|
|
msgid "1 week"
|
|
msgstr "1 sedmica"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:539
|
|
msgid "1 month"
|
|
msgstr "1 mjesec"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:540
|
|
msgid "1 year"
|
|
msgstr "1 godina"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-preferences.c:65
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:243
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preferences for %s"
|
|
msgstr "Podešavanja za %s"
|
|
|
|
#: ../katze/midori-uri.vala:212
|
|
msgid "MD5-Checksum:"
|
|
msgstr "MD5 otisak"
|
|
|
|
#: ../katze/midori-uri.vala:219
|
|
msgid "SHA1-Checksum:"
|
|
msgstr "SHA1 otisak"
|
|
|
|
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
|
|
#: ../extensions/addons.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izgleda da ova stranica sadrži korisničku skriptu. Da li želite da je "
|
|
"instalirate?"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:223
|
|
msgid "_Install user script"
|
|
msgstr "_Instaliraj korisničku skriptu"
|
|
|
|
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
|
|
#: ../extensions/addons.c:228
|
|
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izgleda da ova stranica sadrži korisnički stil prikaza. Da li želite da ga "
|
|
"instalirate?"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:229
|
|
msgid "_Install user style"
|
|
msgstr "_Instaliraj korisnički stil prikaza"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:237
|
|
msgid "Don't install"
|
|
msgstr "Nemoj instalirati"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694
|
|
msgid "Userscripts"
|
|
msgstr "Korisničke skripte"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696
|
|
msgid "Userstyles"
|
|
msgstr "Korisnički stilovi"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:115
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete '%s'?"
|
|
msgstr "Da li želite da izbrišete '%s'?"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:425
|
|
msgid "Delete user script"
|
|
msgstr "Izbriši korisničku skriptu"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:426
|
|
msgid "Delete user style"
|
|
msgstr "Izbriši korisnički stil"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
|
msgstr "Datoteka <b>%s</b> će biti trajno izbrisana."
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660
|
|
msgid "Open in Text Editor"
|
|
msgstr "Otvori u editoru teksta"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669
|
|
msgid "Open Target Folder"
|
|
msgstr "Otvori ciljani direktorij"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:651
|
|
msgid "Add new addon"
|
|
msgstr "Instaliraj novi dodatak"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:677
|
|
msgid "Remove selected addon"
|
|
msgstr "Izbriši izabrani dodatak"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926
|
|
msgid "User addons"
|
|
msgstr "Korisnički dodaci"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Nije moguće paziti na direktorij '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1927
|
|
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
|
msgstr "Podrška za korisničke skripte i stilove"
|
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:257
|
|
msgid "Colorful Tabs"
|
|
msgstr "Tabovi u boji"
|
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:258
|
|
msgid "Tint each tab distinctly"
|
|
msgstr "Oboji svaki tab upečatljivo"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
|
|
msgid "Cookie Manager"
|
|
msgstr "Menadžer cookiejima"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Izbriši sve"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
|
"deleted which match the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Briše sve prikazane cookieje. Ukoliko je postavljen filter, brišu se samo "
|
|
"rezultati filtera."
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "Proširi sve"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "Skupi sve"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
|
|
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
|
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete sve cookieje?"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pitanje"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
|
|
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
|
msgstr "Samo cookieji koji se slažu sa filterom će biti izbrisani."
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
|
|
msgid "At the end of the session"
|
|
msgstr "Na kraju sesije"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Host</b>: %s\n"
|
|
"<b>Name</b>: %s\n"
|
|
"<b>Value</b>: %s\n"
|
|
"<b>Path</b>: %s\n"
|
|
"<b>Secure</b>: %s\n"
|
|
"<b>Expires</b>: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Host</b>: %s\n"
|
|
"<b>Ime</b>: %s\n"
|
|
"<b>Vrijednost</b>: %s\n"
|
|
"<b>Putanja</b>: %s\n"
|
|
"<b>Sigurnost</b>: %s\n"
|
|
"<b>Ističe</b>: %s"
|
|
|
|
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
|
"<b>Cookies</b>: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
msgstr "_Proširi sve"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
|
|
msgid "_Collapse All"
|
|
msgstr "_Skupi sve"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
|
|
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
|
|
msgstr "Pretraži cookieje po imenu ili domeni"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
|
|
msgid "List, view and delete cookies"
|
|
msgstr "Prelistaj, pregledaj i izbriši cookieje"
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
|
|
msgid "Copy Tab _Addresses"
|
|
msgstr "Kopiraj _adresu taba"
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
|
|
msgid "Copy Addresses of Tabs"
|
|
msgstr "Kopiraj adrese tabova"
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
|
|
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopiraj adrese svih tabova u clipboard"
|
|
|
|
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
|
|
msgid "Delayed load"
|
|
msgstr "Učitavanje sa zakašnjenjem"
|
|
|
|
#: ../extensions/delayed-load.vala:50
|
|
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
|
|
msgstr "Odlaže učitavanje stranice dok ne počnete da koristite taj tab."
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:146
|
|
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brojevi verzije pod navodnicima prikazu verziju korišćenu prilikom "
|
|
"pokretanja."
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:177
|
|
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
|
|
msgstr "Midori ne čuva nikakve lične podatke:"
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:178
|
|
msgid "No history or web cookies are being saved."
|
|
msgstr "Istorija ili cookie-i neće bitii sačuvani."
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:179
|
|
msgid "Extensions are disabled."
|
|
msgstr "Ekstenzije nisu omogućene."
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:180
|
|
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML5 spremanje, lokalne baze podataka i kešovi od aplikacija nisu omogućeni."
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:181
|
|
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
|
|
msgstr "Midori sprječava web stranice da prate korisnike:"
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:182
|
|
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:183
|
|
msgid "DNS prefetching is disabled."
|
|
msgstr "DNS prefetching nije mogućen."
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:184
|
|
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
|
|
msgstr "Jezik i vremenska zona nisu dijeljeni sa web stranicama."
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:185
|
|
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flash i ostali Netscape dodaci se ne mogu prikazati kao lista od strane web "
|
|
"stranica."
|
|
|
|
#: ../extensions/devpet.vala:102
|
|
msgid "Double click for more information"
|
|
msgstr "Dupli klik za više informacija"
|
|
|
|
#: ../extensions/devpet.vala:253
|
|
msgid "DevPet"
|
|
msgstr "DevPet"
|
|
|
|
#: ../extensions/devpet.vala:254
|
|
msgid "This extension shows glib error messages in systray."
|
|
msgstr "Ova ekstenzija pokazuje glib greške u tray-u"
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
|
|
"plugin:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Carry on without this plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške pri pokušaju da se preuzme datoteka sa sledjećim "
|
|
"dodatkom:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Greška:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nastavite bez ovog dodatka."
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
|
|
msgid ""
|
|
"The plug-in was unable to connect with aria2:\n"
|
|
"Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-"
|
|
"rpc\n"
|
|
"If it's so, check it also is using the port 6800.\n"
|
|
"Lastly Check the configuration of your firewall.\n"
|
|
"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:194
|
|
msgid "External Download Manager - Aria2"
|
|
msgstr "Eksterni menadžer preuzimanjima - Aria2"
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:195
|
|
msgid "Download files with Aria2"
|
|
msgstr "Preuzimaj datoteke sa Aria2 menadžerom"
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:221
|
|
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
|
|
msgstr "Eksterni menadžer preuzimanjima - SteadyFlow"
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:222
|
|
msgid "Download files with SteadyFlow"
|
|
msgstr "Preuzimaj datoteke sa SteadyFlow menadžerom"
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:268
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Komanda:"
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
|
|
msgstr "Preuzmi datoteke sa \"%s\" ili korisničkom komandom"
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:339
|
|
msgid "External Download Manager - CommandLine"
|
|
msgstr "Eksterni menadžer preuzimanjima - Komandna linija"
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:174
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:183
|
|
msgid "Command Line:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:243
|
|
msgid "Right-click a suggestion to customize it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:372
|
|
msgid "Choose application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:461
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:677
|
|
msgid "Download error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open '%s' because the download failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:718
|
|
msgid "Open _with…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:727
|
|
msgid "Open in Image _Viewer"
|
|
msgstr "Otvori u _pregledaču fotografija"
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:738
|
|
msgid "File Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:742
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Editor teksta"
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:753
|
|
msgid "News Aggregator"
|
|
msgstr "Agregator vijesti"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška prilikom pronalaženja Atom \"entry\" elemenata u XML podacima."
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
|
msgstr "Greška prilikom pronalaženja Atom \"feed\" elemenata u XML podacima."
|
|
|
|
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "Feed"
|
|
msgid "Last updated: %s."
|
|
msgstr "FeedZadnji put uređen: %s."
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Feedovi"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
|
|
msgid "Add new feed"
|
|
msgstr "Dodaj novi feed"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678
|
|
msgid "Delete feed"
|
|
msgstr "Izbriši feed"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757
|
|
msgid "_Feeds"
|
|
msgstr "_Feedovi"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
|
|
msgstr "Nije uspjelo pronalaženje root elementa u XML podacima feeda."
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported feed format."
|
|
msgstr "Nije podržan format feeda."
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
|
|
msgstr "Nije uspjelo raščlanjivanje XML feeda: %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50
|
|
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
|
msgstr "Nije uspjelo pronalaženje \"channel\" elementa u XML podacima RSS-a."
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55
|
|
msgid "Unsupported RSS version found."
|
|
msgstr "Pronađena nepodržana verzija RSS-a."
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
|
|
msgstr "Nije uspjelo pronalaženje RSS \"item\" elemenata u XML podacima."
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
|
msgstr "Nije uspjelo pronalaženje RSS \"channel\" elemenata u XML podacima."
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feed '%s' already exists"
|
|
msgstr "Feed '%s' već postoji"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading feed '%s'"
|
|
msgstr "Greška prilikom učitavanja feeda '%s'"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
|
|
msgid "Feed Panel"
|
|
msgstr "Panel sa feedovima"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
|
|
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
|
msgstr "Čitaj Atom/RSS feedove"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
|
msgstr "Nije uspjelo dodavanje vrijednosti forme: %s\n"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
|
|
msgid "Form history"
|
|
msgstr "Istorija formi"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"Master password required\n"
|
|
"to open password database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrebna master šifra\n"
|
|
" da bise otvorila baza sa šiframa"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
|
|
msgid "Remember password on this page?"
|
|
msgstr "Zapamti šifru za ovu stranicu?"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Zapamti"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
|
|
msgid "Not now"
|
|
msgstr "Ne sada"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
|
|
msgid "Never for this page"
|
|
msgstr "Nikada za ovu stranicu"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
|
|
msgid "Toggle form history state"
|
|
msgstr "Uključi/isključi istoriju formi"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
|
|
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
|
|
msgstr "Aktiviraj ili deaktiviraj istoriju formi za trenutni tab."
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
|
|
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
|
|
msgstr "Aktiviraj istoriju formi po tabu preko prečice (Ctrl+Shift+F)"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
|
|
msgid "Form history filler"
|
|
msgstr "Popunjavač istorije formi"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656
|
|
msgid "Stores history of entered form data"
|
|
msgstr "Čuva istoriju sačuvanih podataka na formama"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to select suggestions\n"
|
|
msgstr "Nije uspio odabir prijedloga\n"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:246
|
|
msgid "There are no unvisited tabs"
|
|
msgstr "Nema neposjećenih tabova"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:284
|
|
msgid "History-List"
|
|
msgstr "Lista-istorije"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:324
|
|
msgid "Tab closing behavior"
|
|
msgstr "Ponašanje zatvaranja taba"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:332
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "Ne radi ništa"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:338
|
|
msgid "Switch to last viewed tab"
|
|
msgstr "Premjesti se na zadnje pogledani tab"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:344
|
|
msgid "Switch to newest tab"
|
|
msgstr "Premjesti se na najnoviji tab"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:358
|
|
msgid "Flash window on background tabs"
|
|
msgstr "Flash prozor na pozadinskim tabovima"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:493
|
|
msgid "Next new Tab (History List)"
|
|
msgstr "Sledjeći novi tab (lista istorije)"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:494
|
|
msgid "Next new tab from history"
|
|
msgstr "Sledjeći novi tab iz istorije"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:503
|
|
msgid "Previous new Tab (History List)"
|
|
msgstr "Prethodni novi tab (lista istorije)"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:504
|
|
msgid "Previous new tab from history"
|
|
msgstr "Prethodni novi tab iz istorije"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:513
|
|
msgid "Display tab in background (History List)"
|
|
msgstr "Prikaži tab u pozadini (lista istorije)"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:514
|
|
msgid "Display the current selected tab in background"
|
|
msgstr "Prikaži trenutno izabrani tab u pozadini"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:643
|
|
msgid "History List"
|
|
msgstr "Lista istorije"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:644
|
|
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Premjesti se na zadnje korišćeni tab prilikom selektovanja ili zatvaranja "
|
|
"tabova"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SQL fails: %s"
|
|
msgstr "Greška SQL-a: %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Prihvati"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
|
|
msgid "Accept for session"
|
|
msgstr "Prihvati tokom ove sesije"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blokiraj"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open database of extension: %s"
|
|
msgstr "Nije moguće otvaranje baze dodatka: %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute database statement: %s"
|
|
msgstr "Nije uspjelo izvršavanje naredbe baze podataka: %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607
|
|
msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?"
|
|
msgstr "Da li sigurno želite da izbrišete sve JavaScript dozvole?"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609
|
|
msgid "Delete all JavaScript permissions?"
|
|
msgstr "Izbriši sve JavaScript dozvole?"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613
|
|
msgid ""
|
|
"This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for "
|
|
"permissions again for each web site visited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova akcija će izbrisati sve JavaScript dozvole. Prikazaće vam se dijalog sa "
|
|
"dozvolama ponovo za svaku web stranicu koju posjetite."
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702
|
|
msgid "Manager instance"
|
|
msgstr "Menadžer instanci"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703
|
|
msgid "Instance to global NoJS manager"
|
|
msgstr "Instanca za globalni NoJS menadžer"
|
|
|
|
#. Set up dialog
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850
|
|
msgid "Configure NoJS"
|
|
msgstr "NoJS konfiguracija"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
|
|
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domena"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
|
|
msgid "Delete _all"
|
|
msgstr "Izbriši _sve"
|
|
|
|
#. Add "allow-local-pages" checkbox
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
|
|
msgid "A_llow scripts on local pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Add "block-unknown-domains" checkbox
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995
|
|
msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default"
|
|
msgstr "Blo_kiraj skripte na nepoznatim domenama"
|
|
|
|
#. Add "check-second-level-only" checkbox
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003
|
|
msgid "S_et permissions on second-level domain"
|
|
msgstr "_Podesi dozvole na domenama drugog nivoa"
|
|
|
|
#. Add menu item(s) for domain
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deny %s"
|
|
msgstr "Odbij %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allow %s"
|
|
msgstr "Prihvati %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allow %s this session"
|
|
msgstr "Prihvati %s u ovoj sesiji"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
|
|
msgid "Browser window"
|
|
msgstr "Prozor browser-a"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
|
|
msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
|
|
msgstr "Instanca kojoj pripada Midori pretraživač"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pregledaj"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
|
|
msgid "The Midori view instance this view belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723
|
|
msgid "Menu icon state"
|
|
msgstr "Stanje meni ikone"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724
|
|
msgid "State of menu icon to show in status bar"
|
|
msgstr "Stanje meni ikone pokazano u status baru"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
|
|
msgid "Undetermined"
|
|
msgstr "Nije odlučeno"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796
|
|
msgid "Allowed"
|
|
msgstr "Dopušta se"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Kombinovano"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798
|
|
msgid "Denied"
|
|
msgstr "Odbija se"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You "
|
|
"should disable it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:147
|
|
msgid "Error in NoJS extension"
|
|
msgstr "Greška u NoJS dodatku"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:152
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Razlog"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:195
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
|
|
msgid "Could not create configuration folder for extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:212
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
|
|
msgid "Could not open database of extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:245
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
|
|
msgid "Could not set up database structure of extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:716
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
|
|
msgid "Extension instance"
|
|
msgstr "Instanca dodatka"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:717
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009
|
|
msgid "The Midori extension instance for this extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:723
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
|
|
msgid "Application instance"
|
|
msgstr "Instanca aplikacije"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:724
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
|
|
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:730
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
|
|
msgid "Database instance"
|
|
msgstr "Instanca baze podataka"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:731
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
|
|
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:736
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
|
|
msgid "Database path"
|
|
msgstr "Putanja baze podataka"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:737
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029
|
|
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:743
|
|
msgid "Allow local pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:744
|
|
msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:750
|
|
msgid "Only second level"
|
|
msgstr "Samo drugim nivoima"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:751
|
|
msgid ""
|
|
"Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) "
|
|
"for comparison"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:757
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
|
|
msgid "Unknown domain policy"
|
|
msgstr "Nepoznata politika domene"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:758
|
|
msgid "Policy to use for unknown domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:1034
|
|
msgid "Accept temporarily"
|
|
msgstr "Prihvati trenutno"
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:524
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
msgstr "Gesture mišem"
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:525
|
|
msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
|
msgstr "Kontroliši Midori pokretanjem miša"
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:109
|
|
msgid "Reload page or stop loading"
|
|
msgstr "Ponovo učitaj stranicu ili prekini učitavanje"
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:168
|
|
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Prilagodi prečice na tastaturi"
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:275
|
|
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
|
|
msgstr "Prilagodi prečice"
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:312
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Prečice"
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:313
|
|
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Pregledaj i edituj prečice na tastaturi"
|
|
|
|
#: ../extensions/status-clock.c:168
|
|
msgid "Statusbar Clock"
|
|
msgstr "Sat u status baru"
|
|
|
|
#: ../extensions/status-clock.c:169
|
|
msgid "Display date and time in the statusbar"
|
|
msgstr "Prikazuje vrijeme i datum u status baru"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:159
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripte"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:168
|
|
msgid "Netscape plugins"
|
|
msgstr "Netscape dodaci"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:171
|
|
msgid "Enable Netscape plugins"
|
|
msgstr "Omogući Netscape dodatke"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:256
|
|
msgid "Statusbar Features"
|
|
msgstr "Mogućnosti status bara"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:257
|
|
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
|
|
msgid "Tab Panel"
|
|
msgstr "Tab panel"
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:653
|
|
msgid "T_ab Panel"
|
|
msgstr "T_ab panel"
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:671
|
|
msgid "Show tabs in a vertical panel"
|
|
msgstr "Prikaži tabove u vertikalnom panelu"
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
|
|
msgid "Only Icons on Tabs by default"
|
|
msgstr "Podrazumijevane samo ikonice na tabovima"
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
|
|
msgid "New tabs have no label by default"
|
|
msgstr "Podrazumijevano je da novi tabovi nemaju naslov"
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400
|
|
msgid "Tabs to One"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:301
|
|
msgid "Tabs you collected so far"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:302
|
|
msgid "Clicking an item restores a tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:327
|
|
msgid "Tabs to _One"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:401
|
|
msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:392
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
msgstr "Prilagodi bar sa alatkama"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:408
|
|
msgid ""
|
|
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
|
"and drop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:424
|
|
msgid "Available Items"
|
|
msgstr "Dostupne stavke"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:445
|
|
msgid "Displayed Items"
|
|
msgstr "Prikazane stavke"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:602
|
|
msgid "_Customize Toolbar…"
|
|
msgstr "_Prilagodi bar sa alatkama"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
|
|
msgid "Toolbar Editor"
|
|
msgstr "Editor bara sa alatkama"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
|
|
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:192
|
|
msgid "Clear Private Data"
|
|
msgstr "Obriši privatne podatke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:196
|
|
msgid "_Clear private data"
|
|
msgstr "_Obriši privatne podatke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:212
|
|
msgid "Clear the following data:"
|
|
msgstr "Obriši sljedeće podatke:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:222
|
|
msgid "Last open _tabs"
|
|
msgstr "Zadnje otvoreni _tabovi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:255
|
|
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
|
msgstr "Obriši privatne podatke prilikom zatvaranja Midorija"
|
|
|
|
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:378
|
|
msgid "Saved logins and _passwords"
|
|
msgstr "Sačuvani podaci za prijavljivanje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:380
|
|
msgid "Cookies and Website data"
|
|
msgstr "Cookieji i podaci web sajtovima"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:385
|
|
msgid "Website icons"
|
|
msgstr "Ikonice web stranica"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
|
|
msgid "Open tabs"
|
|
msgstr "Otvoreni tabovi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
|
|
msgid "More open tabs…"
|
|
msgstr "Više otvorenih tabova..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-history.c:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
|
msgstr "Brisanje istorije nije uspjelo: %s\n"
|
|
|
|
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
|
#: ../midori/midori-history.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
|
msgstr "Nije uspjelo brisanje starih stavki iz istorije: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
|
|
msgstr "Nije uspjelo dodavanje stavke kao bookmarka: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
|
|
msgstr "Nije uspjelo uređivanje bookmarka: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
|
|
msgstr "Nije uspjelo brisanje stavke iz bookmarka: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-session.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Nije uspjelo čuvanje Konfiguracije. %s"
|
|
|
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Nije uspjelo čuvanje smeća. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Midori je pao zadnji put kada je bio otvoren. Ovaj problem možete da "
|
|
"prijavite na %s."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:362
|
|
msgid "Modify _preferences"
|
|
msgstr "Izmijenite _podešavanja"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:366
|
|
msgid "Disable all _extensions"
|
|
msgstr "Onemogući sve _dodatke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:375
|
|
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog kada Midori padne"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:380
|
|
msgid "Discard old tabs"
|
|
msgstr "Odbaci stare tabove"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:388
|
|
msgid "Show last crash _log"
|
|
msgstr "Prikaži zadnji _log o padu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:401
|
|
msgid "Run in _debugger"
|
|
msgstr "Pokreni u _debuggeru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:479
|
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
|
msgstr "Već je pokrenuta instanca Midorija, ali ona ne reaguje.\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Nije uspjelo učitavanje bookmarkova: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Nije uspjelo učitavanje sesije: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Nije uspjelo učitavanje smeća: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Nije uspjelo učitavanje istorije: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:566
|
|
msgid "The following errors occured:"
|
|
msgstr "Došlo je do sljedećih grešaka:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:571
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignoriši"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
|
|
msgstr "Nije uspjelo otvaranje baze podataka dodataka: %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528
|
|
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
|
|
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete sve cookie dozvole?"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530
|
|
msgid "Delete all cookie permissions?"
|
|
msgstr "Izbrisati sve cookie dozvole?"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534
|
|
msgid ""
|
|
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
|
|
"permissions again for each web site visited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704
|
|
msgid "Cookie permission manager"
|
|
msgstr "Menadžer cookie dozvola"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
|
|
msgid "Instance of current cookie permission manager"
|
|
msgstr "Instanca trenutnog menadžera cookie dozvola"
|
|
|
|
#. Set up dialog
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746
|
|
msgid "Configure cookie permission"
|
|
msgstr "Konfiguracija cookie dozvola"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
|
|
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
|
|
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
|
|
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892
|
|
msgid "Policy for cookies from domains not in the list: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897
|
|
msgid "Ask for a decision"
|
|
msgstr "Pitaj za odluku"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
|
|
"extension to continue. You should disable it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
|
|
msgid "Error in cookie permission manager extension"
|
|
msgstr "Greška u menadžeru cookie dozvola."
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
|
|
msgid "Till session end"
|
|
msgstr "Do kraja sesije"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
|
|
msgstr "Web stranica %s želi da sačuva %d cookieja."
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The website %s wants to store a cookie."
|
|
msgstr "Web stranica %s želi da sačuva cookie."
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
|
|
msgstr "Više web stranica želi da sačuva ukupno %d coooooookieja."
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
|
|
msgid "_Accept"
|
|
msgstr "_Prihvati"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
|
|
msgid "Accept for this _session"
|
|
msgstr "Prihvati za ovu _sesiju"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
|
|
msgid "De_ny"
|
|
msgstr "_Odbij"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531
|
|
msgid "Deny _this time"
|
|
msgstr "Odbij o_vaj put"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Putanja"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrijednost"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
|
|
msgid "Expire date"
|
|
msgstr "Datum isteka"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
|
|
msgid ""
|
|
"The policy to use for domains not individually configured. This only acts to "
|
|
"further restrict the global cookie policy set in Midori settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
|
|
msgid "Cookie Security Manager"
|
|
msgstr "Menadžer cookie sigurnosti"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
|
|
msgid "Manage cookie permission per site"
|
|
msgstr "Uređuj cookie dozvole sajt po sajt"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s"
|
|
msgstr "Nije uspjelo učitavanje ikone aplikacije u %s: %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Midori (%s)"
|
|
msgstr "Midori (%s)"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156
|
|
#: ../extensions/apps.vala:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create new launcher (%s): %s"
|
|
msgstr "Nije uspjelo kreiranje novog pokretača (%s): %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:151
|
|
msgid "Launcher created"
|
|
msgstr "Pokretač kreiran"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
|
|
msgstr "Sada možete pokrenuti <b>%s</b> iz vašeg pokretača ili menija"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:159
|
|
msgid "Error creating launcher"
|
|
msgstr "Greška pri kreiranju pokretača"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:174
|
|
msgid "No file \"desc\" found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:201
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplikacije"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:211
|
|
msgid "New _Profile"
|
|
msgstr "Novi _profil"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:212
|
|
msgid "Creates a new, independent profile and a launcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:223
|
|
msgid "New _App"
|
|
msgstr "Nova _aplikacija"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463
|
|
msgid "Creates a new app for a specific site"
|
|
msgstr "Kreira novu aplikaciju za specifični sajt"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:249
|
|
msgid "Error launching"
|
|
msgstr "Greška prilikom pokretanja"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:462
|
|
msgid "Create _Launcher"
|
|
msgstr "Kreiraj _pokretač"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:512
|
|
msgid "Web App Manager"
|
|
msgstr "Menadžer web aplikacija"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:513
|
|
msgid "Manage websites installed as applications"
|
|
msgstr "Uredi web stranice instalirane kao aplikacije"
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:110
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Transferi"
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Očisti sve"
|
|
|
|
#. Failure to open is the only known possibility here
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open download: %s"
|
|
msgstr "Greška prilikom otvaranja preuzimanja: %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:226
|
|
msgid "Open Destination _Folder"
|
|
msgstr "Otvori destinacioni direktorij"
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:233
|
|
msgid "Copy Link Loc_ation"
|
|
msgstr "Kopiraj lokaciju linka"
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
|
msgstr "Datoteka <b>%s</b> je uspješno preuzeta."
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
|
|
msgstr "'<b>%s</b>' i %d drugih datoteka su uspješno preuzete."
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:459
|
|
msgid "Transfer completed"
|
|
msgstr "Transfer završen"
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515
|
|
msgid "Some files are being downloaded"
|
|
msgstr "U toku je proces preuzimanja nekih datoteka"
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:517
|
|
msgid "_Quit Midori"
|
|
msgstr "_Zatvori Midori"
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:519
|
|
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
|
|
msgstr "Transferi datoteka će biti otkazani ukoliko zatvorite Midori."
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:568
|
|
msgid "Transfer Manager"
|
|
msgstr "Menadžer transferima"
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:569
|
|
msgid "View downloaded files"
|
|
msgstr "Pregleda preuzete datoteke"
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update database: %s"
|
|
msgstr "Nije uspio update baze podataka: %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to select from database: %s"
|
|
msgstr "Nije uspjelo biranje iz baze podataka: %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to import legacy session: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:789
|
|
msgid "Tabby"
|
|
msgstr "Tabby"
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:790
|
|
msgid "Tab and session management."
|
|
msgstr "Menadžer tabova i sesija."
|
|
|
|
#: ../extensions/flummi.vala:82
|
|
msgid "Flummi"
|
|
msgstr "Flummi"
|
|
|
|
#: ../extensions/flummi.vala:83
|
|
msgid ""
|
|
"This extension provides a task queue for update jobs or recurring events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add new note to database: %s\n"
|
|
msgstr "Nije uspjelo dodavanje bilješke u bazu podataka: %s\n"
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falied to remove note from database: %s\n"
|
|
msgstr "Nije uspjelo brisanje bilješke iz baze podataka: %s\n"
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falied to rename note: %s\n"
|
|
msgstr "Nije uspjelo preimenovanje bilješke: %s\n"
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falied to update note: %s\n"
|
|
msgstr "Nije uspjelo ažuriranje bilješke: %s\n"
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191
|
|
#: ../extensions/notes.vala:445
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Bilješke"
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:145
|
|
msgid "New Note"
|
|
msgstr "Nova bilješka"
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:146
|
|
msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:152
|
|
msgid "New note"
|
|
msgstr "Nova bilješka"
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to select from notes database: %s\n"
|
|
msgstr "Nije uspjelo selektovanje iz baze bilješki: %s\n"
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:339
|
|
msgid "Rename note"
|
|
msgstr "Preimenovanje bilješke"
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:350
|
|
msgid "Copy note to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiraj bilješku u clipboard"
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:360
|
|
msgid "Remove note"
|
|
msgstr "Ukloni bilješku"
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:394
|
|
msgid "Copy selection as note"
|
|
msgstr "Kopiraj selekciju kao bilješku"
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:446
|
|
msgid "Save text clips from websites as notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:76
|
|
msgid "Advertisement blocker"
|
|
msgstr "Bloker reklama"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:77
|
|
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
|
msgstr "Blokira reklame prema listi filtera"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:166
|
|
msgid "Bl_ock image"
|
|
msgstr "Bl_okiraj sliku"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:169
|
|
msgid "Bl_ock link"
|
|
msgstr "Bl_okiraj link"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:384
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:30
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:38
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
|
|
msgid "Display hidden elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
|
|
msgid "Blocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:69
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:72
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:89
|
|
msgid ""
|
|
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit "
|
|
"Enter.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can find more lists by visiting following sites:\n"
|
|
" %s, %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97
|
|
msgid "Configure Advertisement filters"
|
|
msgstr "Konfiguriši filtere reklama"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last update: %x %X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:163
|
|
msgid "File incomplete - broken download?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
msgstr "Uredi pravilo"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:270
|
|
msgid "_Rule:"
|
|
msgstr "_Pravilo:"
|
|
|
|
#: ../extensions/domain-keys.vala:15
|
|
msgid "Domain Hotkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/domain-keys.vala:16
|
|
msgid ""
|
|
"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/domain-keys.vala:29
|
|
msgctxt "Domain"
|
|
msgid ".com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20
|
|
msgid "Webmedia now-playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21
|
|
msgid ""
|
|
"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing "
|
|
"in Midori using org.midori.mediaHerald"
|
|
msgstr ""
|