1145 lines
25 KiB
Text
1145 lines
25 KiB
Text
# Swedish translations for midori package.
|
|
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
|
# Mikael Magnusson <mikachu@comhem.se>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: midori 0.0.17\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-05-04 16:06+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 21:05+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Mikael Magnusson <mikachu@comhem.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../midori.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Lightweight web browser"
|
|
msgstr "Liten webbläsare"
|
|
|
|
#: ../midori.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Midori Web Browser"
|
|
msgstr "Midori Webbläsare"
|
|
|
|
#: ../midori.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Webbläsare"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:47
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Bokmärke"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:48
|
|
msgid "New Bookmark"
|
|
msgstr "Nytt Bokmärke"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:49
|
|
msgid "_Form Fill"
|
|
msgstr "Fyll i _formulär"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:50 ../src/midori-websettings.c:131
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:407
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Hemsida"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:51
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
msgstr "Ny _tabb"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:52
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Nytt _fönster"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:54
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Välj _alla"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:57
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "_Fullskärm"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:58
|
|
msgid "_Leave Fullscreen"
|
|
msgstr "_Lämna fullskärm"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n"
|
|
msgstr "Konfigurationsfilen kunde inte laddas. %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:200 ../src/main.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled settings property '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:270 ../src/main.c:304
|
|
msgid "midori"
|
|
msgstr "midori"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:277
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "Visa programversion"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:282
|
|
msgid "[URL]"
|
|
msgstr "[URL]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:306
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Felsökning"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:307
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
msgstr "Var god skicka kommentarer, förslag och buggrapporter till:"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:309
|
|
msgid "Check for new versions at:"
|
|
msgstr "Leta efter nya verioner på:"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n"
|
|
msgstr "Bokmärkena kunde inte laddas. %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The session couldn't be loaded. %s\n"
|
|
msgstr "Sessionen kunde inte laddas. %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n"
|
|
msgstr "Papperskorgen kunde inte laddas. %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:380
|
|
msgid "The following errors occured:"
|
|
msgstr "Följande fel inträffade:"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:489
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Sessionen kunde inte laddas. %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:498
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Bokmärkena kunde inte laddas. %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:507
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Papperskorgen kunde inte laddas. %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Sessionen kunde inte laddas. %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:528
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Konfigurationsfilen kunde inte laddas. %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:193 ../src/midori-browser.c:2095
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2101
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
msgstr "Ladda om sidan"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:201 ../src/midori-browser.c:2098
|
|
msgid "Stop loading the current page"
|
|
msgstr "Sluta ladda sidan"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d%% loaded"
|
|
msgstr "%d%% laddat"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:611
|
|
msgid "Menubar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The menubar"
|
|
msgstr "Hemsida"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:625 ../src/midori-preferences.c:317
|
|
msgid "Navigationbar"
|
|
msgstr "Navigeringsfält"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The navigationbar"
|
|
msgstr "Navigeringsfält"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:639
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current tab"
|
|
msgstr "Stäng den här tabben"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statusbar"
|
|
msgstr "_Statusrad"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The statusbar"
|
|
msgstr "_Statusrad"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Typsnittinställningar"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:671
|
|
msgid "The associated settings"
|
|
msgstr "De associerade inställningarna"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statusbar Text"
|
|
msgstr "_Statusrad"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:691 ../src/midori-webview.c:244
|
|
msgid "The text that is displayed in the statusbar"
|
|
msgstr "Texten som visas i statusraden"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Visa _papperskorgen"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:710
|
|
msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
|
|
msgstr "Soptunnan, samlar senast stängda tabbar och fönster"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:1294
|
|
msgid "New bookmark"
|
|
msgstr "Nytt bokmärke"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:1294
|
|
msgid "Edit bookmark"
|
|
msgstr "Redigera bokmärke"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:1311
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titel:"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:1327 ../src/webSearch.c:233
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Beskrivning"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:1346 ../src/webSearch.c:247
|
|
msgid "_URL:"
|
|
msgstr "_URL:"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:1364
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
msgstr "_Mapp:"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:1368
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:1591
|
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
|
msgstr "<i>Avskiljare</i>"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:1780
|
|
msgid "A lightweight web browser."
|
|
msgstr "En liten webbläsare."
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:1788
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Mikael Magnusson <mikachu@comhem.se>"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2015
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fil"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2018
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
msgstr "Öppna i nytt fönster"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2021
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
msgstr "Öppna i ny tabb"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2024
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Öppna en fil"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2027
|
|
msgid "Save to a file"
|
|
msgstr "Spara till fil"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2029
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "_Stäng tabb"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2030
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "Stäng den här tabben"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2032
|
|
msgid "C_lose Window"
|
|
msgstr "S_täng fönster"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2033
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Stäng det här fönstret"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2035
|
|
msgid "Pa_ge Setup"
|
|
msgstr "_Sidinställningar"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2045
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
msgstr "Avsluta programmet"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2047
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redigera"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2050
|
|
msgid "Undo the last modification"
|
|
msgstr "Ångra senaste ändringen"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2053
|
|
msgid "Redo the last modification"
|
|
msgstr "Gör om senaste ändringen"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2059 ../src/midori-browser.c:2062
|
|
msgid "Copy the selected text"
|
|
msgstr "Kopiera markerad text"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2065
|
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
|
msgstr "Klistra in text från klippbordet"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2068
|
|
msgid "Delete the selected text"
|
|
msgstr "Ta bort markerad text"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2071
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "Markera all text"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2079
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
msgstr "Hitta _nästa"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2082
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
msgstr "Hitta _förra"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2085
|
|
msgid "_Quick Find"
|
|
msgstr "_Snabbsök"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2091
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visa"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2092
|
|
msgid "_Toolbars"
|
|
msgstr "_Verktygsfält"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2112
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "Visa källkod"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2115
|
|
msgid "View Selection Source"
|
|
msgstr "Visa källkod för markering"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2119
|
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
|
msgstr "Växla fullskärmsläge"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2121
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Gå"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2132
|
|
msgid "Location..."
|
|
msgstr "Plats..."
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2135
|
|
msgid "Web Search..."
|
|
msgstr "Webbsökning..."
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2138
|
|
msgid "Open in Page_holder..."
|
|
msgstr "Visa i sid_hållare..."
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2141
|
|
msgid "Closed Tabs and Windows"
|
|
msgstr "Stängda tabbar och fönster"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2142
|
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
|
msgstr "Öppna en tidigare stängd tabb eller fönster"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2144
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Töm papperskorgen"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2147
|
|
msgid "Undo Close Tab"
|
|
msgstr "Ångra stäng tabb"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2150
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Bokmärken"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2155
|
|
msgid "_Manage Bookmarks"
|
|
msgstr "_Hantera bokmärken"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2161
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
msgstr "Öppna i ny _tabb"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2164
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
msgstr "Öppna i nytt _fönster"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2173
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Verktyg"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2175
|
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
|
msgstr "_Hantera sökmotorer"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2176
|
|
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
|
msgstr "Lägg till, ändra och ta bort sökmotorer..."
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2179
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "_Fönster"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2181
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr "_Föregående tabb"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2184
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr "_Nästa tabb"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2187
|
|
msgid "Tab _Overview"
|
|
msgstr "Tabbö_versikt"
|
|
|
|
#. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate)
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2190
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2192
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Innehåll"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2202
|
|
msgid "P_rivate Browsing"
|
|
msgstr "P_rivat läge"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2206
|
|
msgid "_Work Offline"
|
|
msgstr "_Arbeta offline"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2211
|
|
msgid "_Navigationbar"
|
|
msgstr "_Navigationsfält"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2215
|
|
msgid "Side_panel"
|
|
msgstr "Sido_panel"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2219
|
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
|
msgstr "_Bokmärkesfält"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2223
|
|
msgid "_Transferbar"
|
|
msgstr "Ö_verföringsfält"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2227
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "_Statusrad"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2681
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Bokmärken"
|
|
|
|
#. TODO: We need something like "use current website"
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2688 ../src/midori-preferences.c:251
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Överföringar"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2697
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsol"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2704 ../src/midori-preferences.c:380
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2713
|
|
msgid "Pageholder"
|
|
msgstr "Sidhållare"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Userscripts"
|
|
msgstr "Aktivera _skript"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2748
|
|
msgid "_Inline find:"
|
|
msgstr "_Snabbsökning:"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2774
|
|
msgid "Match Case"
|
|
msgstr "_Gör skillnad på skiftläge"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2791
|
|
msgid "Close Findbar"
|
|
msgstr "Stäng sökfältet"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2815
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:2973 ../src/midori-webview.c:573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
|
msgstr "Avancerade inställningar"
|
|
|
|
#: ../src/midori-browser.c:3278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected action '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-panel.c:147
|
|
msgid "Appearance of the shadow around each panel"
|
|
msgstr "Utseende på skuggan runt varje panel"
|
|
|
|
#: ../src/midori-panel.c:157
|
|
msgid "Menu to hold panel items"
|
|
msgstr "Meny för att visa panelföremål"
|
|
|
|
#: ../src/midori-panel.c:166
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Indexet för nuvarande sida"
|
|
|
|
#: ../src/midori-panel.c:212 ../src/midori-panel.c:213
|
|
msgid "Close panel"
|
|
msgstr "Stäng panel"
|
|
|
|
#: ../src/midori-panel.c:391
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Namnlös"
|
|
|
|
#: ../src/midori-trash.c:97
|
|
msgid "The maximum number of items"
|
|
msgstr "Maximalt antal föremål"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blank page"
|
|
msgstr "Tom sida"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last open pages"
|
|
msgstr "Senaste öppna sidor"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:147
|
|
msgid "Chinese (BIG5)"
|
|
msgstr "Kinesiska (BIG5)"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:148
|
|
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
|
msgstr "Japanska (SHIFT_JIS)"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:149
|
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Ryska (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:150
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:151
|
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:152
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:167
|
|
msgid "New tab"
|
|
msgstr "Ny tabb"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:168
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "Nytt fönster"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:169
|
|
msgid "Current tab"
|
|
msgstr "Nuvarande tabb"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:184
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:185
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikoner"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:186
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:187
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Både och"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:188
|
|
msgid "Both horizontal"
|
|
msgstr "Båda horisontellt"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:203
|
|
msgid "All cookies"
|
|
msgstr "Alla kakor"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:204
|
|
msgid "Session cookies"
|
|
msgstr "Sessionskakor"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:205
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Inga"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember last window size"
|
|
msgstr "Kom ihåg mina nerladdade filer"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:248
|
|
msgid "Whether to save the last window size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:256
|
|
msgid "Last window width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:257
|
|
msgid "The last saved window width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:265
|
|
msgid "Last window height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:266
|
|
msgid "The last saved window height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:274
|
|
msgid "Last panel position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:275
|
|
msgid "The last saved panel position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last panel page"
|
|
msgstr "Senaste öppna sidor"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:284
|
|
msgid "The last saved panel page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Web search"
|
|
msgstr "Webbsökning"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:293
|
|
msgid "The last saved Web search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last pageholder URI"
|
|
msgstr "Sidhållare"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:302
|
|
msgid "The URI last opened in the pageholder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Navigationbar"
|
|
msgstr "Navigeringsfält"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:313
|
|
msgid "Whether to show the navigationbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Bookmarkbar"
|
|
msgstr "_Bokmärkesfält"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:322
|
|
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:330
|
|
msgid "Show Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to show the panel"
|
|
msgstr "Ifall aktivitetssymbolen ska animeras"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
msgstr "_Statusrad"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to show the statusbar"
|
|
msgstr "Texten som visas i statusraden"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "S_til för verktygsfält"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:350
|
|
msgid "The style of the toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:359
|
|
msgid "Small toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use small toolbar icons"
|
|
msgstr "Visa små _ikoner"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show New Tab"
|
|
msgstr "Visa _ny tabb"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:369
|
|
msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Web search"
|
|
msgstr "Visa webb_sökning"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:378
|
|
msgid "Show the Web search entry in the toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Trash"
|
|
msgstr "Visa _papperskorgen"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:387
|
|
msgid "Show the Trash button in the toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load on Startup"
|
|
msgstr "Ladda vid uppstart"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What to load on startup"
|
|
msgstr "Ladda vid uppstart"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The homepage"
|
|
msgstr "Hemsida"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Folder"
|
|
msgstr "Nedladdningsmapp"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
|
msgstr "Välj nedladdningsmapp"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:425
|
|
msgid "Show Download Notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show a notification window for finished downloads"
|
|
msgstr "Visa ett notifieringsfönster för avslutade överföringar"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location entry Search"
|
|
msgstr "Sökmotor för _addressfältet"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:435
|
|
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred Encoding"
|
|
msgstr "Föredragna språk"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:444
|
|
msgid "The preferred character encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab Label Size"
|
|
msgstr "Ta_bbstorlek"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:456
|
|
msgid "The desired tab label size"
|
|
msgstr "Önskad storlek på tabbetikett"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
|
msgstr "Stäng_knappar på tabbar"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:465
|
|
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
|
msgstr "Ifall tabbar har stängknappar"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open new pages in"
|
|
msgstr "Öppna _nya sidor i"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Where to open new pages"
|
|
msgstr "Öppna _nya sidor i"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Middle click opens Selection"
|
|
msgstr "_Mittenklick öppnar markering"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:484
|
|
msgid "Load an URL from the selection via middle click"
|
|
msgstr "Ladda en URL från markeringen via mittenklick"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open tabs in the background"
|
|
msgstr "Öppna tabbar i _bakgrunden"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
|
msgstr "Öppna tabbar i _bakgrunden"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open popups in tabs"
|
|
msgstr "Öppna popups i _tabbar"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
|
msgstr "Öppna popups i _tabbar"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:512
|
|
msgid "Accept cookies"
|
|
msgstr "Acceptera kakor"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:513
|
|
msgid "What type of cookies to accept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:522
|
|
msgid "Original cookies only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accept cookies from the original website only"
|
|
msgstr "Tillåt kakor enbart från den ursprungliga webbplatsen"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:531
|
|
msgid "Maximum cookie age"
|
|
msgstr "Maximal kakålder"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
|
msgstr "Maximalt antal föremål"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember last visited pages"
|
|
msgstr "Kom ihåg mina besökta sidor"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:543
|
|
msgid "Whether the last visited pages are saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum history age"
|
|
msgstr "Maximal kakålder"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
|
msgstr "Maximalt antal föremål"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember last form inputs"
|
|
msgstr "Kom ihåg vad jag fyllt i fält med"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:561
|
|
msgid "Whether the last form inputs are saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember last downloaded files"
|
|
msgstr "Kom ihåg mina nerladdade filer"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:570
|
|
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:580
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:581
|
|
msgid "The proxy used for HTTP connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:589
|
|
msgid "Cache size"
|
|
msgstr "Cache-storlek"
|
|
|
|
#: ../src/midori-websettings.c:590
|
|
msgid "The allowed size of the cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-webview.c:217
|
|
msgid "The icon of the currently loaded page"
|
|
msgstr "Ikonen för den laddade sidan"
|
|
|
|
#: ../src/midori-webview.c:226
|
|
msgid "The URI of the currently loaded page"
|
|
msgstr "URIn för den laddade sidan"
|
|
|
|
#: ../src/midori-webview.c:235
|
|
msgid "The title of the currently loaded page"
|
|
msgstr "Titeln för den laddade sidan"
|
|
|
|
#: ../src/midori-webview.c:471
|
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
|
msgstr "Öppna länk i ny _tabb"
|
|
|
|
#: ../src/midori-webview.c:494
|
|
msgid "Open URL in New _Tab"
|
|
msgstr "Öppna URL i ny _tabb"
|
|
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:64
|
|
msgid "Settings instance to provide properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Preferences"
|
|
msgstr "%s inställningar"
|
|
|
|
#. Page "General"
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:239
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:240
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Uppstart"
|
|
|
|
#. Page "Appearance"
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:261
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:262
|
|
msgid "Font settings"
|
|
msgstr "Typsnittinställningar"
|
|
|
|
#. Page "Behavior"
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:283
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Beteende"
|
|
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:284
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Funktioner"
|
|
|
|
#. Page "Interface"
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:316
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Gränssnitt"
|
|
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:330
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "Bläddring"
|
|
|
|
#. Page "Network"
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:346 ../src/midori-preferences.c:347
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Nätverk"
|
|
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:358
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#. Page "Privacy"
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:363
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Sekretess"
|
|
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Cookies"
|
|
msgstr "Kakor"
|
|
|
|
#: ../src/midori-preferences.c:377 ../src/midori-preferences.c:387
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dagar"
|
|
|
|
#: ../src/sokoke.c:295
|
|
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
|
|
msgstr "Varning: Du använder ett administratörskonto!"
|
|
|
|
#: ../src/sokoke.c:417 ../katze/katze-xbel.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing failed."
|
|
msgstr "Kunde inte skriva."
|
|
|
|
#: ../src/webSearch.c:115
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Tom"
|
|
|
|
#: ../src/webSearch.c:187
|
|
msgid "Add search engine"
|
|
msgstr "Lägg till sökmotor"
|
|
|
|
#: ../src/webSearch.c:187
|
|
msgid "Edit search engine"
|
|
msgstr "Redigera sökmotor"
|
|
|
|
#: ../src/webSearch.c:217
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Namn:"
|
|
|
|
#: ../src/webSearch.c:261
|
|
msgid "_Icon (name or file):"
|
|
msgstr "_Ikon (namn eller fil):"
|
|
|
|
#: ../src/webSearch.c:275
|
|
msgid "_Keyword:"
|
|
msgstr "_Nyckelord:"
|
|
|
|
#: ../src/webSearch.c:344
|
|
msgid "Manage search engines"
|
|
msgstr "Hantera sökmotorer"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:135
|
|
msgid "Symbolic size to use for the animation"
|
|
msgstr "Symbolisk storlek för animeringen"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:144
|
|
msgid "The name of an icon containing animation frames"
|
|
msgstr "Namn på en ikon som innehåller animeringsbilder"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:153
|
|
msgid "A GdkPixbuf containing animation frames"
|
|
msgstr "En GdkPixbuf som innehåller animeringbilder"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:162
|
|
msgid "Whether the throbber should be animated"
|
|
msgstr "Ifall aktivitetssymbolen ska animeras"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:171
|
|
msgid "The name of an icon to be used as the static image"
|
|
msgstr "Namn på ikon att använda som statisk bild"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:180
|
|
msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image"
|
|
msgstr "En GdkPixbuf att använda som statisk bild"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:189
|
|
msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image"
|
|
msgstr "Katalog-ID för en ikon att använda som statisk bild"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:127 ../katze/katze-utils.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:149 ../katze/katze-utils.c:173
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose folder"
|
|
msgstr "Nedladdningsmapp"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-xbel.c:723 ../katze/katze-xbel.c:731
|
|
#: ../katze/katze-xbel.c:767 ../katze/katze-xbel.c:775
|
|
#: ../katze/katze-xbel.c:804
|
|
msgid "Malformed document."
|
|
msgstr "Felaktigt dokument."
|
|
|
|
#: ../katze/katze-xbel.c:759
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Fil saknas."
|