e6b4b548b6
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
2358 lines
52 KiB
Text
2358 lines
52 KiB
Text
# Swedish translations for midori package.
|
|
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
|
# Mikael Magnusson <mikachu@comhem.se>, 2008.
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2008, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: midori\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 18:44+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Lightweight web browser"
|
|
msgstr "Resurssnål webbläsare"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
|
#: ../midori/main.c:1343
|
|
#: ../midori/main.c:1517
|
|
#: ../midori/main.c:1525
|
|
#: ../midori/main.c:1536
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:287
|
|
msgid "Midori"
|
|
msgstr "Midori"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Webbläsare"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Konfigurationsfilen kunde inte läsas in: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
|
msgstr "Värdet \"%s\" är ogiltigt för %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:158
|
|
#: ../midori/main.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:483
|
|
#: ../midori/main.c:517
|
|
#: ../midori/main.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add history item: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
|
#: ../midori/main.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Konfigurationsfilen kunde inte sparad. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Sökmotorer kunde inte sparad. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:798
|
|
#: ../midori/main.c:826
|
|
#: ../midori/main.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Bokmärkena kunde inte sparad. %s"
|
|
|
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
|
#: ../midori/main.c:878
|
|
#: ../midori/main.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Papperskorgen kunde inte sparad. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Sessionen kunde inte sparad. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1101
|
|
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1116
|
|
msgid "Modify _preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset the last _session"
|
|
msgstr "Gör om senaste ändringen"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1125
|
|
msgid "Disable all _extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1343
|
|
msgid "No filename specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1366
|
|
msgid "An unknown error occured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1447
|
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1447
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ADRESS"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1449
|
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1449
|
|
msgid "FOLDER"
|
|
msgstr "MAPP"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1451
|
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1454
|
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1457
|
|
msgid "Execute the specified command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1459
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "Visa programversion"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1461
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresser"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1514
|
|
msgid "[Addresses]"
|
|
msgstr "[Adresser]"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1537
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
msgstr "Var god skicka kommentarer, förslag och buggrapporter till:"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1539
|
|
msgid "Check for new versions at:"
|
|
msgstr "Leta efter nya verioner på:"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
|
msgstr "Konfigurationsfilen kunde inte sparad. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1655
|
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1715
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
|
msgstr "Sökmotorer kunde inte sparad. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Bokmärkena kunde inte läsas in: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Sessionen kunde inte läsas in: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Papperskorgen kunde inte läsas in: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Historiken kunde inte läsas in: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1780
|
|
msgid "The following errors occured:"
|
|
msgstr "Följande fel inträffade:"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1796
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignorera"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:250
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Filen hittades inte."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:258
|
|
#: ../midori/midori-array.c:267
|
|
msgid "Malformed document."
|
|
msgstr "Felformaterat dokument."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:429
|
|
#: ../midori/sokoke.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing failed."
|
|
msgstr "Kunde inte skriva."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:307
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4229
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4235
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
msgstr "Uppdatera sidan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:318
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4232
|
|
msgid "Stop loading the current page"
|
|
msgstr "Stoppa inläsning av sidan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d%% loaded"
|
|
msgstr "%d%% inläst"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected action '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:616
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Ny mapp"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:616
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:618
|
|
msgid "New bookmark"
|
|
msgstr "Nytt bokmärke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:618
|
|
msgid "Edit bookmark"
|
|
msgstr "Redigera bokmärke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:648
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titel:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:661
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:952
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Beskrivning"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:680
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:966
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adress:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:699
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
msgstr "_Mapp:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:704
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:745
|
|
msgid "Toplevel folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:821
|
|
msgid "Save file as"
|
|
msgstr "Spara fil som"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1176
|
|
msgid "Transfer completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1317
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Spara fil"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1984
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Öppna fil"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3430
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
|
|
#: ../panels/midori-history.c:812
|
|
msgid "Open all in _Tabs"
|
|
msgstr "Öppna alla i fli_kar"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3437
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
|
|
#: ../panels/midori-history.c:818
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
msgstr "Öppna i ny fli_k"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3440
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
|
|
#: ../panels/midori-history.c:820
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
msgstr "Öppna i nytt _fönster"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3750
|
|
msgid "Clear Private Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3754
|
|
msgid "_Clear private data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3767
|
|
msgid "Clear the following data:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3777
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:671
|
|
#: ../panels/midori-history.c:108
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3782
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "Kakor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'Flash' Cookies"
|
|
msgstr "Alla kakor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3792
|
|
msgid "Website icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3797
|
|
#: ../midori/sokoke.c:868
|
|
msgid "_Closed Tabs"
|
|
msgstr "_Stängda flikar"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3805
|
|
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3889
|
|
msgid "A lightweight web browser."
|
|
msgstr "En liten webbläsare."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3897
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Mikael Magnusson <mikachu@comhem.se>"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4163
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fil"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4165
|
|
#: ../midori/sokoke.c:869
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Nytt _fönster"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4166
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
msgstr "Öppna i nytt fönster"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4169
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
msgstr "Öppna en ny flik"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4172
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Öppna en fil"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4175
|
|
msgid "Save to a file"
|
|
msgstr "Spara till fil"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4177
|
|
msgid "Add to Speed _dial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4178
|
|
msgid "Add shortcut to speed dial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4180
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "_Stäng flik"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4181
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "Stäng den aktuella fliken"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4183
|
|
msgid "C_lose Window"
|
|
msgstr "S_täng fönster"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4184
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Stäng det här fönstret"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4187
|
|
msgid "Print the current page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4190
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
msgstr "Avsluta programmet"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4192
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redigera"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4195
|
|
msgid "Cut the selected text"
|
|
msgstr "Klippa ut markerad text"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4198
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4201
|
|
msgid "Copy the selected text"
|
|
msgstr "Kopiera markerad text"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4204
|
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
|
msgstr "Klistra in text från klippbordet"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4207
|
|
msgid "Delete the selected text"
|
|
msgstr "Ta bort markerad text"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4210
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "Markera all text"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4213
|
|
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4215
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
msgstr "Hitta _nästa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4216
|
|
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4218
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
msgstr "Hitta _förra"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4219
|
|
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4223
|
|
msgid "Configure the application preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4225
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4226
|
|
msgid "_Toolbars"
|
|
msgstr "_Verktygsfält"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4238
|
|
msgid "Increase the zoom level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4241
|
|
msgid "Decrease the zoom level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4244
|
|
msgid "Reset the zoom level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4245
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
msgstr "_Kodning"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4247
|
|
msgid "View So_urce"
|
|
msgstr "Visa k_ällkod"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4248
|
|
msgid "View the source code of the page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4250
|
|
msgid "View Selection Source"
|
|
msgstr "Visa källkod för markering"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4251
|
|
msgid "View the source code of the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4255
|
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
|
msgstr "Växla fullskärmsläge"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4257
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Gå"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4260
|
|
msgid "Go back to the previous page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4263
|
|
msgid "Go forward to the next page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4266
|
|
msgid "Go to your homepage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4268
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Töm papperskorgen"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4269
|
|
msgid "Delete the contents of the trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4271
|
|
msgid "Undo _Close Tab"
|
|
msgstr "Ångra s_tängning av flik"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4272
|
|
msgid "Open the last closed tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4276
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
|
|
msgid "Add a new bookmark"
|
|
msgstr "Lägg till ett nytt bokmärke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4278
|
|
msgid "Add a new _folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4279
|
|
msgid "Add a new bookmark folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4281
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:497
|
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
|
msgstr "_Hantera sökmotorer"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4282
|
|
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
|
msgstr "Lägg till, ändra och ta bort sökmotorer..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4285
|
|
msgid "_Clear Private Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4286
|
|
msgid "Clear private data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4290
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr "_Föregående flik"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4291
|
|
msgid "Switch to the previous tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4293
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr "_Nästa flik"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4294
|
|
msgid "Switch to the next tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4296
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4298
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Innehåll"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4299
|
|
msgid "Show the documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4301
|
|
msgid "_Frequent Questions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4302
|
|
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4304
|
|
msgid "_Report a Bug"
|
|
msgstr "_Rapportera ett fel"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4305
|
|
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4308
|
|
msgid "Show information about the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4315
|
|
msgid "P_rivate Browsing"
|
|
msgstr "P_rivat läge"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4316
|
|
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4321
|
|
msgid "_Menubar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4322
|
|
msgid "Show menubar"
|
|
msgstr "Visa menyrad"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4325
|
|
msgid "_Navigationbar"
|
|
msgstr "_Navigationsfält"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4326
|
|
msgid "Show navigationbar"
|
|
msgstr "Visa navigeringsfält"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4329
|
|
msgid "Side_panel"
|
|
msgstr "Sido_panel"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4330
|
|
msgid "Show sidepanel"
|
|
msgstr "Visa sido_panel"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4333
|
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
|
msgstr "_Bokmärkesfält"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4334
|
|
msgid "Show bookmarkbar"
|
|
msgstr "Visa bokmärkesfält"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4337
|
|
msgid "_Transferbar"
|
|
msgstr "Ö_verföringsfält"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4338
|
|
msgid "Show transferbar"
|
|
msgstr "Visa statusrad"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4341
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "_Statusrad"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4342
|
|
msgid "Show statusbar"
|
|
msgstr "Visa statusrad"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4349
|
|
msgid "_Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4352
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:214
|
|
msgid "Chinese (BIG5)"
|
|
msgstr "Kinesiska (BIG5)"
|
|
|
|
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4356
|
|
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
|
msgstr "Japanska (SHIFT__JIS)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4359
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:216
|
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Ryska (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4362
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:217
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4365
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:218
|
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4368
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:219
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:291
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Anpassad..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Separator"
|
|
msgstr "<i>Avskiljare</i>"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4813
|
|
msgid "_Location..."
|
|
msgstr "_Plats..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4815
|
|
msgid "Open a particular location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4839
|
|
msgid "_Web Search..."
|
|
msgstr "_Webbsökning..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4841
|
|
msgid "Run a web search"
|
|
msgstr "Kör en webbsökning"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4862
|
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
|
msgstr "Öppna en tidigare stängd flik eller fönster"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4877
|
|
msgid "_Recently visited pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4879
|
|
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4894
|
|
#: ../midori/sokoke.c:857
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Bokmärken"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the saved bookmarks"
|
|
msgstr "Kopiera markerad bokmärke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4911
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Verktyg"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4923
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "_Fönster"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4925
|
|
msgid "Show a list of all open tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4939
|
|
msgid "_Menu"
|
|
msgstr "_Meny"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4941
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meny"
|
|
|
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Inline Find:"
|
|
msgstr "_Snabbsökning:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5152
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Föregående"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5157
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nästa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5162
|
|
msgid "Match Case"
|
|
msgstr "_Gör skillnad på skiftläge"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5170
|
|
msgid "Highlight Matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5180
|
|
msgid "Close Findbar"
|
|
msgstr "Stäng sökfältet"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5215
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Ta bort alla"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search with %s"
|
|
msgstr "Sök med %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:382
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:384
|
|
msgid "Detach chosen panel from the window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:394
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:396
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:577
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:580
|
|
msgid "Align sidepanel to the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:406
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:407
|
|
msgid "Close panel"
|
|
msgstr "Stäng panel"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:578
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:581
|
|
msgid "Align sidepanel to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show panel _titles"
|
|
msgstr "Visa Sidopanel"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:712
|
|
msgid "Show operating _controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:783
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:197
|
|
msgid "Show Blank page"
|
|
msgstr "Visa tom sida"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:198
|
|
msgid "Show Homepage"
|
|
msgstr "Visa Hemsida"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:199
|
|
msgid "Show last open tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:215
|
|
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
|
msgstr "Japanska (SHIFT_JIS)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:234
|
|
msgid "New tab"
|
|
msgstr "Ny flik"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:235
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "Nytt fönster"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:236
|
|
msgid "Current tab"
|
|
msgstr "Aktuell flik"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:251
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:252
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikoner"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:253
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:254
|
|
msgid "Icons and text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:255
|
|
msgid "Text beside icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:270
|
|
msgid "All cookies"
|
|
msgstr "Alla kakor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:271
|
|
msgid "Session cookies"
|
|
msgstr "Sessionskakor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:272
|
|
#: ../panels/midori-addons.c:94
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:93
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Inga"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:288
|
|
msgid "Safari"
|
|
msgstr "Safari"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:289
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:290
|
|
msgid "Internet Explorer"
|
|
msgstr "Internet Explorer"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:343
|
|
msgid "Remember last window size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:344
|
|
msgid "Whether to save the last window size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:352
|
|
msgid "Last window width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:353
|
|
msgid "The last saved window width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:361
|
|
msgid "Last window height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:362
|
|
msgid "The last saved window height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:387
|
|
msgid "Last panel position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:388
|
|
msgid "The last saved panel position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: The internal index of the last opened panel
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:397
|
|
msgid "Last panel page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:398
|
|
msgid "The last saved panel page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:406
|
|
msgid "Last Web search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:407
|
|
msgid "The last saved Web search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:416
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
msgstr "Visa menyrad"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:417
|
|
msgid "Whether to show the menubar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:425
|
|
msgid "Show Navigationbar"
|
|
msgstr "Visa Navigeringsfält"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:426
|
|
msgid "Whether to show the navigationbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:434
|
|
msgid "Show Bookmarkbar"
|
|
msgstr "Visa Bokmärkesfält"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:435
|
|
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:443
|
|
msgid "Show Panel"
|
|
msgstr "Visa Sidopanel"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:444
|
|
msgid "Whether to show the panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Transferbar"
|
|
msgstr "Visa statusrad"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to show the transferbar"
|
|
msgstr "Visa statusrad"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:468
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
msgstr "Visa Statusrad"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:469
|
|
msgid "Whether to show the statusbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbar Style:"
|
|
msgstr "Stil för verktygsfält"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:479
|
|
msgid "The style of the toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:495
|
|
msgid "Show progress in location entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:496
|
|
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:511
|
|
msgid "Search engines in location completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:512
|
|
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbar Items"
|
|
msgstr "Stil för verktygsfält"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:521
|
|
msgid "The items to show on the toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:529
|
|
msgid "Compact Sidepanel"
|
|
msgstr "Kompakt sidopanel"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
|
msgstr "Ifall aktivitetssymbolen ska animeras"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:545
|
|
msgid "Show operating controls of the panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:546
|
|
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:561
|
|
msgid "Align sidepanel on the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
|
|
msgstr "Ifall aktivitetssymbolen ska animeras"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:571
|
|
msgid "When Midori starts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:572
|
|
msgid "What to do when Midori starts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Hemsida"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:582
|
|
msgid "The homepage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show crash dialog"
|
|
msgstr "Visa Papperskorgen"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:598
|
|
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:614
|
|
msgid "Show speed dial in new tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:615
|
|
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:623
|
|
msgid "Save downloaded files to:"
|
|
msgstr "Spara hämtade filer i:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:624
|
|
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:643
|
|
msgid "Ask for the destination folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:644
|
|
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:663
|
|
msgid "Notify when a transfer has been completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:664
|
|
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:676
|
|
msgid "Download Manager"
|
|
msgstr "Hämtningshanterare"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:677
|
|
msgid "An external download manager"
|
|
msgstr "En extern hämtningshanterare"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:685
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Textredigerare"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:686
|
|
msgid "An external text editor"
|
|
msgstr "En extern textredigerare"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:701
|
|
msgid "News Aggregator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:702
|
|
msgid "An external news aggregator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:710
|
|
msgid "Location entry Search"
|
|
msgstr "Sökmotor för Addressfältet"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:711
|
|
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:719
|
|
msgid "Preferred Encoding"
|
|
msgstr "Föredragen kodning"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:720
|
|
msgid "The preferred character encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:730
|
|
msgid "Always Show Tabbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:731
|
|
msgid "Always show the tabbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:739
|
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
|
msgstr "Stängknappar på flikar"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:740
|
|
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
|
msgstr "Huruvida flikar har stängknappar"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:748
|
|
msgid "Open new pages in:"
|
|
msgstr "Öppna nya sidor i:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:749
|
|
msgid "Where to open new pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:758
|
|
msgid "Open external pages in:"
|
|
msgstr "Öppna externa sidor i:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:759
|
|
msgid "Where to open externally opened pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:768
|
|
msgid "Middle click opens Selection"
|
|
msgstr "Mittenklick öppnar markering"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:769
|
|
msgid "Load an address from the selection via middle click"
|
|
msgstr "Läs in en adress från markeringen via mittenklick"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:777
|
|
msgid "Open tabs in the background"
|
|
msgstr "Öppna flikar i bakgrunden"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:778
|
|
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:786
|
|
msgid "Open Tabs next to Current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:787
|
|
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:795
|
|
msgid "Open popups in tabs"
|
|
msgstr "Öppna popupfönster i flikar"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:796
|
|
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:812
|
|
msgid "Zoom Text and Images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to zoom text and images"
|
|
msgstr "Ifall aktivitetssymbolen ska animeras"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:828
|
|
msgid "Find inline while typing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:829
|
|
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:837
|
|
msgid "Accept cookies"
|
|
msgstr "Acceptera kakor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:838
|
|
msgid "What type of cookies to accept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:847
|
|
msgid "Original cookies only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:848
|
|
msgid "Accept cookies from the original website only"
|
|
msgstr "Tillåt kakor enbart från den ursprungliga webbplatsen"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:856
|
|
msgid "Maximum cookie age"
|
|
msgstr "Maximal kakålder"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:857
|
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:867
|
|
msgid "Remember last visited pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:868
|
|
msgid "Whether the last visited pages are saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:876
|
|
msgid "Maximum history age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:877
|
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:885
|
|
msgid "Remember last form inputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:886
|
|
msgid "Whether the last form inputs are saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:894
|
|
msgid "Remember last downloaded files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:895
|
|
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:905
|
|
msgid "Proxy Server"
|
|
msgstr "Proxyserver"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:906
|
|
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:921
|
|
msgid "Detect proxy server automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:922
|
|
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:938
|
|
msgid "Identify as"
|
|
msgstr "Identifiera som"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:939
|
|
msgid "What to identify as to web pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:955
|
|
msgid "Identification string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:956
|
|
msgid "The application identification string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:964
|
|
msgid "Cache size"
|
|
msgstr "Cache-storlek"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:965
|
|
msgid "The allowed size of the cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:980
|
|
msgid "Clear private data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:981
|
|
msgid "The private data selected for deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
|
msgstr "Sidan \"%s\" kunde inte läsas in."
|
|
|
|
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
|
|
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
|
#: ../midori/midori-view.c:783
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3013
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:786
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr "Försök igen"
|
|
|
|
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
|
|
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
|
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
|
#: ../midori/midori-view.c:818
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not found - %s"
|
|
msgstr "Hittades inte - %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1205
|
|
msgid "Open _Link"
|
|
msgstr "Öppna _länk"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1207
|
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
|
msgstr "Öppna länk i ny fli_k"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1224
|
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
|
msgstr "Öppna länk i nytt _fönster"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1230
|
|
msgid "_Download Link destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1236
|
|
msgid "_Save Link destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1245
|
|
msgid "Download with Download _Manager"
|
|
msgstr "Hämta med hämtnings_hanterare"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1274
|
|
msgid "Search _with"
|
|
msgstr "Sök _med"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1306
|
|
msgid "_Search the Web"
|
|
msgstr "_Sök på webben"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1316
|
|
msgid "Open Address in New _Tab"
|
|
msgstr "Öppna adress i ny fli_k"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open or download file"
|
|
msgstr "Öppna en fil"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Type: '%s'"
|
|
msgstr "Filtyp: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
|
msgstr "Filtyp: %s (\"%s\")"
|
|
|
|
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Öppna %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inspect page - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2147
|
|
msgid "Speed dial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2148
|
|
msgid "Click to add a shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2149
|
|
msgid "Enter shortcut address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2150
|
|
msgid "Enter shortcut title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2151
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document cannot be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No documentation installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2323
|
|
msgid "Blank page"
|
|
msgstr "Tom sida"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2551
|
|
#: ../midori/sokoke.c:865
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
msgstr "Ny fli_k"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2565
|
|
msgid "_Duplicate Tab"
|
|
msgstr "_Duplicera flik"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2570
|
|
msgid "_Restore Tab"
|
|
msgstr "_Återställ flik"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2570
|
|
msgid "_Minimize Tab"
|
|
msgstr "_Minimera flik"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preferences for %s"
|
|
msgstr "Inställningar för %s"
|
|
|
|
#. Page "General"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:398
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:399
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Uppstart"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:415
|
|
msgid "Use current page as homepage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:425
|
|
#: ../panels/midori-transfers.c:88
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Överföringar"
|
|
|
|
#. Page "Appearance"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:440
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:441
|
|
msgid "Font settings"
|
|
msgstr "Typsnittinställningar"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:443
|
|
msgid "Default Font Family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:447
|
|
msgid "The default font family used to display text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:450
|
|
msgid "The default font size used to display text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:453
|
|
msgid "Fixed-width Font Family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:457
|
|
msgid "The font family used to display fixed-width text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:460
|
|
msgid "The font size used to display fixed-width text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:463
|
|
msgid "Minimum Font Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:466
|
|
msgid "The minimum font size used to display text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:473
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kodning"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:476
|
|
msgid "The character encoding to use by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Page "Behavior"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:483
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Beteende"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:484
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Funktioner"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:487
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
|
|
msgid "Load images automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:488
|
|
msgid "Load and display images automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:491
|
|
msgid "Shrink images automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:492
|
|
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:495
|
|
msgid "Print background images"
|
|
msgstr "Skriv ut bakgrundsbilder"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:496
|
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:499
|
|
msgid "Resizable text areas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:500
|
|
msgid "Whether text areas are resizable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:503
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:100
|
|
msgid "Enable scripts"
|
|
msgstr "Aktivera skript"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:504
|
|
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:507
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:112
|
|
msgid "Enable Netscape plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:508
|
|
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:511
|
|
msgid "Enforce 96 dots per inch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:512
|
|
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:515
|
|
msgid "Enable developer tools"
|
|
msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:516
|
|
msgid "Enable special extensions for developers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:523
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
msgstr "Stavningskontroll"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:526
|
|
msgid "Enable Spell Checking"
|
|
msgstr "Aktivera stavningskontroll"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:527
|
|
msgid "Enable spell checking while typing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:531
|
|
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Page "Interface"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:536
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Gränssnitt"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:537
|
|
msgid "Navigationbar"
|
|
msgstr "Navigeringsfält"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:548
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "Bläddring"
|
|
|
|
#. Page "Applications"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:574
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:575
|
|
msgid "External applications"
|
|
msgstr "Externa program"
|
|
|
|
#. Page "Network"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:621
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:622
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Nätverk"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:649
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#. Page "Privacy"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:654
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Integritet"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:655
|
|
msgid "Web Cookies"
|
|
msgstr "Webbkakor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:668
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:678
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dagar"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:488
|
|
#: ../katze/katze-arrayaction.c:335
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Tom"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
|
|
msgid "Add search engine"
|
|
msgstr "Lägg till sökmotor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
|
|
msgid "Edit search engine"
|
|
msgstr "Redigera sökmotor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:936
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Namn:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:980
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "_Ikon:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:994
|
|
msgid "_Token:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
|
msgstr "Hantera sökmotorer"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1312
|
|
msgid "Use as _default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:162
|
|
#: ../midori/sokoke.c:174
|
|
msgid "Could not run external program."
|
|
msgstr "Kunde inte köra externt program."
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:856
|
|
msgid "_Bookmark"
|
|
msgstr "_Bokmärk"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:858
|
|
msgid "Add Boo_kmark"
|
|
msgstr "Lägg till bokmä_rke"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:859
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Konsol"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:860
|
|
msgid "_Extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:861
|
|
msgid "_History"
|
|
msgstr "_Historia"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:862
|
|
msgid "_Homepage"
|
|
msgstr "_Hemsida"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:863
|
|
msgid "_Userscripts"
|
|
msgstr "_Beskrivning"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:864
|
|
msgid "User_styles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:866
|
|
msgid "_Transfers"
|
|
msgstr "_Överföringar"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:867
|
|
msgid "Netscape p_lugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/midori-addons.c:95
|
|
#: ../panels/midori-addons.c:141
|
|
msgid "Userscripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/midori-addons.c:96
|
|
#: ../panels/midori-addons.c:143
|
|
msgid "Userstyles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Bokmärken"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
|
|
msgid "Edit the selected bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
|
|
msgid "Delete the selected bookmark"
|
|
msgstr "Ta bort markerad bokmärke"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
msgstr "Lägg till en ny mapp"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
|
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
|
msgstr "<i>Avskiljare</i>"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-console.c:87
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsol"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-extensions.c:91
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:162
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bookmark the selected history item"
|
|
msgstr "Kopiera markerad text"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected history item"
|
|
msgstr "Ta bort markerad text"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:234
|
|
msgid "Clear the entire history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:601
|
|
msgid "A week ago"
|
|
msgstr "En vecka sedan"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "%d dag sedan"
|
|
msgstr[1] "%d dagar sedan"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:614
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Idag"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:616
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Igår"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-plugins.c:87
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
|
|
msgid "Netscape plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/midori-transfers.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s av %s"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-transfers.c:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Destination _Folder"
|
|
msgstr "Visa i sid_hållare..."
|
|
|
|
#: ../panels/midori-transfers.c:482
|
|
msgid "Copy Link Loc_ation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:97
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"A username and a password are required\n"
|
|
"to open this location:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:127
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:138
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:907
|
|
msgid "Animation frames are broken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:200
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:235
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:264
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:250
|
|
msgid "Choose folder"
|
|
msgstr "Välj mapp"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:167
|
|
msgid "Configure Advertisement filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:304
|
|
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:562
|
|
msgid "Advertisement blocker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:563
|
|
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
|
|
msgid "Tint tabs distinctly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
|
|
msgid "Colorful Tabs"
|
|
msgstr "Färgglada flikar"
|
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
|
|
msgid "Tint each tab distinctly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
|
|
msgid "Cookie Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
|
|
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
|
|
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Fråga"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
|
|
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
|
|
msgid "At the end of the session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Host</b>: %s\n"
|
|
"<b>Name</b>: %s\n"
|
|
"<b>Value</b>: %s\n"
|
|
"<b>Path</b>: %s\n"
|
|
"<b>Secure</b>: %s\n"
|
|
"<b>Expires</b>: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
|
|
msgid "_Collapse All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "_Mapp:"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
|
|
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
|
|
msgid "_Cookie Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
|
|
msgid "List, view and delete cookies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "Feed"
|
|
msgid "Last updated: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Funktioner"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
|
|
msgid "Add new feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
|
|
msgid "Delete feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
|
|
msgid "_Feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported feed format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
|
|
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
|
|
msgid "Unsupported RSS version found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feed '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading feed '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
|
|
msgid "New feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feed Panel"
|
|
msgstr "Visa Sidopanel"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
|
|
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
msgstr "Musgester"
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237
|
|
msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: A panel showing a user specified web page
|
|
#: ../extensions/page-holder.c:129
|
|
#: ../extensions/page-holder.c:177
|
|
msgid "Pageholder"
|
|
msgstr "Sidhållare"
|
|
|
|
#: ../extensions/page-holder.c:161
|
|
msgid "_Pageholder"
|
|
msgstr "_Sidhållare"
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:172
|
|
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:264
|
|
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:303
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Genvägar"
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:304
|
|
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:96
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skript"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statusbar Features"
|
|
msgstr "Statusrad"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
|
|
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:383
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab Panel"
|
|
msgstr "Visa Sidopanel"
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_ab Panel"
|
|
msgstr "Visa Sidopanel"
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show tabs in a vertical panel"
|
|
msgstr "Visa sido_panel"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
|
|
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
|
|
msgid "Available Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
|
|
msgid "Displayed Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
|
|
msgid "Customize _Toolbar..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbar Editor"
|
|
msgstr "Stil för verktygsfält"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
|
|
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
|
|
#~ msgstr "_Stängda tabbar och fönster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[URIs]"
|
|
#~ msgstr "[URL]"
|
|
#~ msgid "_URL:"
|
|
#~ msgstr "_URL:"
|
|
#~ msgid "Root"
|
|
#~ msgstr "Rot"
|
|
#~ msgid "_Quick Find"
|
|
#~ msgstr "_Snabbsök"
|
|
#~ msgid "Both"
|
|
#~ msgstr "Både och"
|
|
#~ msgid "Both horizontal"
|
|
#~ msgstr "Båda horisontellt"
|
|
#~ msgid "Load on Startup"
|
|
#~ msgstr "Ladda vid uppstart"
|
|
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
|
|
#~ msgstr "Öppna URL i ny _tabb"
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
#~ msgstr "Källkod"
|
|
#~ msgid "_Icon (name or file):"
|
|
#~ msgstr "_Ikon (namn eller fil):"
|
|
#~ msgid "Manage search engines"
|
|
#~ msgstr "Hantera sökmotorer"
|
|
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
|
|
#~ msgstr "Varning: Du använder ett administratörskonto!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Disable"
|
|
#~ msgstr "_Fil"
|
|
#~ msgid "_Fullscreen"
|
|
#~ msgstr "_Fullskärm"
|
|
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
|
|
#~ msgstr "_Lämna fullskärm"
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Inställningar"
|
|
#~ msgid "The associated settings"
|
|
#~ msgstr "De associerade inställningarna"
|
|
#~ msgid "Trash"
|
|
#~ msgstr "Papperskorgen"
|
|
#~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
|
|
#~ msgstr "Soptunnan, samlar senast stängda tabbar och fönster"
|
|
#~ msgid "Browser"
|
|
#~ msgstr "Bläsare"
|
|
#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar"
|
|
#~ msgstr "Texten som visas i statusraden"
|
|
#~ msgid "Pa_ge Setup"
|
|
#~ msgstr "_Sidinställningar"
|
|
#~ msgid "Undo the last modification"
|
|
#~ msgstr "Ångra senaste ändringen"
|
|
#~ msgid "_Manage Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "_Hantera bokmärken"
|
|
#~ msgid "Add, edit and remove bookmarks..."
|
|
#~ msgstr "Lägg till, ändra och ta bort bokmärken..."
|
|
#~ msgid "Tab _Overview"
|
|
#~ msgstr "Tabbö_versikt"
|
|
#~ msgid "_Work Offline"
|
|
#~ msgstr "_Arbeta offline"
|
|
#~ msgid "Appearance of the shadow around each panel"
|
|
#~ msgstr "Utseende på skuggan runt varje panel"
|
|
#~ msgid "Menu to hold panel items"
|
|
#~ msgstr "Meny för att visa panelföremål"
|
|
#~ msgid "The index of the current page"
|
|
#~ msgstr "Indexet för nuvarande sida"
|
|
#~ msgid "Show New Tab"
|
|
#~ msgstr "Visa Ny tabb"
|
|
#~ msgid "Show Web search"
|
|
#~ msgstr "Visa Webbsökning"
|
|
#~ msgid "Tab Label Size"
|
|
#~ msgstr "Tabbstorlek"
|
|
#~ msgid "The desired tab label size"
|
|
#~ msgstr "Önskad storlek på tabbetikett"
|
|
#~ msgid "The URI of the currently loaded page"
|
|
#~ msgstr "URIn för den laddade sidan"
|
|
#~ msgid "The title of the currently loaded page"
|
|
#~ msgstr "Titeln för den laddade sidan"
|
|
#~ msgid "Symbolic size to use for the animation"
|
|
#~ msgstr "Symbolisk storlek för animeringen"
|
|
#~ msgid "The name of an icon containing animation frames"
|
|
#~ msgstr "Namn på en ikon som innehåller animeringsbilder"
|
|
#~ msgid "A GdkPixbuf containing animation frames"
|
|
#~ msgstr "En GdkPixbuf som innehåller animeringbilder"
|
|
#~ msgid "The name of an icon to be used as the static image"
|
|
#~ msgstr "Namn på ikon att använda som statisk bild"
|
|
#~ msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image"
|
|
#~ msgstr "En GdkPixbuf att använda som statisk bild"
|
|
#~ msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image"
|
|
#~ msgstr "Katalog-ID för en ikon att använda som statisk bild"
|
|
|