1411 lines
34 KiB
Text
1411 lines
34 KiB
Text
# Turkish translations for midori package.
|
||
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
||
# Mirat Can Bayrak <MiratCanBayrak@gmail.com>
|
||
# Gökmen Görgen <gkmngrgn@gmail.com>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-07-11 15:15+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Gökmen Görgen <gkmngrgn@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../midori.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Lightweight web browser"
|
||
msgstr "Hafif web tarayıcı "
|
||
|
||
#: ../midori.desktop.in.h:2
|
||
#: ../midori/main.c:1338
|
||
#: ../midori/main.c:1347
|
||
#: ../midori/main.c:1370
|
||
#: ../midori/main.c:1394
|
||
msgid "Midori"
|
||
msgstr "Midori"
|
||
|
||
#: ../midori.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "Web Tarayıcı"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:86
|
||
msgid "_Bookmark"
|
||
msgstr "_Yer imi"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:87
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3744
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Yer İmleri"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:88
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Yer İmi Ekle"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:89
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Uçbirim"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:90
|
||
msgid "_Extensions"
|
||
msgstr "_Ek Özellikler"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:91
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "_Geçmiş"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:92
|
||
msgid "_Homepage"
|
||
msgstr "_Anasayfa"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:93
|
||
msgid "_Userscripts"
|
||
msgstr "_Kullanıcı betikleri"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:94
|
||
msgid "User_styles"
|
||
msgstr "Kullanıcı _biçimleri"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:95
|
||
msgid "New _Tab"
|
||
msgstr "Yeni _Sekme"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:96
|
||
msgid "_Transfers"
|
||
msgstr "_Aktarımlar"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:97
|
||
msgid "_Closed Tabs and Windows"
|
||
msgstr "_Kapatılmış Pencereler ve Sekmeler"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:98
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "Yeni _Pencere"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "Ayarlar yüklenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||
msgstr "'%s' değeri şunun için yanlış : %s"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:205
|
||
#: ../midori/main.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||
msgstr "Geçersiz yapılandırma değeri '%s'"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:532
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "Dosya bulunamadı."
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:540
|
||
#: ../midori/main.c:549
|
||
msgid "Malformed document."
|
||
msgstr "Kötü biçimlendirilmiş belge."
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:571
|
||
#: ../midori/main.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||
msgstr "Şu veri tabanı açılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||
msgstr "Şu geçmiş öğesi silinemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
||
msgstr "Geçmiş temizlenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:714
|
||
#: ../midori/main.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add history item: %s\n"
|
||
msgstr "Geçmiş öğesi eklenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
||
#: ../midori/main.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||
msgstr "Eski geçmiş öğeleri silinemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:976
|
||
#: ../midori/sokoke.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing failed."
|
||
msgstr "Yazma işlemi gerçekleştirilemedi."
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1000
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:350
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Aktarımlar"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "Oturum kaydedilemedi. %s"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1297
|
||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||
msgstr "Belirtilen dosya ismini javascript olarak çalıştır"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1299
|
||
msgid "Display program version"
|
||
msgstr "Uygulama sürümünü göster"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1301
|
||
msgid "URIs"
|
||
msgstr "URIs"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1335
|
||
msgid "[URIs]"
|
||
msgstr "[URIs]"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1371
|
||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||
msgstr "Lütfen yorumlarınızı, isteklerinizi ve yakaladığınız hataları şuraya raporlayın:"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1373
|
||
msgid "Check for new versions at:"
|
||
msgstr "Yeni sürümler için şuraya bakın:"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1394
|
||
msgid "No filename specified"
|
||
msgstr "Dosya ismi belirtilmedi"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||
msgstr "Şu anda Midori'nin başka bir örneği çalışıyor; ama cevap vermiyor.\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "Yer imleri yüklenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "Oturum yüklenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "Çöp kutusu yüklenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "Geçmiş yüklenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1504
|
||
msgid "The following errors occured:"
|
||
msgstr "Şu hatalar ortaya çıktı:"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1520
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Yoksay"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "Arama motorları kaydedilemedi. %s"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "Yer imleri kaydedilemedi. %s"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "Çöp kutusu kaydedilemedi. %s"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "Ayarlar kaydedilemedi. %s"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:249
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3130
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3136
|
||
msgid "Reload the current page"
|
||
msgstr "Bu sayfayı yeniden yükle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:261
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3133
|
||
msgid "Stop loading the current page"
|
||
msgstr "Bu sayfayı yüklemeyi durdur"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d%% loaded"
|
||
msgstr "%d%% yüklendi"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected action '%s'."
|
||
msgstr "Beklenmedik eylem '%s'."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:508
|
||
msgid "New bookmark"
|
||
msgstr "Yeni yer imi"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:508
|
||
msgid "Edit bookmark"
|
||
msgstr "Yer imini düzenle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:530
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Başlık:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:543
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:841
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Açıklama:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:562
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:855
|
||
msgid "_URL:"
|
||
msgstr "_URL:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:578
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "_Dizin:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:582
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Kök"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:668
|
||
msgid "Save file as"
|
||
msgstr "Dosyayı kaydet"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1248
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Dosya aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2328
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2330
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Yeni _Pencerede aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2601
|
||
msgid "<i>Separator</i>"
|
||
msgstr "<i>Ayraç</i>"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A week ago"
|
||
msgstr "Bir hafta önce"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d days ago"
|
||
msgstr "%d gün önce"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2725
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Bugün"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2727
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Dün"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2816
|
||
msgid "A lightweight web browser."
|
||
msgstr "Hafif bir web tarayıcı."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2824
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mirat Can Bayrak <MiratCanBayrak@gmail.com>\n"
|
||
"Gökmen Görgen <gkmngrgn@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2958
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
||
msgstr "Bütün geçmiş ögelerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3064
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Dosya"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3067
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Yeni bir pencerede aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3070
|
||
msgid "Open a new tab"
|
||
msgstr "Yeni bir sekmede aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3073
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Bir dosya aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3076
|
||
msgid "Save to a file"
|
||
msgstr "Bir dosyaya kaydet"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3078
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "Sekmeyi _kapat"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3079
|
||
msgid "Close the current tab"
|
||
msgstr "Geçerli sekmeyi kapat"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3081
|
||
msgid "C_lose Window"
|
||
msgstr "Pen_cereyi Kapat"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3082
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Bu pencereyi kapat"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3085
|
||
msgid "Print the current page"
|
||
msgstr "Geçerli sayfayı yazdır"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3088
|
||
msgid "Quit the application"
|
||
msgstr "Uygulamadan çık"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3090
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Düzenle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3093
|
||
msgid "Cut the selected text"
|
||
msgstr "Seçili metni kes"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3096
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3099
|
||
msgid "Copy the selected text"
|
||
msgstr "Seçili metni kopyala"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3102
|
||
msgid "Paste text from the clipboard"
|
||
msgstr "Metni panodan yapıştır"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3105
|
||
msgid "Delete the selected text"
|
||
msgstr "Seçili metni sil"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3108
|
||
msgid "Select all text"
|
||
msgstr "Bütün metni seç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3111
|
||
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
||
msgstr "Bir kelime yada ibareyi geçerli sayfada ara"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3113
|
||
msgid "Find _Next"
|
||
msgstr "So_nrakini Bul"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3114
|
||
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
|
||
msgstr "Kelime ya da ibarenin sonraki örneğini bul"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3116
|
||
msgid "Find _Previous"
|
||
msgstr "Öncekini Bu_l"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3117
|
||
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
|
||
msgstr "Kelime ya da ibarenin sonraki örneğini bul"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3120
|
||
msgid "_Quick Find"
|
||
msgstr "Ç_abuk Bul"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3121
|
||
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
|
||
msgstr "Hemen kelime yada ibarenin olduğu yeri göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3124
|
||
msgid "Configure the application preferences"
|
||
msgstr "Uygulama tercihlerini yapılandır"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3126
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Görünüm"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3127
|
||
msgid "_Toolbars"
|
||
msgstr "_Araç Çubukları"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3139
|
||
msgid "Increase the zoom level"
|
||
msgstr "Yakınlaştırma seviyesini arttır"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3142
|
||
msgid "Decrease the zoom level"
|
||
msgstr "Yakınlaştırma seviyesini azalt"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3145
|
||
msgid "Reset the zoom level"
|
||
msgstr "Yakınlaştırma oranını sıfırla"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3147
|
||
#: ../midori/midori-view.c:998
|
||
msgid "View _Source"
|
||
msgstr "_Sayfa Kaynağını görüntüle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3148
|
||
msgid "View the source code of the page"
|
||
msgstr "Geçerli sayfanın kaynak kodunu görüntüle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3150
|
||
msgid "View Selection Source"
|
||
msgstr "Seçim Kaynağını Görüntüle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3151
|
||
msgid "View the source code of the selection"
|
||
msgstr "Geçerli seçime ait kaynak kodu görüntüle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3155
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Tam ekran modunu aç / kapat"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3157
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Git"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3160
|
||
msgid "Go back to the previous page"
|
||
msgstr "Önceki sayfaya geri dön"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3163
|
||
msgid "Go forward to the next page"
|
||
msgstr "Sonraki sayfaya git"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3166
|
||
msgid "Go to your homepage"
|
||
msgstr "Anasayfaya git"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3168
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3169
|
||
msgid "Delete the contents of the trash"
|
||
msgstr "Çöp Kutusu içerisindeki bütün içeriği sil"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3171
|
||
#: ../midori/midori-view.c:970
|
||
msgid "Undo Close Tab"
|
||
msgstr "Sekme kapatmayı geri al"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3172
|
||
msgid "Open the last closed tab"
|
||
msgstr "Son kapatılan sekmeyi aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3176
|
||
msgid "Add a new bookmark"
|
||
msgstr "Yeni bir yer imi ekle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3179
|
||
msgid "Edit the selected bookmark"
|
||
msgstr "Seçili yer imini düzenle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3182
|
||
msgid "Delete the selected bookmark"
|
||
msgstr "Seçili yer imini sil"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3185
|
||
msgid "Delete the selected history item"
|
||
msgstr "Seçili geçmiş öğesini sil"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3188
|
||
msgid "Clear the entire history"
|
||
msgstr "Bütün geçmişi sil"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3191
|
||
msgid "Bookmark the selected history item"
|
||
msgstr "Seçili geçmiş öğesini yer imlerine ekle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3193
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Araçlar"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3195
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:465
|
||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||
msgstr "Arama _Motorlarını Yönet"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3196
|
||
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
||
msgstr "Arama motorlarını ekle, sil ve düzenle..."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3200
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "Ön_ceki Sekme"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3201
|
||
msgid "Switch to the previous tab"
|
||
msgstr "Önceki sekmeye geç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3203
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "So_nraki Sekme"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3204
|
||
msgid "Switch to the next tab"
|
||
msgstr "Sonraki sekmeye geç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3206
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3208
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_İçerik"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3209
|
||
msgid "Show the documentation"
|
||
msgstr "Belgelendirmeyi göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3211
|
||
msgid "_Frequent questions"
|
||
msgstr "_Sık sorulan sorular"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3212
|
||
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Sık Sorulan Soruları Göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3214
|
||
msgid "_Report a bug"
|
||
msgstr "Hata _Raporla"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3215
|
||
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
||
msgstr "Midori'nin hata takip sistemini aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3218
|
||
msgid "Show information about the program"
|
||
msgstr "Uygulama hakkında bilgi göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3225
|
||
msgid "P_rivate Browsing"
|
||
msgstr "G_izli Gezinme"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3226
|
||
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
||
msgstr "Gezinirken hiç bir özel veriyi kaydetme"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3231
|
||
msgid "_Menubar"
|
||
msgstr "_Menü Çubuğu"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3232
|
||
msgid "Show menubar"
|
||
msgstr "Menü çubuğunu göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3235
|
||
msgid "_Navigationbar"
|
||
msgstr "Gezi_nti araç Çubuğu"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3236
|
||
msgid "Show navigationbar"
|
||
msgstr "Gezinti araç çubuğunu göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3239
|
||
msgid "Side_panel"
|
||
msgstr "Yan _panel"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3240
|
||
msgid "Show sidepanel"
|
||
msgstr "Yan paneli göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3243
|
||
msgid "_Bookmarkbar"
|
||
msgstr "Yer imi araç çu_buğu"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3244
|
||
msgid "Show bookmarkbar"
|
||
msgstr "Yer imi araç çubuğunu göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3247
|
||
msgid "_Transferbar"
|
||
msgstr "Ak_tarım çubuğu"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3248
|
||
msgid "Show transferbar"
|
||
msgstr "Aktarım çubuğunu göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3251
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr "_Durum Çubuğu"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3252
|
||
msgid "Show statusbar"
|
||
msgstr "Durum çubuğunu göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3669
|
||
msgid "_Location..."
|
||
msgstr "Kon_um..."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3671
|
||
msgid "Open a particular location"
|
||
msgstr "Belirli bir konumu aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3695
|
||
msgid "_Web Search..."
|
||
msgstr "_Web Arama..."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3697
|
||
msgid "Run a web search"
|
||
msgstr "Bir web arama gerçekleştir"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3716
|
||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||
msgstr "Daha önce kapatılmış pencereyi ya da sekmeyi yeniden aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3729
|
||
msgid "_Recently visited pages"
|
||
msgstr "_Yeni ziyaret edilmiş sayfalar"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3731
|
||
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
||
msgstr "Daha önce ziyaret edilmiş sayfaları yeniden aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3746
|
||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||
msgstr "Kaydedilmiş yer imlerini göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3759
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Pencere"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3761
|
||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||
msgstr "Açık sekmelerin bir listesini göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3883
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Yer imleri"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3926
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:517
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Geçmiş"
|
||
|
||
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3969
|
||
msgid "_Inline find:"
|
||
msgstr "Sat_ıriçi bul:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4004
|
||
msgid "Match Case"
|
||
msgstr "Büyük - Küçük Harf Duyarlı"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4012
|
||
msgid "Highlight Matches"
|
||
msgstr "Eşleşenleri Vurgula"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4021
|
||
msgid "Close Findbar"
|
||
msgstr "Arama Çubuğunu Kapat"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||
msgstr "Beklenmedik ayar '%s'"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-panel.c:223
|
||
#: ../midori/midori-panel.c:224
|
||
msgid "Close panel"
|
||
msgstr "Paneli kapat"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:131
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1635
|
||
msgid "Blank page"
|
||
msgstr "Boş sayfa"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:132
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:387
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Anasayfa"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:133
|
||
msgid "Last open pages"
|
||
msgstr "Son açılmış sayfalar"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:148
|
||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||
msgstr "Çince (BIG5)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:149
|
||
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
||
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:150
|
||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||
msgstr "Kiril (KOI8-R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:151
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:152
|
||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:153
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Özel..."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:168
|
||
msgid "New tab"
|
||
msgstr "Yeni sekme"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:169
|
||
msgid "New window"
|
||
msgstr "Yeni pencere"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:170
|
||
msgid "Current tab"
|
||
msgstr "Geçerli sekme"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:185
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Öntanımlı"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:186
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Simgeler"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:187
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Metin"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:188
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Her ikisi de"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:189
|
||
msgid "Both horizontal"
|
||
msgstr "İkisi de yatay"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:204
|
||
msgid "All cookies"
|
||
msgstr "Bütün çerezler"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:205
|
||
msgid "Session cookies"
|
||
msgstr "Oturum çerezleri"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:206
|
||
#: ../panels/midori-addons.c:97
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:246
|
||
msgid "Remember last window size"
|
||
msgstr "Son pencerenin ölçülerini hatırla"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:247
|
||
msgid "Whether to save the last window size"
|
||
msgstr "Son pencere boyu kaydedilsin"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:255
|
||
msgid "Last window width"
|
||
msgstr "Son pencerenin eni"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:256
|
||
msgid "The last saved window width"
|
||
msgstr "Son kaydedilmiş pencere eni"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:264
|
||
msgid "Last window height"
|
||
msgstr "Son pencere yüksekliği"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:265
|
||
msgid "The last saved window height"
|
||
msgstr "Son kaydedilmiş pencere yüksekliği"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:273
|
||
msgid "Last panel position"
|
||
msgstr "Son panel pozisyonu"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:274
|
||
msgid "The last saved panel position"
|
||
msgstr "Son kaydedilen panel pozisyonu"
|
||
|
||
#. i18n: The internal index of the last opened panel
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:283
|
||
msgid "Last panel page"
|
||
msgstr "Son panel sayfası"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:284
|
||
msgid "The last saved panel page"
|
||
msgstr "Son kaydedilmiş panel sayfası"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:292
|
||
msgid "Last Web search"
|
||
msgstr "Son Web Arama"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:293
|
||
msgid "The last saved Web search"
|
||
msgstr "Kaydedilmiş son web arama"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:302
|
||
msgid "Show Menubar"
|
||
msgstr "Menü Çubuğunu Göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:303
|
||
msgid "Whether to show the menubar"
|
||
msgstr "Menü çubuğu gösterilsin"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:311
|
||
msgid "Show Navigationbar"
|
||
msgstr "Gezinti Araç Çubuğunu Göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:312
|
||
msgid "Whether to show the navigationbar"
|
||
msgstr "Navigasyon çubuğu gösterilsin"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:320
|
||
msgid "Show Bookmarkbar"
|
||
msgstr "Yer İmi Araç Çubuğunu Göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:321
|
||
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
||
msgstr "Yer imi araç çubuğu gösterilsin"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:329
|
||
msgid "Show Panel"
|
||
msgstr "Paneli Göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:330
|
||
msgid "Whether to show the panel"
|
||
msgstr "Panel çubuğu gösterilsin"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:338
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "Durum Çubuğunu Göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:339
|
||
msgid "Whether to show the statusbar"
|
||
msgstr "Durum çubuğu gösterilsin"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:348
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Araç Çubuğu Biçimi"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:349
|
||
msgid "The style of the toolbar"
|
||
msgstr "Araç çubuğunun biçimi"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:358
|
||
msgid "Toolbar Items"
|
||
msgstr "Araç Çubuğu Öğeleri"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:359
|
||
msgid "The items to show on the toolbar"
|
||
msgstr "Araç çubuğunun üzerinde gösterilecek ögeler"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:367
|
||
msgid "Compact Sidepanel"
|
||
msgstr "Küçük Yan Panel"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:368
|
||
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
||
msgstr "Yan panel küçük gösterilsin"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:377
|
||
msgid "Load on Startup"
|
||
msgstr "Açılışta Yükle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:378
|
||
msgid "What to load on startup"
|
||
msgstr "Açılışta ne yüklenecek"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:388
|
||
msgid "The homepage"
|
||
msgstr "Anasayfa"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:396
|
||
msgid "Download Folder"
|
||
msgstr "Dosya Kayıt Yeri"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:397
|
||
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
||
msgstr "İndirilen dosyaların kaydedileceği dizin"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:405
|
||
msgid "Download Manager"
|
||
msgstr "İndirme Yöneticisi"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:406
|
||
msgid "An external download manager"
|
||
msgstr "Harici indirme yöneticisi"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:414
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Metin Düzenleyici"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:415
|
||
msgid "An external text editor"
|
||
msgstr "Harici metin düzenleyici"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:423
|
||
msgid "Location entry Search"
|
||
msgstr "Konum Girişi Arama"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:424
|
||
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
||
msgstr "Konum girişi içinde yapılacak arama"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:432
|
||
msgid "Preferred Encoding"
|
||
msgstr "Tercih Edilen Kodlama"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:433
|
||
msgid "The preferred character encoding"
|
||
msgstr "Tercih edilen karakter kodlaması"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:443
|
||
msgid "Always Show Tabbar"
|
||
msgstr "Sekme Çubuğunu Her Zaman Göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:444
|
||
msgid "Always show the tabbar"
|
||
msgstr "Sekme çubuğunu her zaman göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:452
|
||
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
||
msgstr "Sekmelerde kapatma düğmesi"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:453
|
||
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
||
msgstr "Sekmelerde kapatma düğmesi olsun"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:462
|
||
msgid "Open new pages in"
|
||
msgstr "Yeni sayfaları şurada aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:463
|
||
msgid "Where to open new pages"
|
||
msgstr "Yeni sayfaların açılacağı yer"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:473
|
||
msgid "Open external pages in"
|
||
msgstr "Harici sayfaları şu şekilde aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:474
|
||
msgid "Where to open externally opened pages"
|
||
msgstr "Harici açılmış sayfaların açılacağı yer"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:483
|
||
msgid "Middle click opens Selection"
|
||
msgstr "Orta tuşla seçimi aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:484
|
||
msgid "Load an URL from the selection via middle click"
|
||
msgstr "Orta tuşla seçim içinden bir URL yükle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:492
|
||
msgid "Open tabs in the background"
|
||
msgstr "Sekmeleri arkaplanda aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:493
|
||
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
||
msgstr "Sekmeler arka planda açılsın"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:501
|
||
msgid "Open Tabs next to Current"
|
||
msgstr "Sekmeleri geçerli sekmeden sonrakine aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:502
|
||
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
||
msgstr "Yeni sekmelerin hangi sekmeden sonra açılacağını belirle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:510
|
||
msgid "Open popups in tabs"
|
||
msgstr "Açılır pencereleri sekmelerde aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:511
|
||
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
||
msgstr "Açılır pencereler sekmelerde açılsın"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:537
|
||
msgid "Accept cookies"
|
||
msgstr "Çerezleri kabul et"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:538
|
||
msgid "What type of cookies to accept"
|
||
msgstr "Kabul edilecek çerez türleri"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:547
|
||
msgid "Original cookies only"
|
||
msgstr "Sadece gerçek çerezler"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:548
|
||
msgid "Accept cookies from the original website only"
|
||
msgstr "Sadece asıl internet sitelerinden gelen çerezleri kabul et"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:556
|
||
msgid "Maximum cookie age"
|
||
msgstr "En çok çerez süresi"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:557
|
||
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
||
msgstr "Çerezlerin saklanacağı en çok gün sayısı"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:567
|
||
msgid "Remember last visited pages"
|
||
msgstr "Son ziyaret edilen sayfaları hatırla"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:568
|
||
msgid "Whether the last visited pages are saved"
|
||
msgstr "Eğer son ziyaret edilen sayfalar kaydedilmişse"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:576
|
||
msgid "Maximum history age"
|
||
msgstr "En çok geçmiş süresi"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:577
|
||
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
||
msgstr "Geçmişin saklanacağı en çok gün sayısı"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:585
|
||
msgid "Remember last form inputs"
|
||
msgstr "Son form girişlerini hatırla"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:586
|
||
msgid "Whether the last form inputs are saved"
|
||
msgstr "Son form girişlerinin saklanacağı en çok gün sayısı"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:594
|
||
msgid "Remember last downloaded files"
|
||
msgstr "Son indirilmiş dosyaları hatırla"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:595
|
||
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
|
||
msgstr "Eğer son indirilmiş dosyalar kaydedilmişse"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:605
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP vekil sunucu"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:606
|
||
msgid "The proxy used for HTTP connections"
|
||
msgstr "HTTP bağlantıları için kullanılan vekil sunucu"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:614
|
||
msgid "Cache size"
|
||
msgstr "Önbellek boyutu"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:615
|
||
msgid "The allowed size of the cache"
|
||
msgstr "İzin verilen önbellek boyutu"
|
||
|
||
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
|
||
#: ../midori/midori-view.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not found - %s"
|
||
msgstr "Bulunamadı - %s"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:902
|
||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:925
|
||
msgid "_Save Link destination"
|
||
msgstr "Bağlantı konumunu kay_det"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:933
|
||
msgid "_Download Link destination"
|
||
msgstr "Bağlantı konumunu İnd_ir"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:955
|
||
msgid "Open URL in New _Tab"
|
||
msgstr "URL'yi yeni _sekmede aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inspect page - %s"
|
||
msgstr "Sayfayı incele - %s"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1503
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Kaynak"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No documentation installed"
|
||
msgstr "Kurulmuş belgelendirme yok"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferences for %s"
|
||
msgstr "%s için tercihler"
|
||
|
||
#. Page "General"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:338
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:339
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Açılış"
|
||
|
||
#. Page "Appearance"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:386
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:387
|
||
msgid "Font settings"
|
||
msgstr "Yazıtipi seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:389
|
||
msgid "Default Font Family"
|
||
msgstr "Öntanımlı Yazıtipi Ailesi"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:397
|
||
msgid "Minimum Font Size"
|
||
msgstr "En Küçük Yazıtipi Boyutu"
|
||
|
||
#. Page "Behavior"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:407
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Davranış"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:408
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:411
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:32
|
||
msgid "Load images automatically"
|
||
msgstr "Resimleri otomatik yükle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:414
|
||
msgid "Shrink images automatically"
|
||
msgstr "Resimleri otomatik küçült"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:417
|
||
msgid "Print background images"
|
||
msgstr "Arkaplan resimlerini yazdır"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:420
|
||
msgid "Resizable text areas"
|
||
msgstr "Metin alanlarını yeniden boyutlandır"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:423
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:39
|
||
msgid "Enable scripts"
|
||
msgstr "Betiklere izin ver"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:426
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:46
|
||
msgid "Enable plugins"
|
||
msgstr "Eklentilere İzin ver"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:429
|
||
msgid "Enable developer tools"
|
||
msgstr "Geliştirici araçlarına izin ver"
|
||
|
||
#. Page "Interface"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:437
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Arayüz"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:438
|
||
msgid "Navigationbar"
|
||
msgstr "Gezinti Araç Çubuğu"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:453
|
||
msgid "Browsing"
|
||
msgstr "Gözden Geçiriliyor"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:480
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:481
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:492
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#. Page "Privacy"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:498
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Gizlilik"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:500
|
||
msgid "Web Cookies"
|
||
msgstr "Web Çerezleri"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:513
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:524
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "gün"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:456
|
||
#: ../katze/katze-arrayaction.c:273
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Boş"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:797
|
||
msgid "Add search engine"
|
||
msgstr "Arama motoru ekle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:797
|
||
msgid "Edit search engine"
|
||
msgstr "Arama motoru düzenle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:825
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_İsim:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:869
|
||
msgid "_Icon (name or file):"
|
||
msgstr "S_imge (isim ya da dosya):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:883
|
||
msgid "_Token:"
|
||
msgstr "İşare_t:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1060
|
||
msgid "Manage search engines"
|
||
msgstr "Arama motorlarını yönet"
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:63
|
||
#: ../midori/sokoke.c:75
|
||
msgid "Could not run external program."
|
||
msgstr "Harici uygulama çalıştırılamadı."
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:282
|
||
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
|
||
msgstr "Dikkat: Süper kullanıcı hesabı kullanıyorsunuz!"
|
||
|
||
#: ../midori/gjs.c:514
|
||
msgid "An unknown error occured."
|
||
msgstr "Bilinmeyen bir sorun oluştu."
|
||
|
||
#: ../midori/gjs.c:742
|
||
#: ../midori/gjs.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no property '%s'"
|
||
msgstr "%s böyle bir özelliğe sahip değil '%s'"
|
||
|
||
#: ../midori/gjs.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
|
||
msgstr "%s şuna eşitlenemiyor %s.%s"
|
||
|
||
#: ../midori/gjs.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.%s cannot be accessed"
|
||
msgstr "Erişilemiyor: %s.%s "
|
||
|
||
#: ../panels/midori-addons.c:98
|
||
#: ../panels/midori-addons.c:144
|
||
msgid "Userscripts"
|
||
msgstr "Kullanıcı Betikleri"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-addons.c:99
|
||
#: ../panels/midori-addons.c:146
|
||
msgid "Userstyles"
|
||
msgstr "Kullanıcı Biçimleri"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-addons.c:1006
|
||
#: ../panels/midori-extensions.c:144
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-addons.c:1015
|
||
#: ../panels/midori-extensions.c:153
|
||
msgid "_Disable"
|
||
msgstr "_Devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-console.c:87
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Uçbirim"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-extensions.c:87
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Ek Özellikler"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-throbber.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
|
||
msgstr "'%s' olarak isimlendirilmiş simge yüklenemiyor"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-throbber.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
|
||
msgstr "'%s' stok simgesi yüklenemedi"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-throbber.c:907
|
||
msgid "Animation frames are broken"
|
||
msgstr "Animasyon kareleri kırık"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:154
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
||
msgstr "'%s' özelliği %s için geçersiz"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:178
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:217
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "Dosya seç"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:198
|
||
msgid "Choose folder"
|
||
msgstr "Dizin seç"
|
||
|
||
#. i18n: A panel showing a user specified web page
|
||
#: ../extensions/page-holder.c:109
|
||
#: ../extensions/page-holder.c:144
|
||
msgid "Pageholder"
|
||
msgstr "Sayfa Tutucu"
|
||
|
||
#: ../extensions/page-holder.c:128
|
||
msgid "_Pageholder"
|
||
msgstr "_Sayfa tutucu"
|
||
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:30
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Resimler"
|
||
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:37
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Betikler"
|
||
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:44
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Eklentiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in Page_holder..."
|
||
#~ msgstr "Sayfa_tutucu içerisinde aç"
|
||
#~ msgid "Open the current page in the pageholder"
|
||
#~ msgstr "Geçerli sayfayı sayfa tutucu içinde aç"
|
||
#~ msgid "Last pageholder URI"
|
||
#~ msgstr "Son sayfa tutacı URI"
|
||
#~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
|
||
#~ msgstr "Sayfa tutucu içinde son açılan URI"
|
||
#~ msgid "Load Provisional"
|
||
#~ msgstr "Koşullu Yükle"
|
||
#~ msgid "Load Committed"
|
||
#~ msgstr "İşlenmişi Yükle"
|
||
#~ msgid "Load Finished"
|
||
#~ msgstr "Tamamlananı Yükle"
|
||
|