1370 lines
33 KiB
Text
1370 lines
33 KiB
Text
# Indonesian translations for midori package.
|
|
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
|
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com> 2008
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: midori\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 21:26+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,54,-1,-1,-1,-1\n"
|
|
|
|
#: ../midori.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Lightweight web browser"
|
|
msgstr "Peramban web ringan"
|
|
|
|
#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347
|
|
#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394
|
|
msgid "Midori"
|
|
msgstr "Midori"
|
|
|
|
#: ../midori.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Peramban Web"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:86
|
|
msgid "_Bookmark"
|
|
msgstr "B_ookmark"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "B_ookmark"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:88
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Tambah Bookmark"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:89
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Konsol"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:90
|
|
msgid "_Extensions"
|
|
msgstr "_Ekstensi"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:91
|
|
msgid "_History"
|
|
msgstr "_Riwayat"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:92
|
|
msgid "_Homepage"
|
|
msgstr "_Beranda"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:93
|
|
msgid "_Userscripts"
|
|
msgstr "_Skrip pengguna"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:94
|
|
msgid "User_styles"
|
|
msgstr "Ga_ya pengguna"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:95
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
msgstr "Tab _Baru"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:96
|
|
msgid "_Transfers"
|
|
msgstr "_Transfer"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:97
|
|
msgid "_Closed Tabs and Windows"
|
|
msgstr "Tutup Tab dan _Jendela"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:98
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Jendela _Baru"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Konfigurasi tak dapat dimuat: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
|
msgstr "Nilai '%s' hanya sah untuk %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
|
msgstr "Nilai konfigurasi '%s' tidak sah"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:532
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Berkas tak ditemukan."
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549
|
|
msgid "Malformed document."
|
|
msgstr "Dokumen salah bentuk."
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
|
msgstr "Gagal membuka basis data: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
|
msgstr "Gagal menghapus item riwayat: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
|
msgstr "Gagal membersihkan riwayat: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add history item: %s\n"
|
|
msgstr "Gagal menambah item riwayat: %s\n"
|
|
|
|
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
|
#: ../midori/main.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
|
msgstr "Gagal menghapus item riwayat lama: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing failed."
|
|
msgstr "Penulisan gagal."
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Transfer"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Sesi tak dapat disimpan. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1297
|
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
|
msgstr "Jalankan nama berkas yang ditentukan sebagai javascript"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1299
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "Tampilkan versi program"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1301
|
|
msgid "URIs"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1335
|
|
msgid "[URIs]"
|
|
msgstr "[URI]"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1371
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
msgstr "Silakan laporkan komentar, saran dan kutu ke:"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1373
|
|
msgid "Check for new versions at:"
|
|
msgstr "Cek versi baru di:"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1394
|
|
msgid "No filename specified"
|
|
msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
|
msgstr "Sebuah instansi Midori telah berjalan namun tidak merespon.\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Bookmark tak dapat dimuat: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Sesi tak dapat dimuat: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Kotak sampah tak dapat dimuat: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Riwayat tak dapat dimuat: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1504
|
|
msgid "The following errors occured:"
|
|
msgstr "Galat berikut terjadi:"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1520
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Mesin pencari tak dapat disimpan. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Bookmark tak dapat disimpan. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Kotak sampah tak dapat disimpan. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Konfigurasi tak dapat disimpan. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3136
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
msgstr "Muat ulang halaman ini"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133
|
|
msgid "Stop loading the current page"
|
|
msgstr "Stop memuat halaman ini"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d%% loaded"
|
|
msgstr "%d%% termuat"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected action '%s'."
|
|
msgstr "Aksi tak diharapkan '%s'."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:508
|
|
msgid "New bookmark"
|
|
msgstr "Bookmark baru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:508
|
|
msgid "Edit bookmark"
|
|
msgstr "Sunting bookmark"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:530
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Judul:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Keterangan:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855
|
|
msgid "_URL:"
|
|
msgstr "_URL:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:578
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
msgstr "_Folder:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:582
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Root"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:668
|
|
msgid "Save file as"
|
|
msgstr "Simpan berkas sebagai"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1248
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Buka berkas"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2328
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
msgstr "Buka di _Tab Baru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2330
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
msgstr "Buka di _Jendela Baru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2601
|
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
|
msgstr "<i>Pemisah</i>"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A week ago"
|
|
msgstr "Seminggu yang lalu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d days ago"
|
|
msgstr "%d hari yang lalu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2725
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hari Ini"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2727
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Kemarin"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2816
|
|
msgid "A lightweight web browser."
|
|
msgstr "Peramban web ringan."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2824
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2958
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua item riwayat?"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3064
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Berkas"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3067
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
msgstr "Buka di jendela baru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3070
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
msgstr "Buka di tab baru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3073
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Buka berkas"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3076
|
|
msgid "Save to a file"
|
|
msgstr "Simpan ke berkas"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3078
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "_Tutup Tab"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3079
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "Tutup tab saat ini"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3081
|
|
msgid "C_lose Window"
|
|
msgstr "T_utup Jendela"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3082
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Tutup jendela ini"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3085
|
|
msgid "Print the current page"
|
|
msgstr "Cetak halaman saat ini"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3088
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
msgstr "Keluar aplikasi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3090
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Sunting"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3093
|
|
msgid "Cut the selected text"
|
|
msgstr "Potong teks terpilih"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099
|
|
msgid "Copy the selected text"
|
|
msgstr "Salin teks terpilih"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3102
|
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
|
msgstr "Tempel teks dari papan klip"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3105
|
|
msgid "Delete the selected text"
|
|
msgstr "Hapus teks terpilih"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3108
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "Pilih semua teks"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3111
|
|
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
|
msgstr "Cari kata atau frasa di halaman"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3113
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
msgstr "Cari _Berikutnya"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3114
|
|
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
|
|
msgstr "Cari kejadian berikutnya dari kata atau frasa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3116
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
msgstr "Cari _Sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3117
|
|
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
|
|
msgstr "Cari kejadian sebelumnya dari kata atau frasa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3120
|
|
msgid "_Quick Find"
|
|
msgstr "_Cari Cepat"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3121
|
|
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
|
|
msgstr "Lompat segera ke kata atau frasa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3124
|
|
msgid "Configure the application preferences"
|
|
msgstr "Konfigurasi pilihan aplikasi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3126
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Tampilan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3127
|
|
msgid "_Toolbars"
|
|
msgstr "_Batang Alat"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3139
|
|
msgid "Increase the zoom level"
|
|
msgstr "Naikkan level pembesaran"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3142
|
|
msgid "Decrease the zoom level"
|
|
msgstr "Turunkan level pembesaran"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3145
|
|
msgid "Reset the zoom level"
|
|
msgstr "Reset level pembesaran"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998
|
|
msgid "View _Source"
|
|
msgstr "Tampilkan _Sumber"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3148
|
|
msgid "View the source code of the page"
|
|
msgstr "Tampilkan kode program dari halaman"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3150
|
|
msgid "View Selection Source"
|
|
msgstr "Tampilkan Pemilihan Sumber"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3151
|
|
msgid "View the source code of the selection"
|
|
msgstr "Tampilkan kode program dari pemilihan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3155
|
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
|
msgstr "Aktifkan tampilan layar penuh"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3157
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Ke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3160
|
|
msgid "Go back to the previous page"
|
|
msgstr "Mundur ke halaman sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3163
|
|
msgid "Go forward to the next page"
|
|
msgstr "Maju ke halaman berikutnya"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3166
|
|
msgid "Go to your homepage"
|
|
msgstr "Ke laman anda"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3168
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Kosongkan Tempat Sampah"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3169
|
|
msgid "Delete the contents of the trash"
|
|
msgstr "Hapus isi tempat sampah"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970
|
|
msgid "Undo Close Tab"
|
|
msgstr "Batalkan Menutup Tab"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3172
|
|
msgid "Open the last closed tab"
|
|
msgstr "Buka tab yang terakhir ditutup"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3176
|
|
msgid "Add a new bookmark"
|
|
msgstr "Tambah bookmark baru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3179
|
|
msgid "Edit the selected bookmark"
|
|
msgstr "Sunting bookmark terpilih"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3182
|
|
msgid "Delete the selected bookmark"
|
|
msgstr "Hapus bookmark terpilih"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3185
|
|
msgid "Delete the selected history item"
|
|
msgstr "Hapus item riwayat terpilih"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3188
|
|
msgid "Clear the entire history"
|
|
msgstr "Bersihkan seluruh riwayat"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3191
|
|
msgid "Bookmark the selected history item"
|
|
msgstr "Bookmark item riwayat terpilih"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3193
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Alat"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465
|
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
|
msgstr "_Atur Mesin Pencari"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3196
|
|
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
|
msgstr "Tambah, sunting dan hapus mesin pencari..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3200
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr "_Tab Sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3201
|
|
msgid "Switch to the previous tab"
|
|
msgstr "Pindah ke tab sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3203
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr "Tab _Berikutnya"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3204
|
|
msgid "Switch to the next tab"
|
|
msgstr "Pindah ke tab berikutnya"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3206
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Ba_ntuan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3208
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Isi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3209
|
|
msgid "Show the documentation"
|
|
msgstr "Tampilkan dokumentasi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3211
|
|
msgid "_Frequent questions"
|
|
msgstr "_Sering ditanyakan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3212
|
|
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Tampilkan Pertanyaan Acapkali Diajukan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3214
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Laporkan kutu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3215
|
|
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
|
msgstr "Buka pelacak kutu Midori"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3218
|
|
msgid "Show information about the program"
|
|
msgstr "Tampilkan informasi tentang program"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3225
|
|
msgid "P_rivate Browsing"
|
|
msgstr "Meramban P_rivat"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3226
|
|
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
|
msgstr "Jangan simpan data privat ketika meramban"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3231
|
|
msgid "_Menubar"
|
|
msgstr "_Batang menu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3232
|
|
msgid "Show menubar"
|
|
msgstr "Tampilkan batang menu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3235
|
|
msgid "_Navigationbar"
|
|
msgstr "Batang _navigasi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3236
|
|
msgid "Show navigationbar"
|
|
msgstr "Tampilkan batang navigasi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3239
|
|
msgid "Side_panel"
|
|
msgstr "Panel _sisi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3240
|
|
msgid "Show sidepanel"
|
|
msgstr "Tampilkan panel sisi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3243
|
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
|
msgstr "Batang _bookmark"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3244
|
|
msgid "Show bookmarkbar"
|
|
msgstr "Tampilkan batang bookmark"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3247
|
|
msgid "_Transferbar"
|
|
msgstr "Batang _transfer"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3248
|
|
msgid "Show transferbar"
|
|
msgstr "Tampilkan batang transfer"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3251
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "Batang stat_us"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3252
|
|
msgid "Show statusbar"
|
|
msgstr "Tampilkan batang status"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3669
|
|
msgid "_Location..."
|
|
msgstr "_Lokasi..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3671
|
|
msgid "Open a particular location"
|
|
msgstr "Buka lokasi khusus"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3695
|
|
msgid "_Web Search..."
|
|
msgstr "Penelusuran _Web..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3697
|
|
msgid "Run a web search"
|
|
msgstr "Jalankan penelusuran web"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3716
|
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
|
msgstr "Buka kembali tab atau jendela yang sebelumnya tertutup"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3729
|
|
msgid "_Recently visited pages"
|
|
msgstr "_Halaman yang baru dikunjungi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3731
|
|
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
|
msgstr "Buka kembali halaman yang sebelumnya anda kunjungi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3746
|
|
msgid "Show the saved bookmarks"
|
|
msgstr "Tampilkan bookmark tersimpan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3759
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "_Jendela"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3761
|
|
msgid "Show a list of all open tabs"
|
|
msgstr "Tampilkan senarai semua tab yang terbuka"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3883
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Bookmark"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Riwayat"
|
|
|
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3969
|
|
msgid "_Inline find:"
|
|
msgstr "_Cari dalam baris:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4004
|
|
msgid "Match Case"
|
|
msgstr "Cocokkan Huruf"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4012
|
|
msgid "Highlight Matches"
|
|
msgstr "Sorot Kecocokan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4021
|
|
msgid "Close Findbar"
|
|
msgstr "Tutup batang cari"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
|
msgstr "Pengaturan tak diharapkan '%s'"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224
|
|
msgid "Close panel"
|
|
msgstr "Tutup panel"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635
|
|
msgid "Blank page"
|
|
msgstr "Halaman kosong"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Beranda"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:133
|
|
msgid "Last open pages"
|
|
msgstr "Halaman terakhir dibuka"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:148
|
|
msgid "Chinese (BIG5)"
|
|
msgstr "China (BIG5)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:149
|
|
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
|
msgstr "Jepang (SHIFT_JIS)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:150
|
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Rusia (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:151
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:152
|
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "Barat (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:153
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Suai..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:168
|
|
msgid "New tab"
|
|
msgstr "Tab baru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:169
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "Jendela baru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:170
|
|
msgid "Current tab"
|
|
msgstr "Tab saat ini"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:185
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standar"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:186
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:187
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teks"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:188
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Keduanya"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:189
|
|
msgid "Both horizontal"
|
|
msgstr "Keduanya horizontal"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:204
|
|
msgid "All cookies"
|
|
msgstr "Semua kuki"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:205
|
|
msgid "Session cookies"
|
|
msgstr "Kuki sesi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tak ada"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:246
|
|
msgid "Remember last window size"
|
|
msgstr "Ingat ukuran jendela terakhir"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:247
|
|
msgid "Whether to save the last window size"
|
|
msgstr "Apakah ingin menyimpan ukuran jendela yang terakhir tersimpan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:255
|
|
msgid "Last window width"
|
|
msgstr "Lebar jendela terakhir"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:256
|
|
msgid "The last saved window width"
|
|
msgstr "Lebar jendela terakhir tersimpan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:264
|
|
msgid "Last window height"
|
|
msgstr "Tinggi jendela terakhir"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:265
|
|
msgid "The last saved window height"
|
|
msgstr "Tinggi jendela terakhir tersimpan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:273
|
|
msgid "Last panel position"
|
|
msgstr "Posisi panel terakhir"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:274
|
|
msgid "The last saved panel position"
|
|
msgstr "Posisi panel terakhir tersimpan"
|
|
|
|
#. i18n: The internal index of the last opened panel
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:283
|
|
msgid "Last panel page"
|
|
msgstr "Halaman panel terakhir"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:284
|
|
msgid "The last saved panel page"
|
|
msgstr "Halaman panel terakhir tersimpan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:292
|
|
msgid "Last Web search"
|
|
msgstr "Penelusuran Web terakhir"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:293
|
|
msgid "The last saved Web search"
|
|
msgstr "Penelusuran Web terakhir tersimpan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:302
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
msgstr "Tampilkan Batang Menu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:303
|
|
msgid "Whether to show the menubar"
|
|
msgstr "Apakah ingin menampilkan batang menu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:311
|
|
msgid "Show Navigationbar"
|
|
msgstr "Tampilkan Batang Navigasi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:312
|
|
msgid "Whether to show the navigationbar"
|
|
msgstr "Apakah ingin menampilkan batang navigasi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:320
|
|
msgid "Show Bookmarkbar"
|
|
msgstr "Tampilkan Batang Bookmark"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:321
|
|
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
|
msgstr "Apakah ingin menampilkan batang bookmark"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:329
|
|
msgid "Show Panel"
|
|
msgstr "Tampilkan Panel"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:330
|
|
msgid "Whether to show the panel"
|
|
msgstr "Apakah ingin menampilkan panel"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:338
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
msgstr "Tampilkan Batang Status"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:339
|
|
msgid "Whether to show the statusbar"
|
|
msgstr "Apakah ingin menampilkan batang status"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:348
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Gaya Batang Alat"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:349
|
|
msgid "The style of the toolbar"
|
|
msgstr "Gaya dari batang alat"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:358
|
|
msgid "Toolbar Items"
|
|
msgstr "Item Batang Alat"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:359
|
|
msgid "The items to show on the toolbar"
|
|
msgstr "Item yang akan ditampilkan di batang alat"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:367
|
|
msgid "Compact Sidepanel"
|
|
msgstr "Panel Sisi Kompak"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:368
|
|
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
|
msgstr "Apakah ingin membuat panel sisi kompak"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:377
|
|
msgid "Load on Startup"
|
|
msgstr "Dimuat Saat Hidupkan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:378
|
|
msgid "What to load on startup"
|
|
msgstr "Apa yang akan dimuat saat hidupkan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:388
|
|
msgid "The homepage"
|
|
msgstr "Laman"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:396
|
|
msgid "Download Folder"
|
|
msgstr "Folder Unduh"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:397
|
|
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
|
msgstr "Folder berkas terunduh disimpan di"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:405
|
|
msgid "Download Manager"
|
|
msgstr "Manajer Unduh"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:406
|
|
msgid "An external download manager"
|
|
msgstr "Manajer unduh eksternal"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:414
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Penyunting Teks"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:415
|
|
msgid "An external text editor"
|
|
msgstr "Penyunting teks eksternal"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:423
|
|
msgid "Location entry Search"
|
|
msgstr "Pencari entri lokasi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:424
|
|
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
|
msgstr "Pencarian yang dilakukan di dalam entri lokasi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:432
|
|
msgid "Preferred Encoding"
|
|
msgstr "Penyandian Kesukaan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:433
|
|
msgid "The preferred character encoding"
|
|
msgstr "Penyandian karakter kesukaan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:443
|
|
msgid "Always Show Tabbar"
|
|
msgstr "Selalu Tampilkan Batang Tab"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:444
|
|
msgid "Always show the tabbar"
|
|
msgstr "Selalu tampilkan batang tab"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:452
|
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
|
msgstr "Tutup Tombol di Tab"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:453
|
|
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
|
msgstr "Apakah tab memiliki tombol tutup"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:462
|
|
msgid "Open new pages in"
|
|
msgstr "Buka halaman baru di"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:463
|
|
msgid "Where to open new pages"
|
|
msgstr "Dimana membuka halaman baru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:473
|
|
msgid "Open external pages in"
|
|
msgstr "Buka halaman eksternal di"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:474
|
|
msgid "Where to open externally opened pages"
|
|
msgstr "Dimana ingin membuka halaman yang dibuka secara eksternal"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:483
|
|
msgid "Middle click opens Selection"
|
|
msgstr "Klik Tengah Membuka Pilihan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:484
|
|
msgid "Load an URL from the selection via middle click"
|
|
msgstr "Muat URI dari pilihan via klik tengah"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:492
|
|
msgid "Open tabs in the background"
|
|
msgstr "Buka Tab di Latar Belakang"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:493
|
|
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
|
msgstr "Apakah ingin membuka tab baru di latar belakang"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:501
|
|
msgid "Open Tabs next to Current"
|
|
msgstr "Buka Tab di Samping Saat Ini"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:502
|
|
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah ingin membuka tab baru di sebelah tab saat ini atau setelah tab "
|
|
"terakhir"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:510
|
|
msgid "Open popups in tabs"
|
|
msgstr "Buka popup di tab"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:511
|
|
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
|
msgstr "Apakah ingin membuka jendela popup di tab"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:537
|
|
msgid "Accept cookies"
|
|
msgstr "Terima kuki"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:538
|
|
msgid "What type of cookies to accept"
|
|
msgstr "Tipe kuki apa yang diterima"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:547
|
|
msgid "Original cookies only"
|
|
msgstr "Hanya kuki asli"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:548
|
|
msgid "Accept cookies from the original website only"
|
|
msgstr "Terima kuki hanya dari situs web asli"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:556
|
|
msgid "Maximum cookie age"
|
|
msgstr "Usia kuki maksimum"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:557
|
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
|
msgstr "Jumlah maksimum hari untuk menyimpan kuki"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:567
|
|
msgid "Remember last visited pages"
|
|
msgstr "Ingat halaman terakhir dikunjungi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:568
|
|
msgid "Whether the last visited pages are saved"
|
|
msgstr "Apakah halaman terakhir dikunjungi tersimpan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:576
|
|
msgid "Maximum history age"
|
|
msgstr "Usia riwayat maksimum"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:577
|
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
|
msgstr "Jumlah maksimum hari untuk tetap menyimpan riwayat"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:585
|
|
msgid "Remember last form inputs"
|
|
msgstr "Ingat bentuk terakhir masukan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:586
|
|
msgid "Whether the last form inputs are saved"
|
|
msgstr "Apakah bentuk terakhir masukan disimpan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:594
|
|
msgid "Remember last downloaded files"
|
|
msgstr "Ingat berkas terakhir diunduh"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:595
|
|
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
|
|
msgstr "Apakah berkas terakhir diunduh akan disimpan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:605
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:606
|
|
msgid "The proxy used for HTTP connections"
|
|
msgstr "Proxy yang digunakan untuk koneksi HTTP"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:614
|
|
msgid "Cache size"
|
|
msgstr "Ukuran tembolok"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:615
|
|
msgid "The allowed size of the cache"
|
|
msgstr "Ukuran tembolok yang diizinkan"
|
|
|
|
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
|
|
#: ../midori/midori-view.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not found - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:902
|
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
|
msgstr "Buka Taut di _Tab Baru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:925
|
|
msgid "_Save Link destination"
|
|
msgstr "_Simpan Taut tujuan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:933
|
|
msgid "_Download Link destination"
|
|
msgstr "_Unduh Taut tujuan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:955
|
|
msgid "Open URL in New _Tab"
|
|
msgstr "Buka URL di _Tab Baru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inspect page - %s"
|
|
msgstr "Periksa halaman - %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1503
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sumber"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1527
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No documentation installed"
|
|
msgstr "Tampilkan dokumentasi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preferences for %s"
|
|
msgstr "Pengaturan untuk %s"
|
|
|
|
#. Page "General"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:338
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:339
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Mulai"
|
|
|
|
#. Page "Appearance"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:386
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:387
|
|
msgid "Font settings"
|
|
msgstr "Pengaturan fonta"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:389
|
|
msgid "Default Font Family"
|
|
msgstr "Keluarga Fonta Standar"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:397
|
|
msgid "Minimum Font Size"
|
|
msgstr "Ukuran Fonta Minimum"
|
|
|
|
#. Page "Behavior"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:407
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Perilaku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:408
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Fitur"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32
|
|
msgid "Load images automatically"
|
|
msgstr "Muat citra secara otomatis"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:414
|
|
msgid "Shrink images automatically"
|
|
msgstr "Kecilkan citra secara otomatis"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:417
|
|
msgid "Print background images"
|
|
msgstr "Cetak citra latar belakang"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:420
|
|
msgid "Resizable text areas"
|
|
msgstr "Area teks dapat diubah ukurannya"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39
|
|
msgid "Enable scripts"
|
|
msgstr "Aktifkan skrip"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46
|
|
msgid "Enable plugins"
|
|
msgstr "Aktifkan plugin"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:429
|
|
msgid "Enable developer tools"
|
|
msgstr "Aktifkan alat pengembang"
|
|
|
|
#. Page "Interface"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:437
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Antarmuka"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:438
|
|
msgid "Navigationbar"
|
|
msgstr "Batang navigasi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:453
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "Meramban"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Jaringan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:492
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#. Page "Privacy"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:498
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privasi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:500
|
|
msgid "Web Cookies"
|
|
msgstr "Kuki Web"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "hari"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Kosong"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:797
|
|
msgid "Add search engine"
|
|
msgstr "Tambah mesin pencari"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:797
|
|
msgid "Edit search engine"
|
|
msgstr "Sunting mesin pencari"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:825
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nama:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:869
|
|
msgid "_Icon (name or file):"
|
|
msgstr "_Ikon (nama atau berkas):"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:883
|
|
msgid "_Token:"
|
|
msgstr "_Token:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1060
|
|
msgid "Manage search engines"
|
|
msgstr "Atur mesin pencari"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75
|
|
msgid "Could not run external program."
|
|
msgstr "Tak dapat menjalankan program eksternal."
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:282
|
|
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
|
|
msgstr "Peringatan: Anda menggunakan akun superuser!"
|
|
|
|
#: ../midori/gjs.c:514
|
|
msgid "An unknown error occured."
|
|
msgstr "Galat tak diketahui terjadi."
|
|
|
|
#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no property '%s'"
|
|
msgstr "%s tak memiliki properti '%s'"
|
|
|
|
#: ../midori/gjs.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
|
|
msgstr "%s tak dapat ditugaskan ke %s.%s"
|
|
|
|
#: ../midori/gjs.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.%s cannot be accessed"
|
|
msgstr "%s.%s tak dapat diakses"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144
|
|
msgid "Userscripts"
|
|
msgstr "Skrip pengguna"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146
|
|
msgid "Userstyles"
|
|
msgstr "Gaya pengguna"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144
|
|
msgid "_Enable"
|
|
msgstr "_Aktifkan"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153
|
|
msgid "_Disable"
|
|
msgstr "_Non Aktifkan"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-console.c:87
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsol"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-extensions.c:87
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Ekstensi"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
|
|
msgstr "Ikon bernama '%s' tak dapat dimuat"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
|
|
msgstr "Stok ikon '%s' tak dapat dimuat"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:907
|
|
msgid "Animation frames are broken"
|
|
msgstr "Bingkai animasi rusak"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
|
msgstr "Properti '%s' tidak sah untuk %s"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "Pilih berkas"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:198
|
|
msgid "Choose folder"
|
|
msgstr "Pilih folder"
|
|
|
|
#. i18n: A panel showing a user specified web page
|
|
#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144
|
|
msgid "Pageholder"
|
|
msgstr "Pageholder"
|
|
|
|
#: ../extensions/page-holder.c:128
|
|
msgid "_Pageholder"
|
|
msgstr "_Pageholder"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:30
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skrip pengguna"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:44
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Open in Page_holder..."
|
|
#~ msgstr "Buka di Page_holder..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open the current page in the pageholder"
|
|
#~ msgstr "Buka halaman saat ini di pageholder"
|
|
|
|
#~ msgid "Last pageholder URI"
|
|
#~ msgstr "URI pageholder terakhir"
|
|
|
|
#~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
|
|
#~ msgstr "URI terakhir dibuka di pageholder"
|