1382 lines
33 KiB
Text
1382 lines
33 KiB
Text
# Turkish translations for midori package.
|
||
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
||
# Mirat Can Bayrak <MiratCanBayrak@gmail.com>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-11-02 23:30+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-11-10 16:53+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Mirat Can Bayrak <MiratCanBayrak@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../midori.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Lightweight web browser"
|
||
msgstr "Hafif web tarayıcı "
|
||
|
||
#: ../midori.desktop.in.h:2
|
||
#: ../midori/main.c:1098
|
||
#: ../midori/main.c:1107
|
||
#: ../midori/main.c:1118
|
||
#: ../midori/main.c:1142
|
||
msgid "Midori"
|
||
msgstr "Midori"
|
||
|
||
#: ../midori.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "Web Tarayıcı"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:71
|
||
msgid "_Bookmark"
|
||
msgstr "_Yer imi"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:72
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3537
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Yer İmleri"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:73
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Yer İmi Ekle"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:74
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Konsol"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:75
|
||
msgid "_Extensions"
|
||
msgstr "_Eklentiler"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:76
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "_Geçmiş"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:77
|
||
msgid "_Homepage"
|
||
msgstr "_Anasayfa"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:78
|
||
msgid "_Pageholder"
|
||
msgstr "_Sayfa tutucu"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:79
|
||
msgid "_Userscripts"
|
||
msgstr "_Kullanıcı betikleri"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:80
|
||
msgid "User_styles"
|
||
msgstr "Kullanıcı _stilleri"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:81
|
||
msgid "New _Tab"
|
||
msgstr "Yeni _Tab"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:82
|
||
msgid "_Transfers"
|
||
msgstr "_Aktarımlar"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:83
|
||
msgid "_Closed Tabs and Windows"
|
||
msgstr "_Kapatılmış Pencereler ve Tablar"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:84
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "Yeni _Pencere"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "Ayarlar yüklenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||
msgstr "'%s' değeri şunun için yanlış : %s"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:196
|
||
#: ../midori/main.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled settings value '%s'"
|
||
msgstr "İşlenemeyen ayar değeri '%s'"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:524
|
||
#: ../midori/main.c:532
|
||
#: ../midori/main.c:562
|
||
#: ../midori/main.c:571
|
||
msgid "Malformed document."
|
||
msgstr "Bozuk biçimli döküman"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:554
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "Dosya bulunamadı"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:592
|
||
#: ../midori/main.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||
msgstr "Şu veri tabanı açılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||
msgstr "Şu geçmiş öğesi silinemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
||
msgstr "Geçmiş temizlenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:736
|
||
#: ../midori/main.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add history item: %s\n"
|
||
msgstr "Geçmiş öğesi eklenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||
msgstr "Eski geçmiş öğeleri silinemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1000
|
||
#: ../midori/sokoke.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing failed."
|
||
msgstr "Yazma işlemi gerçekleştirilemedi"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "Bu oturum kaydedilemedi. %s"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1057
|
||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||
msgstr "Belirtilen dosyayı javascript olarak kabul et ve çalıştır"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1059
|
||
msgid "Display program version"
|
||
msgstr "Program versiyonunu göster"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1061
|
||
msgid "URIs"
|
||
msgstr "URIs"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1095
|
||
msgid "[URIs]"
|
||
msgstr "[URIs]"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1119
|
||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||
msgstr "Lütfen yorumlarınızı, isteklerinizi ve yakaladığınız hataları şuraya raporlayın:"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1121
|
||
msgid "Check for new versions at:"
|
||
msgstr "Yeni versiyonlar için şurayı kontrol edin:"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1142
|
||
msgid "No filename specified"
|
||
msgstr "Dosya ismi belirtlilmedi"
|
||
|
||
#. FIXME: Do we want a graphical error message?
|
||
#: ../midori/main.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||
msgstr "Şu anda Midori'nin başka bir örneği çalışıyor fakat cevap vermiyor.\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "Yer imleri yüklenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "Oturum yüklenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "Çöp kutusu yüklenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "Geçmiş yüklenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1246
|
||
msgid "The following errors occured:"
|
||
msgstr "Şu hatalar ortaya çıktı:"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "Arama motorları kaydedilemedi. %s"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "Yer imleri kaydedilemedi. %s"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "Çöp kutusu kaydedilemedi. %s"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "Ayarlar kaydedilemedi. %s"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-addons.c:87
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:207
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-addons.c:88
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3768
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Eklentiler"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-addons.c:89
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3751
|
||
msgid "Userscripts"
|
||
msgstr "Kullanıcı Betikleri"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-addons.c:90
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3759
|
||
msgid "Userstyles"
|
||
msgstr "Kullanıcı Stilleri"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-addons.c:1043
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Etkin"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-addons.c:1052
|
||
msgid "_Disable"
|
||
msgstr "_Kapalı"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:251
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3075
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3081
|
||
msgid "Reload the current page"
|
||
msgstr "Bu sayfayı yeniden yükle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:263
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3078
|
||
msgid "Stop loading the current page"
|
||
msgstr "Bu sayfayı yüklemeyi durdur"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d%% loaded"
|
||
msgstr "%d%% yüklendi"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected action '%s'."
|
||
msgstr "beklenmedik hareket '%s'."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:512
|
||
msgid "New bookmark"
|
||
msgstr "Yeni yer imi"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:512
|
||
msgid "Edit bookmark"
|
||
msgstr "Yer imini düzenle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:534
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Başlık:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:547
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:848
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Açıklama:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:566
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:862
|
||
msgid "_URL:"
|
||
msgstr "_URL:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:582
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "_Klasör:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:586
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Root"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1148
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Dosya aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1224
|
||
msgid "Save file as"
|
||
msgstr "Dosyayı kaydet"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2301
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "Yeni tabda aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2303
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Yeni Pencerede aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2549
|
||
msgid "<i>Separator</i>"
|
||
msgstr "<i>Ayraç</i>"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d days ago"
|
||
msgstr "%d gün önce"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2660
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Bugün"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2662
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Dün"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2751
|
||
msgid "A lightweight web browser."
|
||
msgstr "Hafif bir web tarayıcısı"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2759
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mirat Can Bayrak <MiratCanBayrak@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2906
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
||
msgstr "Bütün geçmiş öğelerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3009
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Dosya"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3012
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Yeni bir pencerede aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3015
|
||
msgid "Open a new tab"
|
||
msgstr "Yeni bir tabda aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3018
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Bir dosya aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3021
|
||
msgid "Save to a file"
|
||
msgstr "Bir dosyaya kaydet"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3023
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Tabı kapat"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3024
|
||
msgid "Close the current tab"
|
||
msgstr "Geçerli tabı kapat"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3026
|
||
msgid "C_lose Window"
|
||
msgstr "Pen_cereyi Kapat"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3027
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Bu pencereyi kapat"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3030
|
||
msgid "Print the current page"
|
||
msgstr "Geçerli sayfayı yazdır"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3033
|
||
msgid "Quit the application"
|
||
msgstr "Uygulamadan çık"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3035
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Düzenle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3038
|
||
msgid "Cut the selected text"
|
||
msgstr "Seçili metni kes"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3041
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3044
|
||
msgid "Copy the selected text"
|
||
msgstr "Seçili metni kopyala"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3047
|
||
msgid "Paste text from the clipboard"
|
||
msgstr "Metni panodan yapıştır"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3050
|
||
msgid "Delete the selected text"
|
||
msgstr "Seçili metni sil"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3053
|
||
msgid "Select all text"
|
||
msgstr "Bütün metni seç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3056
|
||
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
||
msgstr "Bir kelime yada ibareyi geçerli sayfada ara"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3058
|
||
msgid "Find _Next"
|
||
msgstr "So_nrakini Bul"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3059
|
||
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
|
||
msgstr "Kelime ya da ibarenin sonraki örneğini bul"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3061
|
||
msgid "Find _Previous"
|
||
msgstr "Öncekini Bu_l"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3062
|
||
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
|
||
msgstr "Kelime ya da ibarenin sonraki örneğini bul"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3065
|
||
msgid "_Quick Find"
|
||
msgstr "Ç_abuk Bul"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3066
|
||
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
|
||
msgstr "Hemen kelime yada ibarenin olduğu noktaya zıpla"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3069
|
||
msgid "Configure the application preferences"
|
||
msgstr "Uygulamanın ayarlarını düzenle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3071
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Görünüm"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3072
|
||
msgid "_Toolbars"
|
||
msgstr "_Araç Çubukları"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3084
|
||
msgid "Increase the zoom level"
|
||
msgstr "Yakınlaştırma seviyesini arttır"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3087
|
||
msgid "Decrease the zoom level"
|
||
msgstr "Yakınlaşma seviyesini azalt"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3090
|
||
msgid "Reset the zoom level"
|
||
msgstr "Yakınlaşma oranını sıfırla"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3092
|
||
#: ../midori/midori-view.c:924
|
||
msgid "View _Source"
|
||
msgstr "Ka_ynağı Gör"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3093
|
||
msgid "View the source code of the page"
|
||
msgstr "Geçerli sayfanın kaynak kodunu gör"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3095
|
||
msgid "View Selection Source"
|
||
msgstr "Seçim kaynağını gör"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3096
|
||
msgid "View the source code of the selection"
|
||
msgstr "Geçerli seçime ait kaynak kodu gör"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3100
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Tam ekran modunu aç/kapat"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3102
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Git"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3105
|
||
msgid "Go back to the previous page"
|
||
msgstr "Önceki sayfaya geri dön"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3108
|
||
msgid "Go forward to the next page"
|
||
msgstr "Sonraki sayfaya git"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3111
|
||
msgid "Go to your homepage"
|
||
msgstr "Anasayfaya git"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3113
|
||
msgid "Open in Page_holder..."
|
||
msgstr "Sayfa_tutucu içerisinde aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3114
|
||
msgid "Open the current page in the pageholder"
|
||
msgstr "Geçerli sayfayı sayfa tutucu içinde aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3116
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3117
|
||
msgid "Delete the contents of the trash"
|
||
msgstr "Çöp Kutusu içerisindeki bütün içeriği sil"
|
||
|
||
#. FIXME: Make this sensitive only when there is a tab to undo
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3119
|
||
#: ../midori/midori-view.c:899
|
||
msgid "Undo Close Tab"
|
||
msgstr "Tab kapatmayı geri al"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3120
|
||
msgid "Open the last closed tab"
|
||
msgstr "Son kapatılan tabı geri açar"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3124
|
||
msgid "Add a new bookmark"
|
||
msgstr "Yeni bir yer imi ekle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3127
|
||
msgid "Edit the selected bookmark"
|
||
msgstr "Seçili yer imini düzenle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3130
|
||
msgid "Delete the selected bookmark"
|
||
msgstr "Seçili yer imini sil"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3133
|
||
msgid "Delete the selected history item"
|
||
msgstr "Seçili geçmiş öğesini sil"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3136
|
||
msgid "Clear the entire history"
|
||
msgstr "Bütün geçmişi sil"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3139
|
||
msgid "Bookmark the selected history item"
|
||
msgstr "Seçili geçmiş öğesini yer imlerine ekle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3141
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Araçlar"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3143
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:468
|
||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||
msgstr "Arama _Motorlarını Yönet"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3144
|
||
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
||
msgstr "Arama motorlarını ekle, sil ve düzenle..."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3148
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "Ön_ceki Tab"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3149
|
||
msgid "Switch to the previous tab"
|
||
msgstr "Önceki taba geç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3151
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "So_nraki Tab"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3152
|
||
msgid "Switch to the next tab"
|
||
msgstr "Sonraki taba geç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3154
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3156
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_İçerik"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3157
|
||
msgid "Show the documentation"
|
||
msgstr "Dökümantasyonu göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3159
|
||
msgid "_Frequent questions"
|
||
msgstr "_Sıkça sorulan sorular"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3160
|
||
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Sıkça sorulan soruları gösterir"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3162
|
||
msgid "_Report a bug"
|
||
msgstr "Hata _Raporla"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3163
|
||
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
||
msgstr "Midori'nin hata takip sistemini açar"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3166
|
||
msgid "Show information about the program"
|
||
msgstr "Program hakkında bilgi gösterir"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3173
|
||
msgid "P_rivate Browsing"
|
||
msgstr "G_izli Gezinti"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3174
|
||
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
||
msgstr "Gezinirken hiç bir özel veriyi kaydetme"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3179
|
||
msgid "_Menubar"
|
||
msgstr "_Menü Çubuğu"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3180
|
||
msgid "Show menubar"
|
||
msgstr "Menü çubuğunu göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3183
|
||
msgid "_Navigationbar"
|
||
msgstr "_Gezinti araç Çubuğu"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3184
|
||
msgid "Show navigationbar"
|
||
msgstr "Gezinti araç çubuğunu göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3187
|
||
msgid "Side_panel"
|
||
msgstr "Yan _panel"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3188
|
||
msgid "Show sidepanel"
|
||
msgstr "Yan paneli göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3191
|
||
msgid "_Bookmarkbar"
|
||
msgstr "_Yer imi araç çubuğu"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3192
|
||
msgid "Show bookmarkbar"
|
||
msgstr "Yer imi araç çubuğunu göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3195
|
||
msgid "_Transferbar"
|
||
msgstr "_Aktarım araç çubuğu"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3196
|
||
msgid "Show transferbar"
|
||
msgstr "Aktarım araç çubuğunu göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3199
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr "_Durum Çubuğu"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3200
|
||
msgid "Show statusbar"
|
||
msgstr "Durum çubuğunu göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3460
|
||
msgid "_Location..."
|
||
msgstr "Kon_um..."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3462
|
||
msgid "Open a particular location"
|
||
msgstr "Belirli bir konumu aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3486
|
||
msgid "_Web Search..."
|
||
msgstr "_Ağ Araması..."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3488
|
||
msgid "Run a web search"
|
||
msgstr "Bir ağ araması gerçekleştir"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3507
|
||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||
msgstr "Daha önce kapatılmış bir pencereyi ya da tabı yeniden aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3521
|
||
msgid "_Recently visited pages"
|
||
msgstr "_Yeni ziyaret edilmiş sayfalar"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3523
|
||
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
||
msgstr "Daha önce ziyaret edilmiş sayfaları yeniden aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3539
|
||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||
msgstr "Kaydedilmiş yer imlerini göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3553
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Pencere"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3555
|
||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||
msgstr "Açık tabların bir listesini göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3679
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Yer imleri"
|
||
|
||
#. TODO: We need something like "use current website"
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3686
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:350
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Aktarımlar"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3695
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Konsole"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3733
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:521
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Geçmiş"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3742
|
||
msgid "Pageholder"
|
||
msgstr "Sayfa Tutucu"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3810
|
||
msgid "_Inline find:"
|
||
msgstr "Sat_ıriçi bul:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3845
|
||
msgid "Match Case"
|
||
msgstr "Duruma Eşle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3853
|
||
msgid "Highlight Matches"
|
||
msgstr "Eşlemeleri Işıklandır"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3862
|
||
msgid "Close Findbar"
|
||
msgstr "Arama çubuğunu Kapat"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||
msgstr "Beklenmedik ayar '%s'"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-panel.c:207
|
||
#: ../midori/midori-panel.c:208
|
||
msgid "Close panel"
|
||
msgstr "Paneli kapat"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:132
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1514
|
||
msgid "Blank page"
|
||
msgstr "Blank page"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:133
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:393
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Anasayfa"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:134
|
||
msgid "Last open pages"
|
||
msgstr "Son açılmış sayfalar"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:149
|
||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||
msgstr "Çince (BIG5)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:150
|
||
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
||
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:151
|
||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||
msgstr "Kiril (KOI8-R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:152
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:153
|
||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:154
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Özel..."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:169
|
||
msgid "New tab"
|
||
msgstr "Yeni sekme"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:170
|
||
msgid "New window"
|
||
msgstr "Yeni pencere"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:171
|
||
msgid "Current tab"
|
||
msgstr "Geçerli sekme"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:186
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Öntanımlı"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:187
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Simgeler"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:188
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Metin"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:189
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Her ikiside"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:190
|
||
msgid "Both horizontal"
|
||
msgstr "İkiside yatay"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:205
|
||
msgid "All cookies"
|
||
msgstr "Tüm kurabiyeler"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:206
|
||
msgid "Session cookies"
|
||
msgstr "Oturum kurabiyeleri"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:244
|
||
msgid "Remember last window size"
|
||
msgstr "Son pencerenin ölçülerini hatırla"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:245
|
||
msgid "Whether to save the last window size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:253
|
||
msgid "Last window width"
|
||
msgstr "Son pencerenin eni"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:254
|
||
msgid "The last saved window width"
|
||
msgstr "Son kaydedilmiş pencere eni"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:262
|
||
msgid "Last window height"
|
||
msgstr "Son pencere yüksekliği"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:263
|
||
msgid "The last saved window height"
|
||
msgstr "Son kaydedilmiş pencere yüksekliği"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:271
|
||
msgid "Last panel position"
|
||
msgstr "Son panel pozisyonu"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:272
|
||
msgid "The last saved panel position"
|
||
msgstr "Son kaydedilen panel pozisyonu"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:280
|
||
msgid "Last panel page"
|
||
msgstr "Son panel sayfası"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:281
|
||
msgid "The last saved panel page"
|
||
msgstr "Son kaydedilmiş panel sayfası"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:289
|
||
msgid "Last Web search"
|
||
msgstr "Son ağ araması"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:290
|
||
msgid "The last saved Web search"
|
||
msgstr "Kaydedilmiş son ağ araması"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:298
|
||
msgid "Last pageholder URI"
|
||
msgstr "Son sayfa tutacı URI"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:299
|
||
msgid "The URI last opened in the pageholder"
|
||
msgstr "Sayfa tutucu içinde son açılan URI"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:308
|
||
msgid "Show Menubar"
|
||
msgstr "Menü Çubuğunu Göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:309
|
||
msgid "Whether to show the menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:317
|
||
msgid "Show Navigationbar"
|
||
msgstr "Gezinti Araç Çubuğunu Göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:318
|
||
msgid "Whether to show the navigationbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:326
|
||
msgid "Show Bookmarkbar"
|
||
msgstr "Yer İmi Araç Çubuğunu Göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:327
|
||
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:335
|
||
msgid "Show Panel"
|
||
msgstr "Paneli Göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:336
|
||
msgid "Whether to show the panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:344
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "Durum Çubuğunu Göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:345
|
||
msgid "Whether to show the statusbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:354
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Araç Çubuğu Sitili"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:355
|
||
msgid "The style of the toolbar"
|
||
msgstr "Araç çubuğunun sitili"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:364
|
||
msgid "Toolbar Items"
|
||
msgstr "Araç Çubuğu Öğeleri"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:365
|
||
msgid "The items to show on the toolbar"
|
||
msgstr "Araç çubuğunun üzerinde gösterilecek öğeler"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:373
|
||
msgid "Compact Sidepanel"
|
||
msgstr "Küçük Yan Panel"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:374
|
||
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:383
|
||
msgid "Load on Startup"
|
||
msgstr "Açılışta Yükle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:384
|
||
msgid "What to load on startup"
|
||
msgstr "Açılışta ne yüklenecek"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:394
|
||
msgid "The homepage"
|
||
msgstr "anasayfa"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:402
|
||
msgid "Download Folder"
|
||
msgstr "İndirilecek Klasör"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:403
|
||
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
||
msgstr "İndirilen dosyaların kaydedileceği klasör"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:411
|
||
msgid "Download Manager"
|
||
msgstr "İndirme Yöneticisi"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:412
|
||
msgid "An external download manager"
|
||
msgstr "Harici indirme yöneticisi"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:420
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Metin Düzenleyici"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:421
|
||
msgid "An external text editor"
|
||
msgstr "Harici metin düzenleyici"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:429
|
||
msgid "Location entry Search"
|
||
msgstr "Konum girişi Arama"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:430
|
||
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
||
msgstr "Konum girişi içerisinde yapılacak arama"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:438
|
||
msgid "Preferred Encoding"
|
||
msgstr "Tercih Edilen Kodlama"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:439
|
||
msgid "The preferred character encoding"
|
||
msgstr "Tercih edilen karakter kodlaması"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:449
|
||
msgid "Always Show Tabbar"
|
||
msgstr "Tab Çubuğunu Her Zaman Göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:450
|
||
msgid "Always show the tabbar"
|
||
msgstr "Tab Çubuğunu Her Zaman Göster"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:458
|
||
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
||
msgstr "Tablardaki Düğmeleri Kapat"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:459
|
||
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:467
|
||
msgid "Open new pages in"
|
||
msgstr "Yeni sayfaları aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:468
|
||
msgid "Where to open new pages"
|
||
msgstr "Yeni sayfalar nereye açılacak"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:477
|
||
msgid "Open external pages in"
|
||
msgstr "Harici sayfaları şu şekilde aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:478
|
||
msgid "Where to open externally opened pages"
|
||
msgstr "Harici açılan sayfalar nereye açılacak"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:487
|
||
msgid "Middle click opens Selection"
|
||
msgstr "Orta tuş seçimi açar"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:488
|
||
msgid "Load an URL from the selection via middle click"
|
||
msgstr "Orta tuş ile seçim içinden bir url yükle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:496
|
||
msgid "Open tabs in the background"
|
||
msgstr "Tabları arkaplanda aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:497
|
||
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:505
|
||
msgid "Open Tabs next to Current"
|
||
msgstr "Tabları geçerliden sonrakine aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:506
|
||
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:514
|
||
msgid "Open popups in tabs"
|
||
msgstr "Popup pencereleri tablarda aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:515
|
||
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:525
|
||
msgid "Accept cookies"
|
||
msgstr "Kurabiyeleri kabul et"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:526
|
||
msgid "What type of cookies to accept"
|
||
msgstr "Hangi tür kurabiyeler kabul edilecek"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:535
|
||
msgid "Original cookies only"
|
||
msgstr "Sadece orjinal kurabiyeler"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:536
|
||
msgid "Accept cookies from the original website only"
|
||
msgstr "Sadece orjinal web sitesine ait kurabiyeleri kabul et"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:544
|
||
msgid "Maximum cookie age"
|
||
msgstr "Azami kurabiye ömrü"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:545
|
||
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
||
msgstr "Kurabiyelerin saklanacağı azami gün sayısı"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:555
|
||
msgid "Remember last visited pages"
|
||
msgstr "Son ziyaret edilen sayfaları hatırla"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:556
|
||
msgid "Whether the last visited pages are saved"
|
||
msgstr "Eğer son ziyaret edilen sayfalar kaydedilmiş ise"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:564
|
||
msgid "Maximum history age"
|
||
msgstr "Azami geçmiş yaşı"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:565
|
||
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
||
msgstr "Geçmişin saklanacağı azami gün sayısı"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:573
|
||
msgid "Remember last form inputs"
|
||
msgstr "Son form girişlerini hatırla"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:574
|
||
msgid "Whether the last form inputs are saved"
|
||
msgstr "Son form girişlerinin saklanacağı azami gün sayısı"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:582
|
||
msgid "Remember last downloaded files"
|
||
msgstr "Son indirilmiş dosyaları hatırla"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:583
|
||
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
|
||
msgstr "Eğer son indirilmiş dosyalar kaydedildiyse"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:593
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP vekil sunucu"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:594
|
||
msgid "The proxy used for HTTP connections"
|
||
msgstr "HTTP bağlantıları için kullanılan vekil sunucu"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:602
|
||
msgid "Cache size"
|
||
msgstr "Önbellek boyutu"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:603
|
||
msgid "The allowed size of the cache"
|
||
msgstr "İzin verilen önbellek boyutu"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:82
|
||
msgid "Load Provisional"
|
||
msgstr "Koşullu Yükle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:83
|
||
msgid "Load Committed"
|
||
msgstr "İşlenmişi Yükle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:84
|
||
msgid "Load Finished"
|
||
msgstr "Tamamlananı Yükle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:836
|
||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Tabda Aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:861
|
||
msgid "_Download Link destination"
|
||
msgstr "Bağlantı Konumunu İnd_ir"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:883
|
||
msgid "Open URL in New _Tab"
|
||
msgstr "URL'yi Yeni _Tabda aç"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inspect page - %s"
|
||
msgstr "Sayfayı incele - %s"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1386
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Kaynak"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferences for %s"
|
||
msgstr "%s için tercihler"
|
||
|
||
#. Page "General"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:338
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:339
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Açılış"
|
||
|
||
#. Page "Appearance"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:386
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:387
|
||
msgid "Font settings"
|
||
msgstr "Font seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:389
|
||
msgid "Default Font Family"
|
||
msgstr "Öntanımlı Font Ailesi"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:397
|
||
msgid "Minimum Font Size"
|
||
msgstr "Minimum Font Boyutu"
|
||
|
||
#. Page "Behavior"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:407
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Davranış"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:408
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:411
|
||
msgid "Load images automatically"
|
||
msgstr "İmajları otomatik yükle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:414
|
||
msgid "Shrink images automatically"
|
||
msgstr "İmajları otomatik küçült"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:417
|
||
msgid "Print backgrounds"
|
||
msgstr "Arkaplanları yazdır"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:420
|
||
msgid "Resizable text areas"
|
||
msgstr "Yeniden boyutlandırılabilir metin alanları"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:423
|
||
msgid "Enable scripts"
|
||
msgstr "Betiklere izin ver"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:426
|
||
msgid "Enable plugins"
|
||
msgstr "Eklentilere İzin ver"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:431
|
||
msgid "Enable developer tools"
|
||
msgstr "Geliştirici araçlarına izin ver"
|
||
|
||
#. Page "Interface"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:441
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Arayüz"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:442
|
||
msgid "Navigationbar"
|
||
msgstr "Gezinti Araç Çubuğu"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:457
|
||
msgid "Browsing"
|
||
msgstr "Gözden Geçiriliyor"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:484
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:485
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:496
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#. Page "Privacy"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:502
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Gizlilik"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:504
|
||
msgid "Web Cookies"
|
||
msgstr "Web Kurabiyeleri"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:517
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:528
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "günler"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:459
|
||
#: ../katze/katze-arrayaction.c:289
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Boş"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:804
|
||
msgid "Add search engine"
|
||
msgstr "Arama motoru ekle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:804
|
||
msgid "Edit search engine"
|
||
msgstr "Arama motoru düzenle"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:832
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_İsim:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:876
|
||
msgid "_Icon (name or file):"
|
||
msgstr "_İkon (isim ya da dosya):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:890
|
||
msgid "_Token:"
|
||
msgstr "_Alındı:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1067
|
||
msgid "Manage search engines"
|
||
msgstr "Arama motorlarını yönet"
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:63
|
||
#: ../midori/sokoke.c:75
|
||
msgid "Could not run external program."
|
||
msgstr "Harici program çalıştırılamadı"
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:283
|
||
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
|
||
msgstr "Dikkat: Süperkullanıcı hesabı kullanıyorsunuz!"
|
||
|
||
#: ../midori/gjs.c:512
|
||
msgid "An unknown error occured."
|
||
msgstr "Bilinmeyen hata oluştu"
|
||
|
||
#: ../midori/gjs.c:739
|
||
#: ../midori/gjs.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no property '%s'"
|
||
msgstr "%s böyle bir özelliğe sahip değil '%s'"
|
||
|
||
#: ../midori/gjs.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
|
||
msgstr "%s şuna eşitlenemiyor %s.%s"
|
||
|
||
#: ../midori/gjs.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.%s cannot be accessed"
|
||
msgstr "Erişilemiyor: %s.%s "
|
||
|
||
#: ../katze/katze-throbber.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
|
||
msgstr "'%s' olarak isimlendirilmiş ikon yüklenemiyor"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-throbber.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
|
||
msgstr "'%s' stok ikonu yüklenemedi"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-throbber.c:907
|
||
msgid "Animation frames are broken"
|
||
msgstr "Animasyon kareleri kırık"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:147
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
||
msgstr "'%s' özelliği %s için geçersiz"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:169
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:205
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "Dosya Seç"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:187
|
||
msgid "Choose folder"
|
||
msgstr "Klasör seç"
|
||
|