2010-09-08 17:42:31 +00:00
# Lithuanian translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Ričardas Vasiulis <ricardas.v@inbox.lt> 2010
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.4\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-10-08 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 14:01+0300\n"
"Last-Translator: Ričardas V. <ricardas.v@inbox.lt>\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
"Language-Team: Lithuanian\n"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
"Language: \n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Paprasta žiniatinklio naršyklė"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1432
#: ../midori/main.c:2006
#: ../midori/main.c:2030
#: ../midori/main.c:2046
#: ../midori/midori-websettings.c:293
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Žiniatinklio naršyklė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:106
#: ../midori/main.c:112
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti konfigūracijos: %s\n"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:160
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Reikšmė „%s” yra netinkama su %s "
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:165
#: ../midori/main.c:258
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Netinkama konfigūracijos reikšmė: „%s”"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:363
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Paieškos sistemos nepavyko įkelti. %s\n"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:417
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Napavyko ištrinti žurnalo įraša: %s\n"
#: ../midori/main.c:437
#: ../midori/main.c:558
#: ../extensions/formhistory.c:423
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti duombaze: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:501
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepavyko pašalinti senus žurnalo įrašus: %s\n"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:541
#: ../panels/midori-history.c:194
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepavyko pašalinti žurnalo įrašą: %s\n"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:588
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Adresyno įrašų nepavyko išsaugoti. %s"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:622
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Konfigūracijos nepavyko išsaugoti. %s"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:657
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Paieškos sistemos nepavyko išsaugoti. %s"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:683
#: ../midori/main.c:703
#, fuzzy, c-format
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Šiukšlinės nepavyko išsaugoti. %s"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:737
#: ../panels/midori-extensions.c:93
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"
#: ../midori/main.c:751
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"
#: ../midori/main.c:759
#, fuzzy
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Slapukai kaupia prisijungimo duomenis, išsaugotus žaidimus ar vartotojo profili reklamos reikmėms."
#: ../midori/main.c:823
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Sesijos nepavyko išsaugoti. %s"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1017
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1079
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Panašu, kad paskutinį kartą atidarius „Midori”, ji užstrigo. Jei taip atsitiko pakartotinai, pabandykite vieną iš parinkčių, kad išspręsti problemą."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1098
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Keisti _nustatymus"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1102
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Išjungti _visus plėtinius"
#: ../midori/main.c:1115
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Naikinti ankstesnes korteles"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1116
#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Rodyti ankstesnes korteles neįkeliant"
#: ../midori/main.c:1117
#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Rodyti ankstesnes korteles"
#: ../midori/main.c:1311
#: ../midori/main.c:2367
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1432
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1451
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "An unknown error occured."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1480
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1890
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1890
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "ADDRESS"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1893
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1893
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "FOLDER"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1896
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privatus naršymas, jokie pakeitimai nesaugomi"
#: ../midori/main.c:1898
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show a diagnostic dialog"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rodyti diagnostikos dialogo langą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1900
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Vykdyti nurodyto pavadinimo failą, kaip JavaScript"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1902
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1904
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Execute the specified command"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Vykdyti nurodytą komandą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1906
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1908
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Display program version"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rodyti programos versiją"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1910
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Addresses"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Adresai"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1912
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1912
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "PATTERN"
msgstr ""
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1916
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1916
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "SECONDS"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1919
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1919
msgid "FILENAME"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2003
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:2017
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Nurodytos konfigūracijos aplankas yra netinkamas."
#: ../midori/main.c:2047
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:2049
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pasitikrinkite dėl naujos versijos:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:2116
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Website icons"
msgstr "Svetainės piktogramos"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/main.c:2119
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Išsaugoti vardai ir sla_ptažodžiai"
#: ../midori/main.c:2121
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "Slapukai"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:2124
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "„Flash” Slapukai"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:2127
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:2130
#: ../midori/midori-websettings.c:887
#: ../extensions/web-cache.c:470
#: ../extensions/web-cache.c:479
msgid "Web Cache"
msgstr "Žiniatinklio podėlis"
#: ../midori/main.c:2134
msgid "Offline Application Cache"
msgstr ""
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:2298
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Midori egzempliorius jau veikia, tačiau neatsako.\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:2334
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Adresyno nepavyksta įkelti: %s\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:2382
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:2395
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Žurnalo nepavyko įkelti: %s\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:2411
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The following errors occured:"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Įvyko šios klaidos:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:2427
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Ignore"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:522
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "File not found."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Failas nerastas."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:547
#: ../midori/midori-array.c:586
#: ../midori/midori-array.c:609
#: ../midori/midori-array.c:619
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Malformed document."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:628
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Unrecognized bookmark format."
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Neatpažįnatas adresyno formatas."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:916
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Writing failed."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rašymas nepavyko."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:332
#: ../midori/midori-browser.c:5233
#: ../midori/midori-browser.c:5242
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Reload the current page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Perkrauti šį puslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:343
#: ../midori/midori-browser.c:5239
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Sustabdyti šį puslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:470
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Nepavyko atnaujinti antraštės: %s\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:483
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Nenumatytas veiksmas „%s”."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:584
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privatus naršymas)"
#: ../midori/midori-browser.c:724
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New folder"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Naujas aplankas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:724
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Edit folder"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Redaguoti aplanką"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:726
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New bookmark"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Naujas adresyno įrašas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:726
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Edit bookmark"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Taisyti adresyno įrašą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:761
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:781
#: ../midori/midori-searchaction.c:973
#: ../extensions/feed-panel/main.c:385
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Address:"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:814
#: ../midori/midori-browser.c:4266
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Folder:"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ap_lankas:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:824
#: ../midori/midori-browser.c:913
#: ../midori/midori-browser.c:4272
#: ../midori/midori-browser.c:4301
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Toplevel folder"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Aukščiausiojo lygio aplankas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:855
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:868
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:883
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Run as _web application"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:957
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Failo „%s” nepavyko išsaugoti šiame aplanke."
2010-10-19 04:09:20 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:959
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Jūs neturite leidimo rašyti į šią vietą."
2010-10-19 04:09:20 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:966
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Čia nepakanka laisvos vietos atsisiųsti „%s”."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:969
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1011
#: ../midori/midori-browser.c:4352
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Save file as"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Išsaugokite failą kaip"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas"
#: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "A new window has been opened"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "New Tab"
msgstr "Nauja kortelė"
#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "A new tab has been opened"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1360
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Save file"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Išsaugoti failą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2241
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open file"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Atidaryti failą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2368
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2374
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New feed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2417
#: ../midori/midori-browser.c:5302
#: ../panels/midori-bookmarks.c:467
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Pridėti naują įrašą į adresyną"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2976
#: ../midori/midori-searchaction.c:490
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Empty"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Tuščias"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3764
#: ../midori/midori-browser.c:5712
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Nepavyko įterpti naują žurnalo įrašą: %s\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4094
#: ../panels/midori-bookmarks.c:783
#: ../panels/midori-history.c:752
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4101
#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
#: ../panels/midori-history.c:758
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4104
#: ../midori/midori-view.c:2540
#: ../midori/midori-view.c:4412
#: ../panels/midori-bookmarks.c:791
#: ../panels/midori-history.c:760
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4184
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4185
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4186
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4187
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4188
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4213
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Import bookmarks..."
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Importuoti adresyną ..."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4220
#: ../midori/midori-browser.c:5307
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importuoti adresyną"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4231
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Application:"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "_Programa:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4258
#, fuzzy
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importas iš failo"
#: ../midori/midori-browser.c:4309
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Import from a file"
msgstr "Importas iš failo"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4321
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Failed to import bookmarks"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Adresyno importas nepavyko"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4357
#, fuzzy
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Adresynas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4362
#, fuzzy
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Adresynas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4376
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4392
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Adresyno eksportas nepavyko"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4518
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear Private Data"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pašalinti asmeninius duomenis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4526
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Clear private data"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4539
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear the following data:"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Šalinti šiuos duomenis:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4549
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Paskutinės atvertos _kortelės"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#. i18n: Browsing history, visited web pages
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4555
#: ../midori/sokoke.c:1521
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "_History"
msgstr "Ž_urnalas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4560
#: ../midori/sokoke.c:1527
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Closed Tabs"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "_Užvertos kortelės"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4580
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4756
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Paprasta naršyklė."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4757
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4759
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4780
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5146
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5148
#: ../midori/sokoke.c:1528
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5149
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Atverti naują langą"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5152
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atverti naują kortelę"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5154
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Naujas p_rivataus naršymo langas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5155
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Naršymo metu nesaugoti jokių duomenų "
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5159
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Atverti failą"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "_Save Page As..."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5162
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Save to a file"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Išsaugoti faile"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5164
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5165
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add shortcut to speed dial"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pridėti nuorodą sparčiojoj rinkti"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5168
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5169
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add shortcut to the desktop"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pridėti nuorodą darbalauki"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Create _Launcher"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "Create a launcher"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5175
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5176
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5181
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Užverti kortelę"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5182
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Užverti šią kortelę"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5184
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "Užverti langą"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5185
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Užverti šį langą"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5188
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Spausdinti šį puslapį "
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5190
#, fuzzy
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Užverti langą"
#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Close all open windows"
msgstr "Užverti visus atvertus langus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5193
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5196
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Undo the last modification"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Anuliuoti paskutinį pakeitimą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5199
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Redo the last modification"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pakartoti paskutinį pakeitimą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5202
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Cut the selected text"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5205
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy the selected text"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5208
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Įdėti tekstą iš iškarpinės"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5211
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Delete the selected text"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Ištrinti pažymėtą tekstą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5214
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Select all text"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pažymėti visą tekstą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "_Find..."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5217
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Surasti žodį arba frazę puslapi"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5219
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Find _Next"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5220
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Surasti vėlesnį žodį ar frazę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5222
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Find _Previous"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5223
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Surasti ankstesnį žodį ar frazę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5227
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Konfigūruoti programos nuostatas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5229
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5230
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5235
#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Reload page without caching"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5245
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Didinti mastelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5248
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Sumažinti mastelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5251
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Atstatyti mastelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5252
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5254
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "View So_urce"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5255
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "View the source code of the page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Peržiūrėti puslapio pirminį programos tektą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5257
#, fuzzy
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "P_rivatus naršymas"
#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5261
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Keisti viso ekrano vaizdas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5263
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll _Left"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5264
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll to the left"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Slinkti kairėn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5266
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll _Down"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5267
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll down"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Slinkti žemyn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5269
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll _Up"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5270
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll up"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Slinkti aukštyn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5272
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll _Right"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5273
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll to the right"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Slinkti dešinėn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5275
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5278
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Grįžti į ankstesnį puslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5281
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Eiti pirmyn į paskesnį puslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5285
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Go to the previous sub-page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Eiti į ankstesnį popuslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5289
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Go to the next sub-page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Eiti į kitą popuslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5292
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Go to your homepage"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Eiti į jūsų pradžios tinklapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5294
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Empty Trash"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5295
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Ištrinti iš šiukšlinės turinį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5297
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5298
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Atidaryti paskutinę uždarytą kortelę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5304
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add a new _folder"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5305
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Pridėti naują aplanką į adresyną"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5310
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportuoti adresyną"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5313
#: ../midori/midori-searchaction.c:499
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5314
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pridėti, redaguoti ir ištrinti paieškos sistemas..."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5317
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5318
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear private data..."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Šalinti asmeninius duomenis ..."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5321
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Inspect Page"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5322
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5326
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5327
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Perjungti į ankstesnę kortelę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5329
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5330
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Perjungti į tolesnę kortelę"
#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5332
#, fuzzy
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Perjungti į ankstesnį skirtuką"
#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5334
#, fuzzy
msgid "Move tab in front of the next tab"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Perjungti į kitą skirtuką"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5336
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5337
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Focus the current tab"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Focus dabartinį skirtuką"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Focus _Next view"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Cycle focus between views"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5342
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5343
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "Only show the icon of the current tab"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Rodyti tik dabartinės kortelės piktogramą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5345
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5346
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Duplicate the current tab"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Dubliuoti veikiamą kortelę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5348
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5349
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close all tabs except the current tab"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Uždaryti visas korteles išskyrus veikiamą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5351
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open last _session"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5352
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5354
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5356
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5357
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rodyti Dažnai Užduodamus Klausimus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Pranešti apie pro_blemą..."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5360
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5363
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show information about the program"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5371
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Menubar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5372
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show menubar"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Rodyti menių juostą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5375
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Navigationbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5376
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5379
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Side_panel"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Š_oninis skydelis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5380
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show sidepanel"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Rodyti šoninį skydelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5383
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5384
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5387
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5388
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show statusbar"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rodyti būsenos juostą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5396
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5399
#: ../midori/midori-websettings.c:218
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Kinų (BIG5)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5403
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Japonų (SHIFT__JIS)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5406
#: ../midori/midori-websettings.c:220
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5409
#: ../midori/midori-websettings.c:221
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rusų (KOI8-R)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5412
#: ../midori/midori-websettings.c:222
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Unikodas (UTF-8)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5415
#: ../midori/midori-websettings.c:223
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Vakarų (ISO-8859-1)"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5418
#: ../midori/midori-websettings.c:224
#: ../midori/midori-websettings.c:298
#: ../katze/katze-utils.c:734
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "Custom..."
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Savas ..."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5948
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5955
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5957
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open a particular location"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5979
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Web Search..."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5981
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6002
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6015
#: ../midori/sokoke.c:1517
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adresynas"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6017
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6031
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Priemonės"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6046
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "_Kortelės"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6048
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6062
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Menu"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6064
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Menu"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6619
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:305
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfigūracijos su išplėtimu '%s' negalima įkelti: %s\n"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:703
#: ../midori/midori-extension.c:800
#: ../midori/midori-extension.c:897
#: ../midori/midori-extension.c:1009
#: ../extensions/addons.c:1649
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:402
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Nepavyko pažymėti žurnalo įrašą\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:486
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:512
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr ""
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1654
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "Not verified"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1669
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:401
#: ../midori/midori-panel.c:564
#: ../midori/midori-panel.c:567
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Align sidepanel to the right"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį dešinėn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:411
#: ../midori/midori-panel.c:412
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close panel"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Užverti skydelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:565
#: ../midori/midori-panel.c:568
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Align sidepanel to the left"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį kairėn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show Speed Dial"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:201
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Homepage"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Rodyti pradžios tinklapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:219
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:239
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New tab"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "naujoje kortelėje"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:240
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New window"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "naujame lange"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:241
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Current tab"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "veikiamoj kortelėje"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:256
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Default"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:257
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Icons"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:258
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Small icons"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:259
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Text"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:260
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Icons and text"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:261
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Text beside icons"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:276
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Automatinis (GNOME ar aplinkos)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:277
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "HTTP proxy server"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:278
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "No proxy server"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Nėra įgaliotojo serverio"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:294
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:295
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:296
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:297
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:350
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Remember last window size"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:351
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:359
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:360
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:368
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:369
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:394
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Last panel position"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ankstesnė skydelio padėtis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:395
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The last saved panel position"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Paskutinė išsaugota skydelio padėtis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:404
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Last panel page"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:405
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The last saved panel page"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:413
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Last Web search"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:414
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The last saved Web search"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:423
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Menubar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:424
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:432
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:433
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:441
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:442
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:450
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Panel"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Rodyti skydelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:451
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ar rodyti skydelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:459
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:460
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:469
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Toolbar Style:"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:470
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:479
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Toolbar Items"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:480
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:488
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Suspaustas šoninis skydelis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:489
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ar suspausti šoninį skydelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:504
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį dešinėn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:505
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:520
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:521
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:530
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "When Midori starts:"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Paleidžiant „Midori”"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:531
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "What to do when Midori starts"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ką daryti paleidžiant „Midori”"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:540
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Homepage:"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Pradžios tinklapis:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:541
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The homepage"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Pradžios tinklapis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:556
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show crash dialog"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Rodyti strigties dialogo langą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:557
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:565
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Save downloaded files to:"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Išsaugoti atsiųstus failus į:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:566
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Aplankas atsiųstų failų išsaugojimui"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:574
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Text Editor"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Rašyklė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:575
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "An external text editor"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Išorinė rašyklė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:590
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "News Aggregator"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:591
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "An external news aggregator"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:599
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Location entry Search"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:600
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:608
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Pageidautina koduotė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:609
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Pageidautina ženklų koduotė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:619
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Visada rodyti ąseles"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:620
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Visada rodyti kortelių ąseles"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:628
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Uždarymo mygtukai ant kortelių "
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:629
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ar kortelės turi uždarymo mygtukus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:654
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open new pages in:"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Atverti naujus tinklapius:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:655
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Where to open new pages"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Kame atverti naujus tinklapius"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:664
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Paspaudus per vidurį atverti parinkimą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:665
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Įkelti pasirinktą adresą paspaudus per vidurį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:673
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Atverti korteles antrame plane"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:674
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ar atverti naują kortelę antrajam plane"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:682
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Atverti kortelę šalia veikiamos"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:683
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Atverti naujas korteles toliau už veikiamos kortelės, ar už paskutinės"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:691
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Atverti iškylančius langus kaip korteles"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:692
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:702
#: ../extensions/statusbar-features.c:132
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Load images automatically"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Įkelti paveikslus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:703
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Įkelti ir atvaizduoti paveikslus automatiškai"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:710
#: ../extensions/statusbar-features.c:141
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable scripts"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Leisti scenarijus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:711
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Leisti įstatytas scenarijų kalbas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:718
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable Netscape plugins"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Naudoti „Netscape” papildinius"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:719
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Leisti įstatytus „Netscape” papildinius"
#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Leisti tikrinti rašybą"
#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Leisti tikrinti rašybą berašant"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:746
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:747
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:753
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:754
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:760
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:761
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Flash window on background tabs"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:778
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Keisti teksto ir paveikslų mastelį"
#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ar keisti teksto ir paveikslų mastelį"
#: ../midori/midori-websettings.c:809
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Find inline while typing"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:810
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:825
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:826
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:834
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:835
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Didžiausias dienų skaičius slapukams saugoti "
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:844
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Šalinti iš žurnalo tinklapius senesnius nei:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:845
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Didžiausias dienų skaičius tinklapiams žurnale saugoti "
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:860
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Proxy server"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Įgaliotasis serveris"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:861
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The type of proxy server to use"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Vartojamo įgaliotojo serverio tipas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:870
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:871
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Didžiausias galimas podėlio dydis diske"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:905
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Identify as"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Prisistatyti kaip"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:906
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:922
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:923
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The application identification string"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:939
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Preferred languages"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Pageidautinos kalbos"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:940
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Kableliais atskirtas sąrašas kalbų, pageidaujamų daugiakalbių tinklapių atvaizdavimui, pavyzdžiui \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:955
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear private data"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:956
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:971
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Clear data"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:972
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "The data selected for deletion"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-websettings.c:1005
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr ""
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-websettings.c:1007
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1353
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1357
#: ../midori/midori-view.c:1386
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "_Deny"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1357
#: ../midori/midori-view.c:1386
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "_Allow"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1382
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1471
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1472
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1474
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Try again"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1633
#: ../midori/midori-view.c:2481
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2320
#: ../midori/midori-view.c:2634
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Inspect _Element"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2370
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2374
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2375
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2378
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2381
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2384
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2396
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2399
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy Image _Address"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2402
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Save I_mage"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2409
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy Video _Address"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2412
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Save _Video"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2412
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Download _Video"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2438
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Search _with"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2472
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Search the Web"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2489
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2773
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open or download file"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2792
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2794
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2805
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2812
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr ""
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2822
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3403
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3695
2011-03-22 23:54:32 +00:00
msgid "Speed Dial"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3696
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3697
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3698
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3699
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3700
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3701
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3702
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3703
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Thumb size:"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Miniatiūros dydis:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3704
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Small"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Maža"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3705
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Medium"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Vidutinė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3706
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Big"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Didelė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3893
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "No documentation installed"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3959
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4008
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Page loading delayed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4009
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4010
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Load Page"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4153
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4416
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4421
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Tab _Label"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4421
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4427
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:5051
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Print background images"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:5052
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:5084
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Features"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:301
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Startup"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Paleistis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:314
#, fuzzy
msgid "Use _current page"
msgstr "Spausdinti šį puslapį "
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:318
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Naudoti veikiamą tinklapį kaip pradžios"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. Page "Appearance"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Įvairiaplotė garnitūra"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:334
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The default font family used to display text"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:337
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:339
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Fixed-width Font Family"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Lygiaplotė garnitūra"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:343
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:346
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:348
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Mažiausias galimas šrifto dydis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:352
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr ""
#. Page "Behavior"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:361
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Behavior"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Elgsena"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:387
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Allow scripts to open popups"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Leisti iškylančius langus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:388
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ar leisti scenarijams atverti iškylančius langus automatiškai"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. Page "Interface"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:411
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Browsing"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Naršymas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. Page "Network"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:449
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Network"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Tinklas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:456
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Hostname"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "MB"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:910
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add search engine"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Pridėti ieškyklę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:910
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Edit search engine"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Taisyti ieškyklę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:943
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Name:"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "_Pavadinimas:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:959
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchaction.c:992
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Icon:"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "_Piktograma:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1006
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1306
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Tvarkyti ieškykles"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1410
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Use as _default"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Naudoti kaip _numatytą"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:453
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Open with"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:461
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:502
#: ../midori/sokoke.c:512
#: ../midori/sokoke.c:540
#: ../midori/sokoke.c:569
#: ../midori/sokoke.c:583
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nepavyksta paleisti išorinės programos."
#: ../midori/sokoke.c:1516
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "_Bookmark"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1518
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1519
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Console"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1520
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1522
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Homepage"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1523
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1524
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Nauja _kortelė"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1525
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1526
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1529
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New _Folder"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2229
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../midori/sokoke.c:2230
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../midori/sokoke.c:2231
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
#: ../midori/sokoke.c:2239
#: ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr ""
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../midori/sokoke.c:2248
msgid "?B"
msgstr ""
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
#: ../midori/sokoke.c:2251
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr ""
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
#: ../midori/sokoke.c:2268
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr ""
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:247
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Inline Find:"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:277
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Previous"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:283
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Next"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Match Case"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:296
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Highlight Matches"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:307
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Transfer completed"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Siuntimas baigtas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:209
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:210
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:318
#: ../panels/midori-transfers.c:142
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear All"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:355
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:357
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:361
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Quit Midori"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "_Baigti darbą su Midori"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:363
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Visi siuntimai nutrūks jei baigsit darbą su Midori."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:117
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Bookmarks"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Adresynas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:295
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
2010-10-19 04:23:22 +00:00
msgstr "Nepavyko pridėti adresynan: %s\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Taisyti pažymėtą adresyno įrašą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:483
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Pašalinti pažymėta adresyno įrašą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:498
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add a new folder"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Pridėti naują aplanką"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
#: ../panels/midori-history.c:584
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:115
msgid "History"
msgstr "Žurnalas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:147
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "A week ago"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Prieš savaitę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:149
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr[0] "Prieš %d dieną"
msgstr[1] "Prieš %d dienas"
msgstr[2] "Prieš %d dienų"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:152
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Today"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Šiandien"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:154
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Yesterday"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Vakar"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:322
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus žurnalo įrašus?"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:368
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Įtraukti į adresyną pažymėta žurnalo įrašą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:377
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Ištrinti pažymėta žurnalo įrašą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:385
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear the entire history"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Pašalinti žurnalo įrašus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Siuntimai"
#: ../panels/midori-transfers.c:468
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:471
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:213
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:233
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:247
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Username"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:260
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Password"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:274
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:949
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:962
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:1042
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:538
#: ../katze/katze-utils.c:973
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:584
#: ../katze/katze-utils.c:613
#: ../extensions/addons.c:309
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:599
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Choose folder"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:703
msgid "None"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:821
msgid "1 hour"
msgstr "1 valanda"
#: ../katze/katze-utils.c:822
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"
#: ../katze/katze-utils.c:823
msgid "1 week"
msgstr "1 savaitė"
#: ../katze/katze-utils.c:824
msgid "1 month"
msgstr "1 mėnuo"
#: ../katze/katze-utils.c:825
msgid "1 year"
msgstr "1 metai"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#: ../katze/katze-preferences.c:95
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:235
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "%s nustatymai"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:418
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:462
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:840
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Edit rule"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:861
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Rule:"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:923
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Bl_ock image"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:928
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Bl_ock link"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1503
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Advertisement blocker"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1504
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:221
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:222
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "_Install user script"
msgstr ""
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:227
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:228
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "_Install user style"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:236
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "Don't install"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:320
#: ../extensions/addons.c:682
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Userscripts"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:325
#: ../extensions/addons.c:684
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:381
#: ../extensions/addons.c:460
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:422
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Do you want to delete '%s'?"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:428
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Delete user script"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:429
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Delete user style"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:432
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:571
#: ../extensions/addons.c:648
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Open in Text Editor"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:573
#: ../extensions/addons.c:657
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Open Target Folder"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/addons.c:639
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Add new addon"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:665
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Remove selected addon"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1650
#: ../extensions/addons.c:1812
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "User addons"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1771
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1813
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Cookie Manager"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Slapukų tvarkytuvė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Delete All"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ištrinti viską"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Expand All"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Collapse All"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visus slapukus?"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Question"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "At the end of the session"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Yes"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Taip"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "No"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Ne"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Name"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Expand All"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Filter:"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Filtras:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr ""
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr ""
#. i18n: The local date a feed was last updated
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add new feed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Delete feed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Feeds"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:530
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Feed Panel"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:531
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:151
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:303
msgid "Toggle form history state"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:304
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:438
#: ../extensions/formhistory.c:442
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:517
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:576
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:580
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:581
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Resource files not installed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:587
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Form history filler"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:197
msgid "There are no unvisited tabs"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:235
#, fuzzy, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Žurnalas"
#: ../extensions/history-list.vala:276
msgid "Tab closing behavior"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:284
msgid "Do nothing"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:290
#, fuzzy
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Perjungti į kitą skirtuką"
#: ../extensions/history-list.vala:296
#, fuzzy
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Perjungti į kitą skirtuką"
#: ../extensions/history-list.vala:424
msgid "Next new Tab (History List)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:425
#, fuzzy
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Nepavyko pažymėti žurnalo įrašą\n"
#: ../extensions/history-list.vala:434
msgid "Previous new Tab (History List)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:435
#, fuzzy
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Nepavyko pažymėti žurnalo įrašą\n"
#: ../extensions/history-list.vala:444
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:445
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:570
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "History List"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:571
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:110
msgid "Reload page or stop loading"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:177
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:298
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:335
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:336
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:174
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Statusbar Clock"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:175
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:129
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Images"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:138
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scripts"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:147
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape papildiniai"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:193
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Statusbar Features"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:194
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:597
#: ../extensions/tab-panel.c:684
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Tab Panel"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:667
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "T_ab Panel"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:685
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Customize Toolbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Available Items"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Displayed Items"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:585
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:601
#, fuzzy
msgid "_Customize..."
msgstr "Pasirinktinis ..."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Toolbar Editor"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/web-cache.c:471
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#~ msgid "%d%% loaded"
#~ msgstr "%d%% pakrauta"
#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
#~ msgstr "Nepavyko ištrinti paieškų žurnalą: %s\n"
#~ msgid "Quit the application"
#~ msgstr "Uždaryti programą"
#~ msgid "Show the documentation"
#~ msgstr "Rodyti dokumentaciją"
#~ msgid "Maximum history age"
#~ msgstr "Seniausiems žurnalo įrašams"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Išvaizda"
#~ msgid "Font settings"
#~ msgstr "Šriftų nustatymas"
#~ msgid "Web Cookies"
#~ msgstr "Slapukai"
#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
#~ msgstr "Ištrinti slapukus uždarant „Midori”"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
#~ msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 valanda"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 week"
#~ msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 savaitė"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 month"
#~ msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 mėnuo"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
#~ msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 metai"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "dienos"