midori/po/ko.po

2683 lines
73 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-09-25 21:09:34 +00:00
# Korean translations for midori package.
# Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Seo Sanghyeon <sanxiyn@gmail.com> 2009
2010-02-11 22:09:04 +00:00
# Kim Boram <boramism@gmail.com> 2009-2010
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2010-04-20 16:19:50 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.2.4\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 02:57+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 03:05+0900\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
"Last-Translator: Kim Boram <Boramism@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kim Boram <boramism@gmail.com>\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "가벼운 웹 브라우저"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1336
#: ../midori/main.c:1664
#: ../midori/main.c:1672
#: ../midori/main.c:1688
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:318
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Midori"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 브라우저"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:102
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:151
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "값 '%s'은(는) %s에 대한 잘못된 값입니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:158
#: ../midori/main.c:244
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr " '%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:370
#: ../extensions/formhistory.c:446
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:425
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "오래된 기록 항목을 지울 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:445
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "설정을 저장할 수 없습니다. %s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:483
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:502
#: ../midori/main.c:552
#: ../midori/main.c:572
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피를 저장할 수 없습니다.%s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:602
#: ../midori/main.c:625
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:684
#: ../midori/main.c:924
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:868
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다."
2010-04-20 16:19:50 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:958
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:973
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Modify _preferences"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기본 설정 수정(_P)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:977
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Reset the last _session"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막 세션 초기화(_S)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:982
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모든 확장 기능 비 활성화(_E)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1217
#: ../midori/main.c:1937
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1336
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "No filename specified"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일 이름이 지정되지 않았습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1355
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "An unknown error occured."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1386
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "스냅샷이 다음에 저장되었습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1557
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1557
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "ADDRESS"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "[주소]"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1560
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1560
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "FOLDER"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "[폴더]"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1563
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "진단 대화 상자 보기"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1565
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1568
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1571
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Execute the specified command"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "실행할 특정 명령어"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1573
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Display program version"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "프로그램의 버전 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1575
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Addresses"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "주소"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1577
2010-04-10 16:45:14 +00:00
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1577
2010-04-10 16:45:14 +00:00
msgid "PATTERN"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "[패턴]"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
2010-04-10 16:45:14 +00:00
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1581
2010-04-08 21:57:24 +00:00
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1581
2010-04-08 21:57:24 +00:00
msgid "SECONDS"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "[초]"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1661
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "[Addresses]"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "[주소]"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1689
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1691
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음에서 새 버전 검색:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1788
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The specified configuration folder is invalid."
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "지정된 설정 폴더가 유효하지 않습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1836
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리가 이미 실행되어 있지만 응답을 하지 않고 있습니다.\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1891
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1920
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피를 읽을 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1952
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1966
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1980
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The following errors occured:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1996
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Ignore"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "무시(_I)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:428
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "File not found."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일이 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:462
#: ../midori/midori-array.c:485
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:495
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Malformed document."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "잘못된 문서."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:504
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "책갈피 형식을 알 수 없습니다."
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:718
#: ../midori/sokoke.c:1120
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Writing failed."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "쓸 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:333
#: ../midori/midori-browser.c:5489
#: ../midori/midori-browser.c:5495
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Reload the current page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 페이지 다시 불러오기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:343
#: ../midori/midori-browser.c:5492
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 페이지 불러오기 중지"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:457
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "%d%% 불러옴"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:495
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "제목 업데이트 실패: %s\n"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:509
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgstr "기대하지 않은 동작 '%s'."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:716
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 폴더"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:716
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Edit folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "폴더 편집"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:718
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New bookmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 책갈피"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:718
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Edit bookmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피 편집"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:749
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Title:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "제목(_T):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:762
#: ../midori/midori-searchaction.c:961
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Description:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "설명(_D):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:781
#: ../midori/midori-searchaction.c:975
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Address:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "주소(_A):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:811
#: ../midori/midori-browser.c:4644
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Folder:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "폴더(_F):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:821
#: ../midori/midori-browser.c:901
#: ../midori/midori-browser.c:4649
#: ../midori/midori-browser.c:4681
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Toplevel folder"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "최상위 폴더"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:850
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "도구 모음에 보이기(_B)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:865
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Run as _web application"
msgstr "웹 응용 프로그램으로 실행(_W)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "\"%s\"(을)를 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다."
#: ../midori/midori-browser.c:963
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다."
#: ../midori/midori-browser.c:1020
#: ../midori/midori-browser.c:4699
#: ../midori/midori-browser.c:4731
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Save file as"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다른 이름으로 저장"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1393
#: ../panels/midori-transfers.c:271
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s of %s"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "%s / %s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1429
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "파일 '<b>%s</b>'(을)를 다운로드 했습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1433
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Transfer completed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송이 끝났습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1573
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Save file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일 저장"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2297
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일 열기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2373
#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New feed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 피드"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2414
#: ../midori/midori-browser.c:5554
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "새 책갈피 더하기"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2989
#: ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461
#: ../extensions/formhistory.c:465
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행할 수 없습니다: %s\n"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3069
#: ../midori/midori-searchaction.c:484
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "비어있음"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3690
#: ../midori/sokoke.c:403
#: ../midori/sokoke.c:413
#: ../midori/sokoke.c:441
#: ../midori/sokoke.c:467
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:481
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Could not run external program."
msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다."
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4004
#: ../midori/midori-browser.c:5948
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#, c-format
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4337
#: ../panels/midori-bookmarks.c:795
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:751
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전부 탭으로 열기(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4344
#: ../panels/midori-bookmarks.c:801
#: ../panels/midori-history.c:757
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4347
#: ../panels/midori-bookmarks.c:803
#: ../panels/midori-history.c:759
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 창에서 열기(_W)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4570
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Arora"
msgstr "아로라"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4571
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Kazehakase"
msgstr "카제하카세"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4572
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Opera"
msgstr "오페라"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4573
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Konqueror"
msgstr "컨쿼러"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4574
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Epiphany"
msgstr "에피파니"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4595
#: ../panels/midori-bookmarks.c:271
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "책갈피 가져오기..."
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4598
#: ../midori/midori-browser.c:5559
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기(_I)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4609
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "_Application:"
msgstr "응용 프로그램(_A):"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4636
#: ../midori/midori-browser.c:5663
#: ../midori/midori-websettings.c:232
#: ../midori/midori-websettings.c:323
#: ../katze/katze-utils.c:691
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Custom..."
msgstr "사용자 지정..."
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4710
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기 실패"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4746
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "책갈피 내보내기 실패"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4800
#: ../panels/midori-history.c:141
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "기록 항목을 제거할 수 없습니다: %s\n"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
2010-04-10 16:45:14 +00:00
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4907
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Clear Private Data"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "개인 데이터 모두 지우기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4911
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Clear private data"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4925
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Clear the following data:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음의 데이터 지우기:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4936
#: ../midori/midori-preferences.c:530
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:119
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "History"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기록"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4942
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "쿠키"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4947
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "'플래시' 쿠키"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4952
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Website icons"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 사이트 아이콘"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4957
#: ../midori/sokoke.c:1310
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Closed Tabs"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "닫은 탭 (_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4962
#: ../extensions/web-cache.c:464
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Web Cache"
msgstr "웹 캐시"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4970
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5072
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "가벼운 웹 브라우저."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다."
2010-04-10 16:45:14 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5093
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "translator-credits"
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgstr ""
"Seo Sanghyeon <sanxiyn@gmail.com>\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
"김보람 <boramism@gmail.com>"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5402
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5404
#: ../midori/sokoke.c:1311
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "새 창(_W)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5405
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open a new window"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 창을 엽니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5408
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open a new tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 탭을 엽니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5410
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "개인 정보 보호 모드(_R)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5411
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "브라우저 사용 중 어떤 개인 데이터도 저장하지 않습니다"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5415
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open a file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일을 엽니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5418
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Save to a file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일로 저장"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5420
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "단축 번호 더하기(_D)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5421
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add shortcut to speed dial"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "단축 번호에 바로 가기를 더합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5423
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5424
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5426
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "뉴스 피드 구독(_F)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5427
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "뉴스 피드 구독"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5432
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "탭 닫기(_C)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5433
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Close the current tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 탭을 닫습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5435
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "창 닫기(_L)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5436
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Close this window"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이 창을 닫습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5439
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Print the current page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5442
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Quit the application"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "프로그램 끝내기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5444
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5448
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Undo the last modification"
msgstr "마지막 수정 되돌리기"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5451
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Redo the last modification"
msgstr "마지막 수정 다시 실행"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5455
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Cut the selected text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5458
#: ../midori/midori-browser.c:5461
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Copy the selected text"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5464
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5467
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Delete the selected text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 텍스트를 지웁니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5470
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Select all text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모든 텍스트 선택"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5473
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5475
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Find _Next"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음 찾기(_N)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5476
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음에 나타나는 단어나 문장을 찾습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5478
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Find _Previous"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이전 찾기(_P)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5479
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5483
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5485
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5486
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Toolbars"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5498
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "확대/축소 단계 키우기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5501
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "확대/축소 단계 줄이기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5504
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "확대/축소 단계 초기화"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5505
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Encoding"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "인코딩(_E)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5507
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "View So_urce"
msgstr "소스 보기(_U)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5508
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "View the source code of the page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "페이지의 소스 코드를 보여줍니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5511
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전체 화면 보기 전환"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5514
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "Scroll _Left"
msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5515
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "Scroll to the left"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "왼쪽으로 스크롤 합니다"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5517
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "Scroll _Down"
msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5518
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "Scroll down"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "아래쪽으로 스크롤 합니다"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5520
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "Scroll _Up"
msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5521
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "Scroll up"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "위쪽으로 스크롤 합니다"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5523
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "Scroll _Right"
msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5524
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "Scroll to the right"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "오른쪽으로 스크롤 합니다"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5527
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5530
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5533
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5537
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "Go to the previous sub-page"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5541
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "Go to the next sub-page"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5544
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Go to your homepage"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "홈 페이지로 갑니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5546
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Empty Trash"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgstr "휴지통 비우기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5547
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5549
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Undo _Close Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5550
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 닫은 탭을 엽니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5556
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add a new _folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 폴더 더하기(_F)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5557
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 책갈피 폴더를 더합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5562
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "책갈피 내보내기(_E)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5565
#: ../midori/midori-searchaction.c:493
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진 관리(_M)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5566
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진을 더하고 편집, 제거합니다..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5569
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5570
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Clear private data..."
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgstr "개인 데이터를 지웁니다..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5574
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "_Inspect Page"
msgstr "페이지 검사(_I)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5575
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "페이지의 세부 사항을 검사하고 개발자 도구에 접근..."
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5580
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Previous Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이전 탭(_P)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5581
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgstr "이전 탭으로 이동합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5583
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Next Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음 탭(_N)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5584
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgstr "다음 탭으로 전환합니다"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5586
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5587
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Focus the current tab"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgstr "현재 탭에 포커스를 맞춥니다"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5589
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Open last _session"
msgstr "마지막 세션 열기(_S)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5590
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Open the tabs saved in the last session"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgstr "마지막 세션에서 저장된 탭 엽니다"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5592
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5594
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Contents"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "차례(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5595
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show the documentation"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "문서 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5597
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "일반적인 질문들(_F)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5598
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "자주 하는 질문의 답변 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5600
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Report a Bug"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "버그 보고(_R)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5601
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리의 버그 트래커를 엽니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5604
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show information about the program"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "프로그램 정보를 보여줍니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5612
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Menubar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "메뉴 모음(_M)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5613
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show menubar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "메뉴 모음 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5616
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Navigationbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "내비게이션 줄(_N)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5617
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show navigationbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "내비게이션 줄 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5620
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Side_panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "가장자리 패널(_P)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5621
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show sidepanel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "가장자리 패널 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5624
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피 모음(_B)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5625
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피 모음 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5628
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Transferbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송 줄(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5629
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show transferbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송 줄 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5632
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Statusbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "상태 표시줄(_S)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5633
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show statusbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "상태 표시줄을 봅니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5641
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Automatic"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "자동(_A)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5644
#: ../midori/midori-websettings.c:226
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "중국어 번체 (Big5)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5648
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "일본어 (Shift_JIS)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5651
#: ../midori/midori-websettings.c:228
2009-10-31 21:53:41 +00:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "한국어 (EUC-KR)"
2009-11-23 19:52:42 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5654
#: ../midori/midori-websettings.c:229
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5657
#: ../midori/midori-websettings.c:230
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
2009-10-31 21:53:41 +00:00
msgstr "유니코드 (UTF-8)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5660
#: ../midori/midori-websettings.c:231
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "서양어 (ISO-8859-1)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6208
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Separator"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "구분선(_S)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6215
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Location..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "위치(_L)..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6217
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open a particular location"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "특정 위치 열기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6241
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Web Search..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 검색(_W)..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6243
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Run a web search"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 검색 실행"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6264
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6279
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Recently visited pages"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "최근 방문한 페이지(_R)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6281
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이전에 방문한 페이지를 다시 엽니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6296
#: ../midori/sokoke.c:1300
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Bookmarks"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피(_B)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6298
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장된 책갈피 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6313
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "도구(_T)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6326
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "창(_W)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6328
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6342
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Menu"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "메뉴(_M)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6344
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Menu"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "메뉴"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6548
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Inline Find:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "바로 찾기(_I):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6579
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Previous"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이전"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6584
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Next"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6589
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Match Case"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "대소문자 일치"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6598
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Highlight Matches"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "일치하는 단어 강조 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6610
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Close Findbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "찾기 줄 닫기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6656
#: ../panels/midori-transfers.c:142
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Clear All"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모두 지우기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:7014
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:377
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#, c-format
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "기록에서 선택 실패\n"
2010-02-11 22:09:04 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:459
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#, c-format
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgid "Search for %s"
msgstr "%s을(를) 검색"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:482
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "%s(으)로 검색"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행 실패\n"
2010-02-11 22:09:04 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "붙여넣기 후 진행(_R)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:433
#: ../midori/midori-panel.c:435
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Detach chosen panel from the window"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 패널 창에서 분리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:445
#: ../midori/midori-panel.c:447
#: ../midori/midori-panel.c:640
#: ../midori/midori-panel.c:643
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Align sidepanel to the right"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "창을 오른쪽으로 이동"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:457
#: ../midori/midori-panel.c:458
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Close panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "패널 닫기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:641
#: ../midori/midori-panel.c:644
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Align sidepanel to the left"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "창을 왼쪽으로 이동"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:798
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Hide operating controls"
msgstr "조작 컨트롤 감추기(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:209
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Blank page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "빈 페이지 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:210
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Homepage"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "홈 페이지 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:211
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show last open tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 연 탭 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:227
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "일본어 (Shift_JIS)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:247
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 탭"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:248
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "New window"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 창"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:249
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Current tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 탭"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:264
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Default"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기본 값"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:265
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Icons"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "아이콘"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:266
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Small icons"
msgstr "작은 아이콘"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:267
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "텍스트"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:268
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Icons and text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "아이콘 및 텍스트"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:269
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Text beside icons"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "아이콘 옆에 글자"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:284
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "자동 (그놈 또는 환경 변수)"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:285
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP 프록시 서버"
#: ../midori/midori-websettings.c:286
msgid "No proxy server"
msgstr "프록시 서버 없음"
#: ../midori/midori-websettings.c:301
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "All cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모든 쿠키"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:302
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Session cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "세션 쿠키"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:303
#: ../katze/katze-utils.c:667
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "None"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "없음"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:319
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Safari"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "사파리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:320
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "iPhone"
msgstr "아이폰"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:321
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Firefox"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파이어폭스"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:322
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Internet Explorer"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "인터넷 익스플로러"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:375
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Remember last window size"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 연 창 크기 기억"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:376
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "마지막에 연 창의 크기를 저장할지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:384
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Last window width"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 연 창 너비"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:385
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The last saved window width"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장된 마지막에 연 창의 너비"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:393
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Last window height"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 연 창 높이"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:394
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The last saved window height"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장된 마지막에 연 창의 높이"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:419
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Last panel position"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 연 패널 위치"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:420
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The last saved panel position"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장된 마지막에 연 패널의 위치"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:429
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Last panel page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막 패널 페이지"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:430
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The last saved panel page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장된 마지막에 연 패널 페이지"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:438
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Last Web search"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막 웹 검색"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:439
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The last saved Web search"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장된 마지막에 한 검색"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:448
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Menubar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "메뉴 모음 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:449
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "메뉴 모음을 표시할 지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:457
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "내비게이션 바 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:458
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "내비게이션 바를 표시할지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:466
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피 모음 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:467
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피 모음을 표시할 지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:475
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "패널 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:476
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "패널을 표시할 지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:491
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Transferbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송 줄 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:492
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the transferbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송 줄을 표시할 지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:500
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show Statusbar"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "상태 표시줄을 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:501
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "상태를 표시할 지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:510
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Toolbar Style:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 유형:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:511
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 유형:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:527
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show progress in location entry"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "위치 항목에 진행 상태 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:528
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "불러오기 진행 상태를 위치 입력 줄에 표시할지 선택합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:543
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Search engines in location completion"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "위치를 완성하는데 검색 엔진 사용"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:544
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "위치 입력을 완성하는데 검색 엔진을 사용할지 선택합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:552
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Toolbar Items"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 항목"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:553
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음에 보일 항목"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:561
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "간략한 사이드 패널(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:562
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "사이드 패널을 간단하게 표시할지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:577
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show operating controls of the panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기능 조정 콘드롤 패널에 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:578
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "기능 조절 콘트롤을 패널에 보일지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:593
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "사이드 표시 줄을 오른쪽에"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:594
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "오른쪽에 사이드 패널을 보여줄 지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:609
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "패널 분리된 창에 열기"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:610
2009-12-12 17:10:10 +00:00
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "패널을 항상 분리된 창에 보일지 선택합니다."
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:619
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "When Midori starts:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리 시작 시:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:620
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "What to do when Midori starts"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리 시작 시 어떤 것을 할지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:629
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Homepage:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "홈페이지:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:630
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The homepage"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "홈페이지"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:645
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show crash dialog"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "충돌 대화 상자 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:646
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:662
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show speed dial in new tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "단축 번호를 새 탭에 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:663
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "단축 번호를 새로 열린 탭에 표시합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:671
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Save downloaded files to:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다운로드한 파일을 저장할 경로:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:672
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다운로드한 파일이 저장되는 폴더"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:693
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Ask for the destination folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "저장 할 폴더 물어보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:694
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일을 다운로드한 때 저장할 폴더를 물어볼지 선택합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:713
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Notify when a transfer has been completed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송이 완료되면 알려줍니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:714
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "전송이 끝나면 알림을 보여줄지 선택합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:726
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Download Manager"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다운로드 관리자"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:727
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "An external download manager"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "외부 다운로드 관리자"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:735
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Text Editor"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "텍스트 편집기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:736
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "An external text editor"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "외부 텍스트 편집기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:751
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "News Aggregator"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "뉴스 수집기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:752
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "An external news aggregator"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "외부 뉴스 수집기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:760
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Location entry Search"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "위치 항목에서 검색"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:761
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "위치 항목 안에서 검색을 실행합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:769
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "우선할 인코딩"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:770
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "우선할 문자 인코딩"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:780
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 모음 항상 보기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:781
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "탭 모음을 항상 볼 수 있게 합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:789
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭에 닫기 단추 표시"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:790
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "탭에 닫기 단추를 표시할지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:798
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open new pages in:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 페이지 다음에 열기:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:799
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Where to open new pages"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "새 페이지를 어디에서 열지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:808
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open external pages in:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "외부 페이지 다음에 열기:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:809
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "외부적으로 열린 페이지를 어디에 열지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:818
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "가운데 버튼 클릭으로 선택한 주소 열기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:819
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "선택 후 마우스 가운데 버튼 클릭으로 주소를 불러옵니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:827
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:828
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭이 열렸을 때 바로 전환할지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:836
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:837
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:845
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "팝업 창을 탭에 열기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:846
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:856
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Load images automatically"
msgstr "자동으로 그림 읽기"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:857
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다."
2009-11-23 19:52:42 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:864
#: ../extensions/statusbar-features.c:100
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Enable scripts"
msgstr "스크립트 활성화"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:865
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "스크립트 언어를 활성화 합니다."
2009-11-23 19:52:42 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:872
#: ../extensions/statusbar-features.c:112
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "넷스케이프 플러그인 활성화"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:873
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 활성화 합니다."
2009-11-23 19:52:42 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:889
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 활성화"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:890
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 활성화할지 결정합니다."
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:896
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 활성화"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:897
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 활성화할지 결정합니다."
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:905
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 활성화"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:906
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 활성화할지 결정합니다."
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:931
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "문자와 그림 확대"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:932
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "글자와 그림을 확대할지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:947
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Find inline while typing"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "주소 창에 입력할 때 바로 찾기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:948
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "입력 중 자동으로 찾을지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:963
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "동역학 스크롤"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:964
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "속도에 따라 관성이 걸린 것처럼 스크롤 합니다."
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:972
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Accept cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "쿠키 받아들임"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:973
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "받아들일 쿠키의 종류를 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:989
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Original cookies only"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "원본 쿠키만"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:990
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "원본 웹 사이트 쿠키만 받아들입니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:998
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "쿠키의 최대 기한"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:999
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "쿠키를 저장할 최대 일 수"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1016
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막으로 방문한 페이지 기억"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1017
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "마지막으로 방문한 페이지를 저장할지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1025
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Maximum history age"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기록의 최대 기한"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1026
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "방문 기록을 저장할 최대 일 수"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1034
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막에 다운로드한 파일 기억"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1035
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "마지막으로 다운로드한 파일을 저장할지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1052
msgid "Proxy server"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "프록시 서버"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1053
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "사용할 프록시 서버의 종류"
#: ../midori/midori-websettings.c:1062
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP 프록시 서버"
#: ../midori/midori-websettings.c:1063
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "HTTP 연결에 사용되는 프록시 서버"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1078
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Detect proxy server automatically"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "프록시 서버 자동으로 검색"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1079
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "현재 환경에서 자동으로 프록시 서버를 검색할지 결정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1095
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Identify as"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "식별 명"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1096
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "웹 페이지에 보낼 유저 에이전트 식별 명을 지정합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1112
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Identification string"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "식별 문자열"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1113
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The application identification string"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "응용 프로그램 식별 문자열"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1128
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "Preferred languages"
msgstr "우선할 인코딩"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1129
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "복수의 언어로 작성된 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
2010-01-15 05:20:38 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1144
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Clear private data"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "개인 데이터 지우기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1145
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The private data selected for deletion"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "삭제하기 위해 선택한 개인 데이터"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1182
#: ../midori/midori-view.c:4482
#: ../midori/midori-view.c:4486
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error - %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "오류 - %s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1183
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1188
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Try again"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다시 시도하십시오"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1229
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "%s이(가) 발견되지 않았습니다"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1466
#: ../midori/midori-view.c:2303
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "%s에 메시지 보내기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2085
#: ../midori/midori-view.c:2465
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "Inspect _Element"
msgstr "요소 검사(_E)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2137
#: ../midori/midori-view.c:2207
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2141
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)"
2009-11-23 19:52:42 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2142
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Open Link in _Background Tab"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)"
2009-11-23 19:52:42 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2145
#: ../midori/midori-view.c:2214
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "새 창에 링크 열기(_W)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2148
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "Open Link as Web A_pplication"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2151
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "Copy Link de_stination"
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgstr "링크 위치 복사(_S)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2154
#: ../midori/midori-view.c:2226
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Save Link destination"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2155
#: ../midori/midori-view.c:2220
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "_Download Link destination"
msgstr "링크 다운로드(_D)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2159
#: ../midori/midori-view.c:2189
#: ../midori/midori-view.c:2231
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Download with Download _Manager"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다운로드 관리자로 다운로드(_M)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2168
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2171
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "그림 주소 복사(_A)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2174
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Save I_mage"
msgstr "그림 저장(_M)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2175
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Download I_mage"
msgstr "그림 다운로드(_M)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2182
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "비디오 주소 복사(_A)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2185
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Save _Video"
msgstr "비디오 저장(_V)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2185
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Download _Video"
msgstr "비디오 다운로드(_V)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2248
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Search _with"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다음으로 검색(_W)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2283
#: ../midori/midori-view.c:2290
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Search the Web"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 검색(_S)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2311
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2615
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open or download file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2638
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일 종류: '%s'"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2641
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일 종류: %s ('%s')"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2645
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "%s 열기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3179
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "페이지 살피기 - %s"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3444
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Speed dial"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "단축 번호"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3445
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3446
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "바로 가기 주소 입력"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3447
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgstr "바로 가기 제목 입력"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3448
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3485
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "문서를 표시할 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3508
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "No documentation installed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "설치된 문서화 도구가 없습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3758
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Blank page"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "빈 페이지"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4018
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Duplicate Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 복제(_D)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4023
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Restore Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 되돌리기(_R)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4023
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Minimize Tab"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 최소화(_M)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4029
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4654
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Print background images"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "배경 그림 인쇄"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4655
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4707
#: ../midori/midori-preferences.c:381
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Features"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기능"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. Page "General"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:298
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "General"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "일반"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:299
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Startup"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "시작"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:314
#: ../midori/midori-preferences.c:321
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 페이지를 홈 페이지로 사용"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:331
#: ../panels/midori-transfers.c:87
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Transfers"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. Page "Appearance"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:349
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Appearance"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모양새"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:350
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Font settings"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "글꼴 설정"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:352
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Default Font Family"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기본 글꼴 패밀리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:355
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The default font family used to display text"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 패밀리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:358
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 크기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:360
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Fixed-width Font Family"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "고정 폭 글꼴 패밀리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:363
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 패밀리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:366
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The font size used to display fixed-width text"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 크기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:368
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "최소 글꼴 크기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:371
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "문자를 표시할 최소 글꼴 크기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. Page "Behavior"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:380
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Behavior"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "행동"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:393
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enforce 96 dots per inch"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "96DPI 강제 지정"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:394
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "해상도를 96DPI로 강제합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:414
2010-04-08 21:57:24 +00:00
msgid "Allow scripts to open popups"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "팝업 열기 스크립트 허용"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "스크립트가 팝업 창을 자동으로 열 수 있게 할지 선택합니다."
#: ../midori/midori-preferences.c:419
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Spell Checking"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "맞춤법 검사"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:422
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enable Spell Checking"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "맞춤법 검사 활성화"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:423
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Enable spell checking while typing"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 활성화 합니다"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:425
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgid "Spelling dictionaries:"
msgstr "맞춤법 검사에 사용할 사전:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:429
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
2010-01-15 05:20:38 +00:00
msgstr "맞춤법 검사를 할 언어는 쉼표로 구분합니다, 예: \"en_GB,de_DE\""
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. Page "Interface"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:435
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Interface"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "인터페이스"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:436
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Navigationbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "내비게이션 줄"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:446
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Browsing"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탐색 중"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. Page "Applications"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:468
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:469
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "External applications"
msgstr "외부 프로그램"
#. Page "Network"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:485
#: ../midori/midori-preferences.c:486
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:492
msgid "Hostname"
msgstr "호스트 이름"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. Page "Privacy"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:511
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "개인 정보"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:512
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Web Cookies"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 쿠키"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:521
#: ../midori/midori-preferences.c:535
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "days"
msgstr "일"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add search engine"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진 더하기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Edit search engine"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진 편집"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:945
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Name:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이름(_N):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:989
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Icon:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "아이콘(_I):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Token:"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "토큰(_T):"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "검색 엔진 관리"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Use as _default"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "기본값으로 사용(_D)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1299
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Bookmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피(_B)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1301
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add Boo_kmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피 더하기(_K)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1302
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Console"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "콘솔(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1303
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "확장 기능(_E)"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1304
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_History"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "기록(_H)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1305
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Homepage"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "홈페이지(_H)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1306
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "사용자 스크립트(_U)"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1307
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "새 탭(_T)"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1308
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Transfers"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "전송(_T)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1309
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Netscape p_lugins"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "넷스케이프 플러그인(_L)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Bookmarks"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "책갈피"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 책갈피를 편집합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "선택한 책갈피를 지웁니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add a new folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 폴더를 더합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "<i>구분선</i>"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "콘솔"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "확장 기능"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:273
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Erroneous clock time"
msgstr "잘못된 시간"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:274
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgstr "시간이 잘못되어 있습니다. 현재 날짜와 시간을 확인하십시오."
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:286
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "A week ago"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "일 주 전"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:288
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr[0] "%d 일 전"
msgstr[1] "%d 일 전"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:291
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Today"
msgstr "오늘"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:293
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:378
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "정말 모든 기록 항목을 지우시겠습니까?"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:438
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "선택한 기록 항목을 책갈피에 더합니다"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:447
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "선택한 기록 항목을 지웁니다"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:455
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Clear the entire history"
msgstr "모든 기록 제거"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:953
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "필터:"
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:479
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Open Destination _Folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "다운로드 폴더 열기(_F)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:482
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Copy Link Loc_ation"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "링크 위치 복사(_A)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:214
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Authentication Required"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "인증이 필요합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:230
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
2009-10-16 17:54:43 +00:00
"다음의 위치를 열기 위해서는\n"
"사용자 이름과 암호를 입력하세요:"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:244
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Username"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "사용자 이름"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:257
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Password"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "암호"
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:272
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "암호 기억(_R)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:882
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "'%s'(이)라는 이름을 가진 아이콘을 열 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:895
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "보관된 '%s'아이콘을 열 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:963
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "애니메이션 프레임이 망가졌습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:498
#: ../katze/katze-utils.c:893
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "속성 '%s'은(는) %s에 적당하지 않음"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:544
#: ../katze/katze-utils.c:573
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Choose file"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "파일 선택"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:559
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Choose folder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "폴더 선택"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../katze/katze-preferences.c:95
2009-11-23 19:52:42 +00:00
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:413
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Configure Advertisement filters"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "광고 필터 설정"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:445
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#, c-format
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "텍스트 항목에 미리 설정된 필터 목록의 주소를 입력하시고, 목록에 추가하기 위해 \"추가\" 버튼을 눌러주십시오. 더 많은 목록을 %s에서 찾으실 수 있습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:585
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Configure _Advertisement filters..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "광고 필터 설정(_A)..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:839
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Edit rule"
msgstr "규칙 편집"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:852
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "_Rule:"
msgstr "규칙(_R):"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:906
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Bl_ock image"
msgstr "그림 막기(_O)"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:911
2010-02-11 22:09:04 +00:00
msgid "Bl_ock link"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "링크 막기(_O)"
2010-02-11 22:09:04 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1485
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Advertisement blocker"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "광고 막기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1486
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Block advertisements according to a filter list"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../extensions/addons.c:122
#, c-format
msgid "Copy %s to the folder %s."
msgstr "%(을)를 폴더 %s(으)로 복사합니다."
#: ../extensions/addons.c:177
msgid "Userscripts"
msgstr "사용자 스크립트"
#: ../extensions/addons.c:179
msgid "Userstyles"
msgstr "사용자 스타일"
#: ../extensions/addons.c:1085
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 저장할 수 없습니다: %s\n"
#: ../extensions/addons.c:1086
#: ../extensions/addons.c:1253
msgid "User addons"
msgstr "사용자 추가 기능"
#: ../extensions/addons.c:1210
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "폴더 '%s'(을)를 감시할 수 없습니다: %s"
#: ../extensions/addons.c:1254
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "사용자 스크립트와 사용자 스타일을 지원합니다."
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "색이 칠해진 탭"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "각 탭이 구분되도록 색을 칠합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
msgid "Cookie Manager"
msgstr "쿠키 관리자"
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Delete All"
msgstr "모두 삭제"
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터가 설정되어 있으면 필터와 맞는 쿠키만 지워집니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Expand All"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모두 펴기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Collapse All"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모두 접기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "정말로 모든 쿠키를 삭제하시겠습니까?"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Question"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "물음"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이 필터와 맞는 쿠키만 지워집니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "At the end of the session"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "현재 세션의 끝"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>호스트</b>: %s\n"
"<b>이름</b>: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
"<b>값</b>: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
"<b>경로</b>: %s\n"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
"<b>확인</b>: %s\n"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
"<b>만료</b>: %s"
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Yes"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "예"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "No"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "아니오"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>도메인</b>: %s\n"
"<b>쿠키</b>: %d"
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Name"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "이름"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Expand All"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모두 펴기(_E)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Collapse All"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "모두 접기(_C)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "이름 또는 도메인 필드가 입력된 필터와 맞는 쿠키만 보려면 필터 문자열을 입력하세요"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "쿠키 관리자(_C)"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
msgid "List, view and delete cookies"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "쿠키의 목록 또는 내용을 보고 삭제합니다"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "XML 데이터에서 요구된 Atom \"entry\" 요소를 찾을 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "XML 데이터에서 요구된 Atom \"feed\" 요소를 찾을 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마지막 업데이트: %s."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Feeds"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Add new feed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "새 피드 더하기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Delete feed"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드 삭제"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "_Feeds"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드(_F)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "피드 XML 데이터에서 루트 요소를 찾을 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "지원하지 않은 피드 포맷."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgstr "XML 피드 %s을(를) 붙여 넣을 수 없습니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "RSS XML 데이터에서 \"channel\" 요소를 찾을 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "지원하지 않는 RSS 버전입니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "XML 데이터에서 요구된 RSS \"item\" 요소를 찾을 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "XML 데이터에서 요구된 RSS \"channel\" 요소를 찾을 수 없습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Error"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "오류"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드 '%s'은(는) 이미 존재합니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드 '%s'을(를) 읽어 들이는 중 오류"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Feed Panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "피드 패널"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "Atom/RSS 피드를 읽습니다"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:144
2009-11-23 19:52:42 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "폼 값을 추가할 수 없음: %s\n"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:510
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "입력된 폼 데이터 기록을 보존합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:514
2009-10-16 17:54:43 +00:00
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "사용 불가: %s"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:515
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Resource files not installed"
msgstr "리소스 파일이 설치되지 않음"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:521
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgid "Form history filler"
msgstr "입력 폼 기록 필터"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Mouse Gestures"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마우스 제스처"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "마우스의 움직임으로 미도리를 조정합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:129
#: ../extensions/page-holder.c:177
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Pageholder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "페이지 보관함"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:161
msgid "_Pageholder"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "페이지 보관함(_P)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2009-11-23 19:52:42 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:178
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다."
2009-11-23 19:52:42 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:170
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "키보드 바로 가기 설정"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:276
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "바로 가기 사용자 설정(_O)..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:315
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Shortcuts"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "바로 가기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:316
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "키보드 바로 가기를 보고 편집합니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "그림"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:96
msgid "Scripts"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "스크립트"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-01-15 05:20:38 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
msgid "Netscape plugins"
msgstr "넷스케이프 플러그인"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Statusbar Features"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "상태 표시줄 기능"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "웹 페이지의 기능을 쉽게 켜고 끕니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:568
#: ../extensions/tab-panel.c:625
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Tab Panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 패널"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:609
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "T_ab Panel"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "탭 패널(_A)"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:626
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Show tabs in a vertical panel"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgstr "탭을 수직 패널에서 보여줍니다"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../extensions/tab-switcher.c:395
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Tab History List"
msgstr "탭 기록 목록"
2010-04-08 21:57:24 +00:00
#: ../extensions/tab-switcher.c:396
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgstr "최근 사용한 순으로 보관된 목록에서 선택하여 탭을 전환할 수 있도록 합니다."
2009-11-23 19:52:42 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Customize Toolbar"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 사용자 설정"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
2010-05-05 19:55:53 +00:00
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 재배치 할 수 있습니다."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Available Items"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "가능한 항목"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Displayed Items"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "표시된 항목"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Customize _Toolbar..."
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 사용자 설정(_T)..."
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Toolbar Editor"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 편집기"
2009-09-25 21:09:34 +00:00
2010-02-11 22:09:04 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
2009-09-25 21:09:34 +00:00
msgid "Easily edit the toolbar layout"
2009-10-16 17:54:43 +00:00
msgstr "도구 모음 배치를 간단히 편집합니다"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
#: ../extensions/web-cache.c:465
2009-11-23 19:52:42 +00:00
msgid "Cache HTTP communication on disk"
2010-03-06 17:57:27 +00:00
msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다."
2010-05-05 19:55:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
#~ msgstr ""
#~ "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사"
#~ "합니다."