2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
# Swedish translations for midori package.
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
|
|
|
# Mikael Magnusson <mikachu@comhem.se>, 2008.
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2008, 2009.
|
2010-09-11 21:11:01 +00:00
|
|
|
# Oscar Rentzhog <oscar.rentzhog@gmail.com> 2010.
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: midori\n"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-04-19 18:30+0000\n"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 18:44+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Swedish\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
"Language: \n"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Browse the Web"
|
|
|
|
msgstr "Surfa på webben"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Internet;WWW;Explorer"
|
|
|
|
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-websettings.c:228
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4069
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
msgid "Midori"
|
|
|
|
msgstr "Midori"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
|
|
|
|
msgid "Midori Web Browser"
|
|
|
|
msgstr "Webbläsaren Midori"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
|
|
|
|
msgid "New Private Browsing Window"
|
|
|
|
msgstr "Nytt Privat Fönster"
|
2008-08-31 09:51:03 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1416
|
|
|
|
msgid "New Tab"
|
|
|
|
msgstr "Ny Flik"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1413
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
msgstr "Nytt Fönster"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
|
|
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
|
|
msgstr "Webbläsare"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Midori Private Browsing"
|
|
|
|
msgstr "P_rivat läge"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Open a new private browsing window"
|
|
|
|
msgstr "Öppna ett nytt privat fönster"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4411
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Private Browsing"
|
|
|
|
msgstr "P_rivat läge"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:72
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Ögonblicksbild sparad till: %s\n"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:99
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
2010-09-24 21:21:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Kör ADRESS som en webapp"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:99
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
|
|
msgstr "ADRESS"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:101
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
2010-09-24 21:21:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Använd MAPP som konfigurationsmapp"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:101
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "FOLDER"
|
|
|
|
msgstr "MAPP"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:103
|
|
|
|
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
|
|
|
msgstr "Privat surfning, inga ändringar kommer att sparas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:106
|
|
|
|
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:109
|
|
|
|
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
|
|
|
|
msgstr "Enkelt GTK+ fönster med WebKit, liknande GtkLauncher"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:111
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
|
|
|
msgstr "Visa krashdialogen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:113
|
|
|
|
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
|
|
|
|
msgstr "Kör inuti gdb och spara bakåtspåringen vid crash"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:115
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
2010-09-24 21:21:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Kör det valda filnamnet som javaskript"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:117
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Ta en ögonblicksbild av det specifierade URI"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:119
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Execute the specified command"
|
2010-09-11 21:11:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Kör det valda kommandot"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:121
|
|
|
|
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
|
|
|
msgstr "Visa tillgängliga kommandon som kan köras med -e/ --execute"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:123
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
msgstr "Visa programversion"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:125
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Addresses"
|
|
|
|
msgstr "Adresser"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:127
|
|
|
|
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:127
|
|
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
|
|
msgstr "MÖNSTER"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:131
|
|
|
|
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
|
|
|
msgstr "Återställ Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:131
|
|
|
|
msgid "SECONDS"
|
|
|
|
msgstr "SEKUNDER"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:156
|
|
|
|
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
|
|
|
|
msgstr "Fel: \"gdb\" kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:182
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
|
|
msgstr "Var god skicka kommentarer, förslag och buggrapporter till:"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:184
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "Check for new versions at:"
|
|
|
|
msgstr "Leta efter nya verioner på:"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:382
|
|
|
|
msgid "An unknown error occured"
|
|
|
|
msgstr "Ett okänt fel inträffade."
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6144
|
|
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "_Bokmärken"
|
2008-08-31 09:51:03 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1361
|
|
|
|
msgid "Add Boo_kmark"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till bokmä_rke"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1362
|
|
|
|
msgid "_Extensions"
|
|
|
|
msgstr "_Tillägg"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1363 ../midori/midori-privatedata.c:177
|
|
|
|
msgid "_History"
|
|
|
|
msgstr "_Historik"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1364
|
|
|
|
msgid "_Userscripts"
|
|
|
|
msgstr "_Användarskript"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1365
|
|
|
|
msgid "User_styles"
|
|
|
|
msgstr "Användar_stilar"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1366
|
|
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
|
|
msgstr "Ny fli_k"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1367
|
|
|
|
msgid "_Transfers"
|
|
|
|
msgstr "_Överföringar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1368
|
|
|
|
msgid "Netscape p_lugins"
|
|
|
|
msgstr "Netscape-_tillägg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1369
|
|
|
|
msgid "_Closed Tabs"
|
|
|
|
msgstr "_Stängda flikar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5288
|
|
|
|
msgid "New _Window"
|
|
|
|
msgstr "Nytt _fönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1371
|
|
|
|
msgid "New _Folder"
|
|
|
|
msgstr "Ny Mapp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1426 ../midori/midori-app.c:1429
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1432
|
|
|
|
msgid "[Addresses]"
|
|
|
|
msgstr "[Adresser]"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:549
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "File not found."
|
|
|
|
msgstr "Filen hittades inte."
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Malformed document."
|
|
|
|
msgstr "Felformaterat dokument."
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:656
|
|
|
|
msgid "Unrecognized bookmark format."
|
|
|
|
msgstr "Oigenkännt bokmärkesformat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5420
|
|
|
|
msgid "Go forward to the next page"
|
|
|
|
msgstr "Gå fram till nästa sida"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5428
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5431
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Go to the next sub-page"
|
|
|
|
msgstr "Gå fram till nästa sida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:353
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Web Search…"
|
|
|
|
msgstr "_Webbsökning…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5369
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5378
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
msgid "Reload the current page"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Uppdatera sidan"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:465 ../midori/midori-browser.c:5375
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
msgid "Stop loading the current page"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Stoppa inläsning av sidan"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:535
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to update title: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades att uppdatera titel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:574 ../midori/midori-browser.c:630
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:633 ../midori/midori-websettings.c:1465
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
|
|
|
msgstr "Värdet \"%s\" är ogiltigt för %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:582 ../midori/midori-browser.c:653
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6963
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Oväntad inställning '%s'"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:590 ../midori/midori-browser.c:663
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected action '%s'."
|
2010-09-11 21:11:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Oväntat beteende '%s'."
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:743
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (Private Browsing)"
|
|
|
|
msgstr "%s (Privat Surfning)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:895
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Bokmärken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:949
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
|
|
msgstr "Ny mapp"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:949
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
2010-09-11 21:11:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Redigera mapp"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:951
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "New bookmark"
|
|
|
|
msgstr "Nytt bokmärke"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:951
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "Edit bookmark"
|
|
|
|
msgstr "Redigera bokmärke"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:985
|
|
|
|
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
|
|
|
|
msgstr "Skriv in ett namn för detta bokmärke och ange vart det skall sparas."
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1041
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Add to _Speed Dial"
|
|
|
|
msgstr "Webbgenvägar"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1049
|
|
|
|
msgid "Show in the tool_bar"
|
|
|
|
msgstr "Visa i verktygsraden"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1057
|
|
|
|
msgid "Run as _web application"
|
|
|
|
msgstr "Kör som en _webbapplikation"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1173 ../midori/midori-browser.c:4531
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
msgid "Save file as"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Spara fil som"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1183
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Save associated _resources"
|
|
|
|
msgstr "De associerade inställningarna"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1413
|
|
|
|
msgid "A new window has been opened"
|
|
|
|
msgstr "Ett nytt fönster har öppnats"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1416
|
|
|
|
msgid "A new tab has been opened"
|
|
|
|
msgstr "En ny flik har öppnats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1434
|
|
|
|
msgid "Error opening the image!"
|
|
|
|
msgstr "Fel när bilden försökte öppnas!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1435
|
|
|
|
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
|
|
|
|
msgstr "Kan inte öppna den valda bilden i standardbildläsaren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1441
|
|
|
|
msgid "Error downloading the image!"
|
|
|
|
msgstr "Fel vid nerladdning av bilden!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1442
|
|
|
|
msgid "Can not download selected image."
|
|
|
|
msgstr "Kan inte ladda ner vald bild."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1519
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Save file"
|
|
|
|
msgstr "Spara fil"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2498
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
msgstr "Öppna fil"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2584
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
|
|
|
|
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
|
|
|
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
|
|
|
|
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
|
|
|
|
"automatically."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2590 ../extensions/feed-panel/main.c:356
|
|
|
|
msgid "New feed"
|
|
|
|
msgstr "Nytt flöde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2621 ../midori/midori-browser.c:5444
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
|
|
|
|
msgid "Add a new bookmark"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till ett nytt bokmärke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
|
|
|
|
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
|
|
|
|
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2670 ../midori/midori-browser.c:5320
|
|
|
|
msgid "Share this page"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3146 ../midori/midori-searchaction.c:450
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
msgstr "Tom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
|
|
|
|
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
|
|
|
msgstr "Växla navigering med textmarkör"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3525
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
|
|
|
|
"all websites."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"F7 växlar Markörläsning. När detta alternativ är aktiverat så kommer en "
|
|
|
|
"textmarkör att visas på alla webbplatser. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3528
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Enable Caret Browsing"
|
|
|
|
msgstr "P_rivat läge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3949 ../midori/midori-browser.c:5891
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Borttagning av historikpost misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4263 ../panels/midori-bookmarks.c:835
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:792
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Open all in _Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Öppna alla i fli_kar"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4270 ../panels/midori-bookmarks.c:841
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:798 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Öppna i ny fli_k"
|
2008-08-31 09:51:03 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4273 ../midori/midori-view.c:2932
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4888 ../panels/midori-bookmarks.c:843
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
|
|
msgstr "Öppna i nytt _fönster"
|
2008-08-31 09:51:03 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4362
|
|
|
|
msgid "Arora"
|
|
|
|
msgstr "Arora"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4363
|
|
|
|
msgid "Kazehakase"
|
|
|
|
msgstr "Kazehakase"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4364
|
|
|
|
msgid "Opera"
|
|
|
|
msgstr "Opera"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4365
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4366
|
|
|
|
msgid "Epiphany"
|
|
|
|
msgstr "Epiphany"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4367
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Firefox (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Firefox (%s)"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4368
|
|
|
|
msgid "Midori 0.2.6"
|
|
|
|
msgstr "Midori 0.2.6"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4386
|
|
|
|
msgid "Import bookmarks…"
|
|
|
|
msgstr "Importera bokmärken..."
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4389 ../midori/midori-browser.c:5449
|
|
|
|
msgid "_Import bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "_Importera bokmärken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4400
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Application:"
|
|
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4465
|
|
|
|
msgid "Import from XBEL or HTML file"
|
|
|
|
msgstr "Importera från XBEL- eller HTML-fil"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4493
|
|
|
|
msgid "Import from a file"
|
|
|
|
msgstr "Importera från en fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4505
|
|
|
|
msgid "Failed to import bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades att importera bokmärken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4536
|
|
|
|
msgid "XBEL Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "XBEL Bokmärken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4541
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Netscape Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "_Hantera bokmärken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4555
|
|
|
|
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
|
|
|
|
msgstr "Midori kan enbart exportera till XBEL (*.xbel) och Netscape (*.html)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4570
|
|
|
|
msgid "Failed to export bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades att exportera bokmärken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4786
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "A lightweight web browser."
|
2010-09-24 21:21:10 +00:00
|
|
|
msgstr "En resurssnål webbläsare."
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4787
|
|
|
|
msgid "See about:version for version info."
|
|
|
|
msgstr "Se about:version för att visa versionsinformation."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4789
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
|
|
"option) any later version."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4824
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2010-09-24 21:21:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mikael Magnusson <mikachu@comhem.se>\n"
|
|
|
|
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
|
|
"Oscar Rentzhog <oscar.rentzhog@gmail.com>"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5286
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "_File"
|
2010-09-11 21:11:01 +00:00
|
|
|
msgstr "_Arkiv"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5289
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Öppna ett nytt fönster"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5292
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open a new tab"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Öppna en ny flik"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5294
|
|
|
|
msgid "New P_rivate Browsing Window"
|
|
|
|
msgstr "Nytt P_rivat Webbläsarfönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5298
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open a file"
|
|
|
|
msgstr "Öppna en fil"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5300
|
|
|
|
msgid "_Save Page As…"
|
|
|
|
msgstr "_Spara Sida Som..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5301
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "Save to a file"
|
|
|
|
msgstr "Spara till fil"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5303
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Add to Speed _dial"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5306
|
|
|
|
msgid "Subscribe to News _feed"
|
|
|
|
msgstr "Prenumerera på Nyhets_flöde"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5312
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Close Tab"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgstr "_Stäng flik"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5313
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Stäng den aktuella fliken"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5315
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "C_lose Window"
|
|
|
|
msgstr "S_täng fönster"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5319
|
|
|
|
msgid "_Share"
|
|
|
|
msgstr "_Dela"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5324
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
msgid "Print the current page"
|
2010-09-11 21:11:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Skriv ut denna sida"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5327
|
|
|
|
msgid "Close a_ll Windows"
|
|
|
|
msgstr "Stäng a_lla Fönster"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5330
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
msgstr "_Redigera"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5353
|
|
|
|
msgid "_Find…"
|
|
|
|
msgstr "_Hitta"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5354
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
2010-09-11 21:11:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Hitta ett ord eller en fras på sidan"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5356
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
|
|
msgstr "Hitta _nästa"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5359
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
|
|
msgstr "Hitta _förra"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5363
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
msgid "Configure the application preferences"
|
2010-09-11 21:11:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Redigera programinställiningarna"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5365
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
msgstr "_Visa"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5366
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Toolbars"
|
|
|
|
msgstr "_Verktygsfält"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5371
|
|
|
|
msgid "Reload page without caching"
|
|
|
|
msgstr "Ladda om sidan utan att cacha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5381
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
msgid "Increase the zoom level"
|
2010-09-11 21:11:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Zooma in"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5384
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
msgid "Decrease the zoom level"
|
2010-09-11 21:11:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Zooma ut"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5388
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
|
|
msgstr "_Kodning"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5390
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "View So_urce"
|
|
|
|
msgstr "Visa k_ällkod"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5393
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Ca_ret Browsing"
|
|
|
|
msgstr "P_rivat läge"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5397
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
|
|
|
msgstr "Växla fullskärmsläge"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5399
|
|
|
|
msgid "Scroll _Left"
|
|
|
|
msgstr "Rulla åt _Vänster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5402
|
|
|
|
msgid "Scroll _Down"
|
|
|
|
msgstr "Rulla _Ner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5405
|
|
|
|
msgid "Scroll _Up"
|
|
|
|
msgstr "Rulla _Upp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5408
|
|
|
|
msgid "Scroll _Right"
|
|
|
|
msgstr "Rulla åt _Höger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5411
|
|
|
|
msgid "_Readable"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5414
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Go"
|
|
|
|
msgstr "_Gå"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5417
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
msgid "Go back to the previous page"
|
2010-09-11 21:11:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Gå tillbaka till föregående sida"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5424
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Go to the previous sub-page"
|
|
|
|
msgstr "Gå tillbaka till föregående sida"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5433
|
|
|
|
msgid "_Homepage"
|
|
|
|
msgstr "_Hemsida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5434
|
|
|
|
msgid "Go to your homepage"
|
|
|
|
msgstr "Gå till startsida"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5436
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
msgstr "Töm papperskorgen"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5439
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Undo _Close Tab"
|
|
|
|
msgstr "Ångra s_tängning av flik"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5446
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Add a new _folder"
|
2010-09-11 21:11:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Lägg till en ny _mapp"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5452
|
|
|
|
msgid "_Export bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "_Exportera bokmärken"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-searchaction.c:459
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
|
|
|
msgstr "_Hantera sökmotorer"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5458
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "_Clear Private Data"
|
2010-09-24 21:21:10 +00:00
|
|
|
msgstr "_Rensa privat data"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5461
|
|
|
|
msgid "_Inspect Page"
|
|
|
|
msgstr "_Inspektera Sida"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5465
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgstr "_Föregående flik"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5468
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Next Tab"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgstr "_Nästa flik"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5470
|
|
|
|
msgid "Move Tab to _first position"
|
|
|
|
msgstr "Flytta flik till _första positionen"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5472
|
|
|
|
msgid "Move Tab _Backward"
|
|
|
|
msgstr "Flytta Flik _Bakåt"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5474
|
|
|
|
msgid "_Move Tab Forward"
|
|
|
|
msgstr "Flytta Flik _Framåt"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5476
|
|
|
|
msgid "Move Tab to _last position"
|
|
|
|
msgstr "Flytta flik till _sista positionen"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5479
|
|
|
|
msgid "Focus _Current Tab"
|
|
|
|
msgstr "Fokusera Aktuell Flik"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5482
|
|
|
|
msgid "Focus _Next view"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5485
|
|
|
|
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
|
|
|
|
msgstr "Visa enbart ikon för den aktuella fliken"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5488
|
|
|
|
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
|
|
|
msgstr "_Duplicera aktuell flik"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5491
|
|
|
|
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Stäng Övriga Flikar"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5494
|
|
|
|
msgid "Open last _session"
|
|
|
|
msgstr "Återställ senaste _sessionen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5497
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5499
|
|
|
|
msgid "_Frequent Questions"
|
|
|
|
msgstr "_Vanliga Frågor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5502
|
|
|
|
msgid "_Report a Problem…"
|
|
|
|
msgstr "_Rapportera ett fel..."
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-browser.c:6163
|
|
|
|
msgid "_Tools"
|
|
|
|
msgstr "_Verktyg"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5514
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
msgid "_Menubar"
|
2010-09-24 21:21:10 +00:00
|
|
|
msgstr "_Menyrad"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5518
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Navigationbar"
|
2010-09-11 21:11:01 +00:00
|
|
|
msgstr "_Navigeringsfält"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5522
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "Side_panel"
|
|
|
|
msgstr "Sido_panel"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5523
|
|
|
|
msgid "Sidepanel"
|
|
|
|
msgstr "Sido_panel"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5526
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
2010-09-11 21:11:01 +00:00
|
|
|
msgstr "_Bokmärkesrad"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5530
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
|
|
msgstr "_Statusrad"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:227
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "_Automatic"
|
2010-09-11 21:11:01 +00:00
|
|
|
msgstr "_Automatisk"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5542 ../midori/midori-websettings.c:151
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
|
|
|
|
msgstr "Traditionell Kinesiska (BIG5)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-websettings.c:152
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
|
|
|
msgstr "Förenklad Kinesiska (GB18030)"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5549
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
|
|
|
msgstr "Japanska (SHIFT__JIS)"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:154
|
|
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
|
|
msgstr "Koreanska (EUC-KR)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:155
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
|
|
|
msgstr "Ryska (KOI8-R)"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:156
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-websettings.c:157
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5564 ../midori/midori-websettings.c:158
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
|
|
|
|
msgid "Custom…"
|
|
|
|
msgstr "Anpassad…"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6069
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "_Separator"
|
2010-09-11 21:11:01 +00:00
|
|
|
msgstr "_Avskiljare"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6076
|
|
|
|
msgid "_Location…"
|
|
|
|
msgstr "_Plats…"
|
2008-08-31 09:51:03 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6078
|
2008-08-31 09:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Open a particular location"
|
2010-09-11 21:11:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Öppna en plats"
|
2008-08-31 09:51:03 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6100
|
|
|
|
msgid "_Web Search…"
|
|
|
|
msgstr "_Webbsökning…"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6102
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
msgid "Run a web search"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Kör en webbsökning"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6129
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Öppna en tidigare stängd flik eller fönster"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6146
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
msgid "Show the saved bookmarks"
|
2010-09-24 21:21:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Visa sparade bokmärken"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6179
|
|
|
|
msgid "_Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Flikar"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6181
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
msgid "Show a list of all open tabs"
|
2010-09-11 21:11:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Visa en lista över öppna flikar"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6195
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "_Menu"
|
|
|
|
msgstr "_Meny"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6197
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
msgstr "Meny"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-extension.c:341
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurationen för tillägget '%s' kunde inte läsas in: %s\n"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-extension.c:873 ../extensions/addons.c:1681
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurationen för tillägget '%s' kunde inte sparas. %s\n"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
|
|
|
|
msgid "Export certificate"
|
|
|
|
msgstr "Exportera certifikat"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
|
|
|
|
msgid "The signing certificate authority is not known."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
|
|
|
|
"retrieved from."
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
|
|
|
|
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
|
|
|
|
msgstr "Certifikatets aktiveringstid ligger fortfarande i framtiden."
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
|
|
|
|
msgid "The certificate has expired"
|
|
|
|
msgstr "Certifikatet har gått ut"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
|
|
|
|
"certificate revocation list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1374
|
|
|
|
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
|
|
|
|
msgstr "Certifikatets algoritm anses vara osäker."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1376
|
|
|
|
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
|
|
|
|
msgstr "Något annat fel uppstod vid valideringen av certifikatet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1427
|
|
|
|
msgid "_Export certificate"
|
|
|
|
msgstr "_Exportera certifikat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1440
|
|
|
|
msgid "Self-signed"
|
|
|
|
msgstr "Självsignerad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1471
|
|
|
|
msgid "Security details"
|
|
|
|
msgstr "Säkerhetsdetaöjer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1554
|
|
|
|
msgid "Paste and p_roceed"
|
|
|
|
msgstr "Klistra in och fortsätt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1808
|
|
|
|
msgid "Not verified"
|
|
|
|
msgstr "Inte verifierad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1814
|
|
|
|
msgid "Verified and encrypted connection"
|
|
|
|
msgstr "Verifierad och krypterad uppkoppling"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
|
|
|
|
msgid "Open, unencrypted connection"
|
|
|
|
msgstr "Öppna, okrypterad uppkoppling"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Align sidepanel to the right"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Justera sidpanelen till höger"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "Close panel"
|
|
|
|
msgstr "Stäng panel"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Align sidepanel to the left"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Justera sidpanelen till vänster"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-websettings.c:135
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show Speed Dial"
|
|
|
|
msgstr "Visa webbgenvägar"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:115 ../midori/midori-websettings.c:133
|
|
|
|
msgid "Show Homepage"
|
|
|
|
msgstr "Visa hemsida"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:367
|
|
|
|
msgid "Show last open tabs"
|
|
|
|
msgstr "Visa senast öppna flikar"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:366
|
|
|
|
msgid "Show last tabs without loading"
|
|
|
|
msgstr "Visa senaste flikarna utan att ladda dom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:132
|
|
|
|
msgid "Show Blank Page"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Visa tom sida"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:134
|
|
|
|
msgid "Show default Search Engine"
|
|
|
|
msgstr "Visa standardsökmotor"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:136
|
|
|
|
msgid "Show custom page"
|
|
|
|
msgstr "Visa anpassad sida"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:153
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
|
|
|
msgstr "Japanska (SHIFT_JIS)"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:173
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "New tab"
|
|
|
|
msgstr "Ny flik"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:174
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "New window"
|
|
|
|
msgstr "Nytt fönster"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:175
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "Current tab"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Aktuell flik"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:190
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr "Standard"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:191
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "Ikoner"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:192
|
|
|
|
msgid "Small icons"
|
|
|
|
msgstr "Små ikoner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:193
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Text"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:194
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Icons and text"
|
2010-09-11 21:11:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Ikoner och text"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:195
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Text beside icons"
|
2010-09-11 21:11:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Text bredvid ikoner"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:210
|
|
|
|
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
|
|
|
|
msgstr "Automatisk (GNOME eller miljö)"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:211
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy server"
|
|
|
|
msgstr "HTTP proxyserver"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:212
|
|
|
|
msgid "No proxy server"
|
|
|
|
msgstr "Ingen proxyserver"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:229
|
|
|
|
msgid "Chrome"
|
|
|
|
msgstr "Chrome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:230
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Safari"
|
|
|
|
msgstr "Safari"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:231
|
|
|
|
msgid "iPhone"
|
|
|
|
msgstr "iPhone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:232
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Firefox"
|
|
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:233
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Internet Explorer"
|
|
|
|
msgstr "Internet Explorer"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:308
|
|
|
|
msgid "The style of the toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Stil för verktygsfält"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:510
|
|
|
|
msgid "Always use my font choices"
|
|
|
|
msgstr "Använd alltid mina valda typsnitt"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:511
|
|
|
|
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
|
|
|
|
msgstr "Åsidosätt de typsnitt webbplatserna valt med användarens preferenser"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1410 ../midori/midori-websettings.c:1416
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurationsfilen kunde inte läsas in: %s\n"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1470 ../midori/midori-websettings.c:1581
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Ogiltigt konfigurationsvärde för '%s'"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-tab.vala:122
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna databasen: %s\n"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:861 ../midori/midori-view.c:986
|
|
|
|
msgid "Trust this website"
|
|
|
|
msgstr "Lita på denna websida"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:984
|
|
|
|
msgid "Security unknown"
|
|
|
|
msgstr "Okänd säkerhet"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1336
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
|
|
|
msgstr "%s vill spara en HTML5-databas."
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
|
|
|
|
msgid "_Deny"
|
|
|
|
msgstr "_Neka"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
|
|
|
|
msgid "_Allow"
|
|
|
|
msgstr "_Tillåt"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1368
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s wants to know your location."
|
|
|
|
msgstr "%s vill veta din plats"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1499
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error - %s"
|
|
|
|
msgstr "Fel - %s"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1500
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
|
|
|
msgstr "Sidan \"%s\" kunde inte läsas in."
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:1646
|
|
|
|
msgid "Try again"
|
|
|
|
msgstr "Försök igen"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1643
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Oops - %s"
|
|
|
|
msgstr "Fel - %s"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1644
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Something went wrong with '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Något gick gel med '%s'."
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1791 ../midori/midori-view.c:2873
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Send a message to %s"
|
|
|
|
msgstr "Skicka ett meddelande till %s"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2658
|
|
|
|
msgid "Add _search engine..."
|
|
|
|
msgstr "Lägg till sökmotor..."
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2701 ../midori/midori-view.c:3005
|
|
|
|
msgid "Inspect _Element"
|
|
|
|
msgstr "Inspektera _Element"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2753
|
|
|
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
|
|
|
msgstr "Öppna Länk i Ny Fli_k"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2757
|
|
|
|
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
|
|
|
msgstr "Öppna Länk i _Förgrundsflik"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2758
|
|
|
|
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
|
|
|
msgstr "Öppna Länk i Ny _Bakgrundsflik"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2761
|
|
|
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
|
|
|
msgstr "Öppna Länk i Nytt _Fönster"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2764
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
|
|
|
msgstr "Kör ADRESS som en webapp"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2769
|
|
|
|
msgid "Copy Link de_stination"
|
|
|
|
msgstr "Kopiera länk_plats"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2775
|
|
|
|
msgid "Save _As…"
|
|
|
|
msgstr "Spara _Som..."
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2785
|
|
|
|
msgid "Open _Image in New Window"
|
|
|
|
msgstr "Öppna _Bild i Nytt Fönster"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2786
|
|
|
|
msgid "Open _Image in New Tab"
|
|
|
|
msgstr "Öppna Bild i Ny Fli_k"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2790
|
|
|
|
msgid "Copy Im_age"
|
|
|
|
msgstr "Kopiera Bild"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2793
|
|
|
|
msgid "Save I_mage"
|
|
|
|
msgstr "_Spara Bild"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2796
|
|
|
|
msgid "Open in Image _Viewer"
|
|
|
|
msgstr "Öppna i Bildvisare"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2803
|
|
|
|
msgid "Copy Video _Address"
|
|
|
|
msgstr "Kopiera Video _Adress"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2806
|
|
|
|
msgid "Save _Video"
|
|
|
|
msgstr "Spara _Video"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2806
|
|
|
|
msgid "Download _Video"
|
|
|
|
msgstr "Ladda Ner _Video"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2832
|
|
|
|
msgid "Search _with"
|
|
|
|
msgstr "Sök _med"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2861
|
|
|
|
msgid "_Search the Web"
|
|
|
|
msgstr "_Sök på webben"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2881
|
|
|
|
msgid "Open Address in New _Tab"
|
|
|
|
msgstr "Öppna Adress i Ny Fli_k"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2928
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Open _Frame in New Tab"
|
|
|
|
msgstr "Öppna i ny Fli_k"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3149
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open or download file from %s"
|
|
|
|
msgstr "Öppna eller hämta fil från %s"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3163 ../midori/midori-view.c:3166
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File Name: %s"
|
|
|
|
msgstr "Filnamn: %s"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3172
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File Type: '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Filtyp: \"%s\""
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3174
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
|
|
|
msgstr "Filtyp: %s (\"%s\")"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3212
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Size: %s"
|
|
|
|
msgstr "Storlek: %s"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3225 ../midori/midori-view.c:3227
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open %s"
|
|
|
|
msgstr "Öppna %s"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3773
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Inspect page - %s"
|
|
|
|
msgstr "Inspektera sida - %s"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4336
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No documentation installed"
|
|
|
|
msgstr "Ingen dokumentation installerad"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4412
|
|
|
|
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
|
|
|
|
msgstr "Midori sparar inte något personlig information:"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4413
|
|
|
|
msgid "No history or web cookies are being saved."
|
|
|
|
msgstr "Ingen historik eller kakor sparas."
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4414
|
|
|
|
msgid "Extensions are disabled."
|
|
|
|
msgstr "Tillägg är inaktiverade."
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4415
|
|
|
|
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
|
|
|
|
msgstr "HTML5 lagring, lokal databas och programcacher har blivit avaktiverade."
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4416
|
|
|
|
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
|
|
|
|
msgstr "Midori förhindrar websidor från att spåra användaren:"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4417
|
|
|
|
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4418
|
|
|
|
msgid "DNS prefetching is disabled."
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4419
|
|
|
|
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
|
|
|
|
msgstr "Språk och tidszon visas inte för websidor."
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4420
|
|
|
|
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4461
|
|
|
|
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
|
|
|
msgstr "Versionsnummer inom parantes visar den version som användes när programet startades. "
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4511
|
|
|
|
msgid "Page loading delayed"
|
|
|
|
msgstr "Laddning av sidan är försenad"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4512
|
|
|
|
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Laddning försenad antingen på grund av en nyligen inträffad chrash eller på "
|
|
|
|
"grund av uppstartsinställningar."
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4513
|
|
|
|
msgid "Load Page"
|
|
|
|
msgstr "Ladda Sida"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4678
|
|
|
|
msgid "Blank page"
|
|
|
|
msgstr "Tom sida"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4892
|
|
|
|
msgid "_Duplicate Tab"
|
|
|
|
msgstr "_Duplicera flik"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4897
|
|
|
|
msgid "Show Tab _Label"
|
|
|
|
msgstr "Visa Fliketikett"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4897
|
|
|
|
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
|
|
|
msgstr "Visa Enbart Flikikon"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4904
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Close Ot_her Tab"
|
|
|
|
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
|
|
|
|
msgstr[0] "Stäng den aktuella fliken"
|
|
|
|
msgstr[1] "Stäng den aktuella fliken"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:5598
|
|
|
|
msgid "previous"
|
|
|
|
msgstr "Föregående"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:5617
|
|
|
|
msgid "next"
|
|
|
|
msgstr "nästa"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:5631
|
|
|
|
msgid "Print background images"
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut bakgrundsbilder"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:5632
|
|
|
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
|
|
|
msgstr "Ifall bakgrundsbilder ska visas"
|
2008-08-31 09:51:03 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:5662
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
|
msgstr "Funktioner"
|
2008-08-31 09:51:03 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:63
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
|
|
msgstr "%s av %s"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:79
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d timme"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d timmar"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:80
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d minute"
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d minut"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d minuter"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:81
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d second"
|
|
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d sekund"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d sekunder"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:96
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " - %s remaining"
|
|
|
|
msgstr " - %s återstår"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:107
|
|
|
|
msgid "?B"
|
|
|
|
msgstr "?B"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:109
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (%s/s)"
|
|
|
|
msgstr " (%s/s)"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:224
|
|
|
|
msgid "The downloaded file is erroneous."
|
|
|
|
msgstr "De nerladdade filerna är felaktiga."
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:225
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
|
|
|
|
"probably incomplete or was modified afterwards."
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
"Kontrollsumman som tillhandahölls av länken stämde inte. Detta innebär "
|
|
|
|
"troligtvis att filen är ofullständig eller hat modifierats i efterhand."
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:345
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
|
|
|
|
msgstr "Filen \"%s\" kan inte sparas i denna katalog,"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:347
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to write in this location."
|
|
|
|
msgstr "Du har inte tillstånd att skriva på denna plats."
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:350
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Det finns inte tillräckligt fritt utrymme för att ladda ner \"%s\"."
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:352
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
|
|
|
msgstr "Filen behöver %s men enbart %s finns kvar."
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:180
|
|
|
|
msgid "Speed Dial"
|
|
|
|
msgstr "Webbgenvägar"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
|
|
|
|
msgid "Click to add a shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Klicka för att lägga till genväg"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:182
|
|
|
|
msgid "Enter shortcut address"
|
|
|
|
msgstr "Skriv adress till genväg"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:183
|
|
|
|
msgid "Enter shortcut title"
|
|
|
|
msgstr "Skriv titel på genväg"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:184
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
|
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här genvägen?"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:299
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
msgstr "Uppstart"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:301
|
|
|
|
msgid "When Midori starts:"
|
|
|
|
msgstr "När Midori startar:"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:306
|
|
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
|
|
msgstr "Startsida:"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:314
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use _current page"
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut denna sida"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:318
|
|
|
|
msgid "Use current page as homepage"
|
|
|
|
msgstr "Använd nuvarande sida som startsida"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. Page "Appearance"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:327
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
msgstr "Typsnitt"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:329
|
|
|
|
msgid "Proportional Font Family"
|
|
|
|
msgstr "Typsnitt med variabel bredd"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:333
|
|
|
|
msgid "The default font family used to display text"
|
|
|
|
msgstr "Typsnitt som används för att visa text"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:336
|
|
|
|
msgid "The default font size used to display text"
|
|
|
|
msgstr "Standardstorlek för typsnitt som används för att visa text"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:338
|
|
|
|
msgid "Fixed-width Font Family"
|
|
|
|
msgstr "Typsnitt med fast bredd"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:342
|
|
|
|
msgid "The font family used to display fixed-width text"
|
|
|
|
msgstr "Typsnitt som används för att visa text med fast bredd"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:345
|
|
|
|
msgid "The font size used to display fixed-width text"
|
|
|
|
msgstr "Typsnittsstorlek som används för att visa text med fast bredd"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:347
|
|
|
|
msgid "Minimum Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Minsta typsnittsstorlek"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:351
|
|
|
|
msgid "The minimum font size used to display text"
|
|
|
|
msgstr "Den minimala typsnittsstorleken för text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:355
|
|
|
|
msgid "Preferred Encoding"
|
|
|
|
msgstr "Föredragen kodning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Page "Behavior"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:362
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr "Beteende"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:365 ../extensions/statusbar-features.c:155
|
|
|
|
msgid "Load images automatically"
|
|
|
|
msgstr "Ladda bilder automatiskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:368
|
|
|
|
msgid "Enable Spell Checking"
|
|
|
|
msgstr "Aktivera stavningskontroll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:382 ../extensions/statusbar-features.c:165
|
|
|
|
msgid "Enable scripts"
|
|
|
|
msgstr "Aktivera skript"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:386
|
|
|
|
msgid "Enable WebGL support"
|
|
|
|
msgstr "Aktivera stöd för WebGL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:403 ../extensions/statusbar-features.c:177
|
|
|
|
msgid "Enable Netscape plugins"
|
|
|
|
msgstr "Aktivera Netscape-tillägg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:408
|
|
|
|
msgid "Zoom Text and Images"
|
|
|
|
msgstr "Zooma text och bilder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:411
|
|
|
|
msgid "Allow scripts to open popups"
|
|
|
|
msgstr "Tillåt skript att öppna popup-rutor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:412
|
|
|
|
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
|
|
|
|
msgstr "Ifall skript är tillåtna att automatiskt öppna popup-fönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:416
|
|
|
|
msgid "Preferred languages"
|
|
|
|
msgstr "Föredraget språk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:420
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
|
|
|
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:422
|
|
|
|
msgid "Save downloaded files to:"
|
|
|
|
msgstr "Spara hämtade filer i:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Page "Interface"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:429
|
|
|
|
msgid "Browsing"
|
|
|
|
msgstr "Bläddring"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:431
|
|
|
|
msgid "Toolbar Style:"
|
|
|
|
msgstr "Stil för verktygsfält:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:435
|
|
|
|
msgid "Open new pages in:"
|
|
|
|
msgstr "Öppna nya sidor i:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:439
|
|
|
|
msgid "New tab behavior:"
|
|
|
|
msgstr "Inställning för nya flikar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:444
|
|
|
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Stängknappar på flikar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:448
|
|
|
|
msgid "Always Show Tabbar"
|
|
|
|
msgstr "Visa alltid flikrad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:452
|
|
|
|
msgid "Open Tabs next to Current"
|
|
|
|
msgstr "Öppna flikar bredvid nuvarande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:453
|
|
|
|
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
|
|
|
msgstr "Ifall nya flikar ska öppnas efter den nuvarande eller den sista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:456
|
|
|
|
msgid "Open tabs in the background"
|
|
|
|
msgstr "Öppna flikar i bakgrunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:460
|
|
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
|
|
msgstr "Textredigerare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:465
|
|
|
|
msgid "News Aggregator"
|
|
|
|
msgstr "RSS-läsare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Page "Network"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:472
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
msgstr "Nätverk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:474
|
|
|
|
msgid "Proxy server"
|
|
|
|
msgstr "Proxyserver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:479
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
|
msgstr "Värdnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:487
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:500
|
|
|
|
msgid "Supported proxy types:"
|
|
|
|
msgstr "Proxytyper som stödjs:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:520 ../extensions/web-cache.c:461
|
|
|
|
#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:330
|
|
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
|
|
msgstr "Webbcache"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:524
|
|
|
|
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:526
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:533
|
|
|
|
msgid "Identify as"
|
|
|
|
msgstr "Identifiera som"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:548
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
msgstr "Integritet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:550
|
|
|
|
msgid "Delete old Cookies after:"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort gammla kakor efter:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:552 ../midori/midori-preferences.c:555
|
|
|
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
|
|
|
msgstr "Maximalt antal dagar kakor sparas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:559
|
|
|
|
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
|
|
|
|
msgstr "Tillåt kakor enbart från de webbplatser du besöker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:560
|
|
|
|
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
|
|
|
|
msgstr "Blockera kakor från tredjeparts-webbplatser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:565
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
|
|
|
|
"purposes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kakor sparar logininformation, sparade spel, eller användarprofiler för "
|
|
|
|
"reklamsyften."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:572
|
|
|
|
msgid "Enable offline web application cache"
|
|
|
|
msgstr "Aktivera frånkopplad webbapplikations-cache."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:575
|
|
|
|
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
|
|
|
msgstr "Aktivera stöd för lokal HTML5 lagring"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:579
|
|
|
|
msgid "Strip referrer details sent to websites"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:581
|
|
|
|
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:584
|
|
|
|
msgid "Delete pages from history after:"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort sidor från historiken efter:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:586 ../midori/midori-preferences.c:589
|
|
|
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
|
|
|
msgstr "Maximalt antal dagar som historik ska sparas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../panels/midori-extensions.c:90
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
|
msgstr "Tillägg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
|
|
|
|
msgid "Add search engine"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till sökmotor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
|
|
|
|
msgid "Edit search engine"
|
|
|
|
msgstr "Redigera sökmotor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1077
|
|
|
|
msgid "_Name:"
|
|
|
|
msgstr "_Namn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1092
|
|
|
|
msgid "_Description:"
|
|
|
|
msgstr "_Beskrivning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1105 ../extensions/feed-panel/main.c:368
|
|
|
|
msgid "_Address:"
|
|
|
|
msgstr "_Adress:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1124
|
|
|
|
msgid "_Token:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1414
|
|
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
|
|
|
msgstr "Hantera sökmotorer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1514
|
|
|
|
msgid "Use as _default"
|
|
|
|
msgstr "Använd som _standard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1625
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Sökmotorerna kunde inte läsas in. %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1680
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
|
|
|
msgstr "Sökmotorer kunde inte sparas. %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "Historik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize history: %s"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att rensa historik: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to select from history: %s"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att rensa historik: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. search_view
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Search for %s"
|
|
|
|
msgstr "Sök efter %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
|
|
|
|
msgid "Search with…"
|
|
|
|
msgstr "Sök _med..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Search with %s"
|
|
|
|
msgstr "Sök med %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:243
|
|
|
|
msgid "Open with"
|
|
|
|
msgstr "Öppna med"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:251
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
|
|
|
|
msgstr "Välj program eller kommando för att öppna \"%s\":"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:368 ../midori/sokoke.c:388
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:309
|
|
|
|
msgid "Could not run external program."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte köra externt program."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:576
|
|
|
|
msgid "Invalid URI"
|
|
|
|
msgstr "Ogilltigt URI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
|
|
|
|
msgid "_Inline Find:"
|
|
|
|
msgstr "_Sök på sidan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
msgstr "Föregående"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "Nästa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
|
|
|
|
msgid "Match Case"
|
|
|
|
msgstr "_Gör skillnad på skiftläge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
|
|
|
|
msgid "Close Findbar"
|
|
|
|
msgstr "Stäng sökfältet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
|
|
|
msgstr "Filen '<b>%s</b>' har hämtats."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
|
|
|
|
msgid "Transfer completed"
|
|
|
|
msgstr "Överföring färdig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:244 ../panels/midori-transfers.c:139
|
|
|
|
msgid "Clear All"
|
|
|
|
msgstr "Rensa Allt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:277 ../toolbars/midori-transferbar.c:279
|
|
|
|
msgid "Some files are being downloaded"
|
|
|
|
msgstr "Några filer håller på att laddas ner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:283
|
|
|
|
msgid "_Quit Midori"
|
|
|
|
msgstr "Avsluta Midori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:285
|
|
|
|
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
|
|
|
|
msgstr "Överföringen kommer avbrytas när Midori stängs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Borttagning av historikpost misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att uppdatera bokmärke: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
|
|
|
|
msgid "Edit the selected bookmark"
|
|
|
|
msgstr "Redigera det valda bokmärket"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
|
|
|
|
msgid "Delete the selected bookmark"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort det markerade bokmärket"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
|
|
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till en ny mapp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:628
|
|
|
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>Avskiljare</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the filter entry
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1009
|
|
|
|
msgid "Search Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Sök i Bokmärken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:191
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Idag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:193
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
msgstr "Igår"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:188
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d dag sedan"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d dagar sedan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:186
|
|
|
|
msgid "A week ago"
|
|
|
|
msgstr "En vecka sedan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:234 ../midori/midori-bookmarks.c:59
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Borttagning av historikpost misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:361
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
|
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill radera hela historiken?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:408
|
|
|
|
msgid "Bookmark the selected history item"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till bokmärke för den valda historikposten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:417
|
|
|
|
msgid "Delete the selected history item"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort den valda historikposten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:425
|
|
|
|
msgid "Clear the entire history"
|
|
|
|
msgstr "Rensa hela historiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the filter entry
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:980
|
|
|
|
msgid "Search History"
|
|
|
|
msgstr "Sökhistorik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-transfers.c:87
|
|
|
|
msgid "Transfers"
|
|
|
|
msgstr "Överföringar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-transfers.c:442
|
|
|
|
msgid "Open Destination _Folder"
|
|
|
|
msgstr "Öppna mål_mapp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-transfers.c:445
|
|
|
|
msgid "Copy Link Loc_ation"
|
|
|
|
msgstr "Kopiera länk_plats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
|
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
|
|
msgstr "Autentisering krävs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A username and a password are required\n"
|
|
|
|
"to open this location:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Användarnamn och lösenord behövs\n"
|
|
|
|
"för att öppna den här platsen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:253
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
|
|
msgstr "Kom ihåg lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:947
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:960
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:1040
|
|
|
|
msgid "Animation frames are broken"
|
|
|
|
msgstr "Animeringsramar är trasiga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:385
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:528
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
|
|
|
msgstr "Egenskapen '%s' är ogilltig för %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:565 ../katze/katze-utils.c:594
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:308
|
|
|
|
msgid "Choose file"
|
|
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:580
|
|
|
|
msgid "Choose folder"
|
|
|
|
msgstr "Välj mapp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:728
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
|
|
msgstr "1 timme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:729
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
|
|
msgstr "1 dag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:730
|
|
|
|
msgid "1 week"
|
|
|
|
msgstr "1 vecka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:731
|
|
|
|
msgid "1 month"
|
|
|
|
msgstr "1 månad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:732
|
|
|
|
msgid "1 year"
|
|
|
|
msgstr "1 år"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:243
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Preferences for %s"
|
|
|
|
msgstr "Inställningar för %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/midori-uri.vala:182
|
|
|
|
msgid "MD5-Checksum:"
|
|
|
|
msgstr "MD5-Kontrollsumma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/midori-uri.vala:189
|
|
|
|
msgid "SHA1-Checksum:"
|
|
|
|
msgstr "SHA1-Kontrollsumma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:483
|
|
|
|
msgid "Configure Advertisement filters"
|
|
|
|
msgstr "Redigera reklamblockeringsfilter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:512
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
|
|
|
|
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:926
|
|
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
|
|
msgstr "Redigera regel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:940
|
|
|
|
msgid "_Rule:"
|
|
|
|
msgstr "_Regel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:994
|
|
|
|
msgid "Bl_ock image"
|
|
|
|
msgstr "Bl_ockera bild"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:999
|
|
|
|
msgid "Bl_ock link"
|
|
|
|
msgstr "Bl_ockera länk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:1925
|
|
|
|
msgid "Advertisement blocker"
|
|
|
|
msgstr "Reklamblockeringsfilter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:1926
|
|
|
|
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
|
|
|
msgstr "Blockera annonser enligt en filterlista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:222
|
|
|
|
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Denna sida verkar innehålla ett användar-skript. Vill du installera det?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:223
|
|
|
|
msgid "_Install user script"
|
|
|
|
msgstr "_Installera användarskript"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:228
|
|
|
|
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
|
|
|
|
msgstr "Denna sida verkar innehålla en användarstil. Vill du installera den?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:229
|
|
|
|
msgid "_Install user style"
|
|
|
|
msgstr "_Installera användarstil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:237
|
|
|
|
msgid "Don't install"
|
|
|
|
msgstr "Installera inte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:674
|
|
|
|
msgid "Userscripts"
|
|
|
|
msgstr "Användarskript"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:676
|
|
|
|
msgid "Userstyles"
|
|
|
|
msgstr "Användarstil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:411
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Do you want to delete '%s'?"
|
|
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort '%s'?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:417
|
|
|
|
msgid "Delete user script"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort användarskript"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:418
|
|
|
|
msgid "Delete user style"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort användarstil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:421
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
|
|
|
msgstr "Filen <b>%s</b> kommer att raderas permanent."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:640
|
|
|
|
msgid "Open in Text Editor"
|
|
|
|
msgstr "Öppma i Textredigerare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:649
|
|
|
|
msgid "Open Target Folder"
|
|
|
|
msgstr "Öppna mål_mapp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:631
|
|
|
|
msgid "Add new addon"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till nytt tillägg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:657
|
|
|
|
msgid "Remove selected addon"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort valt tillägg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1682 ../extensions/addons.c:1898
|
|
|
|
msgid "User addons"
|
|
|
|
msgstr "Användartillägg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1812
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Kan inte övervaka katalog '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1899
|
|
|
|
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
|
|
|
msgstr "Stöd för användarskript och användarstilar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:168
|
|
|
|
msgid "Colorful Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Färgglada flikar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:169
|
|
|
|
msgid "Tint each tab distinctly"
|
|
|
|
msgstr "Tona varje flik olika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
|
|
|
|
msgid "Cookie Manager"
|
|
|
|
msgstr "Kakhanterare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
|
|
|
|
msgid "Delete All"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort alla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
|
|
|
"deleted which match the filter."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tar bort alla visade kakor. Om ett filter är konfigurerat kommer bara "
|
|
|
|
"matchande kakor att tas bort."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
|
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
|
msgstr "Expandera alla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
|
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
|
msgstr "Fäll ihop alla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:575
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
|
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort alla kakor?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:577
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Fråga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:588
|
|
|
|
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
|
|
|
msgstr "Endast kakor som matchar filtret kommer att tas bort."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
|
|
|
|
msgid "At the end of the session"
|
|
|
|
msgstr "Vid slutet av en session."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:683
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Host</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Name</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Value</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Path</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Secure</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Expires</b>: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Värd/b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Namn</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Värde</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Sökväg</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Säker</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Förfaller</b>: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:690
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:690
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:705
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Cookies</b>: %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Domän</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Kakor</b>: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:570
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080
|
|
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
|
|
msgstr "_Expandera alla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1088
|
|
|
|
msgid "_Collapse All"
|
|
|
|
msgstr "_Fäll ihop alla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1140
|
|
|
|
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
|
|
|
|
msgstr "Sök bland kakorna genom Namn eller Domän"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
|
|
|
|
msgid "List, view and delete cookies"
|
|
|
|
msgstr "Visa och ta bort kakor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
|
|
|
|
msgid "Copy Tab _Addresses"
|
|
|
|
msgstr "Kopiera Flik_adresser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
|
|
|
|
msgid "Copy Addresses of Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Kopiera Flikadresser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
|
|
|
|
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Kopiera alla flikadresser till urklippet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:208
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Delayed load"
|
|
|
|
msgstr "Försenad laddning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
|
|
|
|
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
|
|
|
|
msgstr "Fördröjning i sekunder innan sidan laddas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/delayed-load.vala:209
|
|
|
|
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
|
|
|
|
msgstr "Fördröj laddning av sida tills du faktiskt använder fliken. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
|
|
|
|
"plugin:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
|
|
|
|
msgid "External Download Manager - Aria2"
|
|
|
|
msgstr "Extern Hämtningshanterare - Aria2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
|
|
|
|
msgid "Download files with Aria2"
|
|
|
|
msgstr "Ladda ner filer med Aria2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
|
|
|
|
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
|
|
|
|
msgstr "Extern Hämtningshanterare -SteadyFlow"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
|
|
|
|
msgid "Download files with SteadyFlow"
|
|
|
|
msgstr "Ladda ner filer med SteadyFlow"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:320
|
|
|
|
msgid "External Download Manager - CommandLine"
|
|
|
|
msgstr "En extern hämtningshanterare - kommandotolken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
|
|
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
|
|
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:375
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "Feed"
|
|
|
|
msgid "Last updated: %s."
|
|
|
|
msgstr "Senast uppdaterad: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:629
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
msgstr "Flöden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:682
|
|
|
|
msgid "Add new feed"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till nytt flöde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:689
|
|
|
|
msgid "Delete feed"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort flöde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:768
|
|
|
|
msgid "_Feeds"
|
|
|
|
msgstr "_Flöden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unsupported feed format."
|
|
|
|
msgstr "Formatet för flödet stöds inte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
|
|
|
|
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
|
|
|
|
msgid "Unsupported RSS version found."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
|
|
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
|
|
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:122
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Feed '%s' already exists"
|
|
|
|
msgstr "Flödet '%s' finns redan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:199
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error loading feed '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Fel vid laddning av flödet '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:509
|
|
|
|
msgid "Feed Panel"
|
|
|
|
msgstr "Flödespanel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:510
|
|
|
|
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
|
|
|
msgstr "Läs Atom/RSS-flöden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna databasen: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
|
|
|
|
msgid "Form history"
|
|
|
|
msgstr "Formulärhistorik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Master password required\n"
|
|
|
|
"to open password database"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Användarnamn och lösenord behövs\n"
|
|
|
|
"för att öppna den här platsen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
|
|
|
|
msgid "Remember password on this page?"
|
|
|
|
msgstr "Kom ihåg lösenord för denna sida?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
|
msgstr "Kom ihåg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
|
|
|
|
msgid "Not now"
|
|
|
|
msgstr "Inte nu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
|
|
|
|
msgid "Never for this page"
|
|
|
|
msgstr "Aldrig för denna sida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
|
|
|
|
msgid "Toggle form history state"
|
|
|
|
msgstr "Växla läget för formulärhistorik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:428
|
|
|
|
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
|
|
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera formulärhistorik för den aktuella fliken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna databasen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:533
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:537
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:624
|
|
|
|
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:681
|
|
|
|
msgid "Form history filler"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
|
|
|
|
msgid "Stores history of entered form data"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:223
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:104
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to select suggestions\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:205
|
|
|
|
msgid "There are no unvisited tabs"
|
|
|
|
msgstr "Det finns inga flikar som ej besökts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:243
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "History-List"
|
|
|
|
msgstr "Historik-lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:283
|
|
|
|
msgid "Tab closing behavior"
|
|
|
|
msgstr "Beteende vid stängning av flikar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:291
|
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
|
|
msgstr "Gör ingenting"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:297
|
|
|
|
msgid "Switch to last viewed tab"
|
|
|
|
msgstr "Byt till den senast visade fliken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:303
|
|
|
|
msgid "Switch to newest tab"
|
|
|
|
msgstr "Byt till den nyaste fliken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:317
|
|
|
|
msgid "Flash window on background tabs"
|
|
|
|
msgstr "Blinka fönster på bakgrundsflikar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:449
|
|
|
|
msgid "Next new Tab (History List)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:450
|
|
|
|
msgid "Next new tab from history"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:459
|
|
|
|
msgid "Previous new Tab (History List)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:460
|
|
|
|
msgid "Previous new tab from history"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:469
|
|
|
|
msgid "Display tab in background (History List)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:470
|
|
|
|
msgid "Display the current selected tab in background"
|
|
|
|
msgstr "Visa den valda fliken i bakgrunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:597
|
|
|
|
msgid "History List"
|
|
|
|
msgstr "Historiklista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:598
|
|
|
|
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
|
|
|
|
msgstr "Byt till sist använda flik vid byte eller stängning av flikar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:513
|
|
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
|
|
msgstr "Musgester"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:514
|
|
|
|
msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
|
|
|
msgstr "Kontrollera Midori genom att flytta musen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:109
|
|
|
|
msgid "Reload page or stop loading"
|
|
|
|
msgstr "Ladda om sida eller sluta ladda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:168
|
|
|
|
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in tangentbordsgenvägar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:275
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in gen_vägar…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:312
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Genvägar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:313
|
|
|
|
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Visa och redigera tangentbordsgenvägar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/status-clock.c:177
|
|
|
|
msgid "Statusbar Clock"
|
|
|
|
msgstr "Klocka i Statusbaren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/status-clock.c:178
|
|
|
|
msgid "Display date and time in the statusbar"
|
|
|
|
msgstr "Visa datum och tid i statusraden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:162
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
|
msgstr "Skript"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:174
|
|
|
|
msgid "Netscape plugins"
|
|
|
|
msgstr "Netscapetillägg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:259
|
|
|
|
msgid "Statusbar Features"
|
|
|
|
msgstr "Statusradsfunktioner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:260
|
|
|
|
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:591 ../extensions/tab-panel.c:680
|
|
|
|
msgid "Tab Panel"
|
|
|
|
msgstr "Flikrad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:663
|
|
|
|
msgid "T_ab Panel"
|
|
|
|
msgstr "Visa f_likraden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:681
|
|
|
|
msgid "Show tabs in a vertical panel"
|
|
|
|
msgstr "Visa flikar i en vertikal panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
|
|
|
|
msgid "Only Icons on Tabs by default"
|
|
|
|
msgstr "Enbart ikoner på flikar som standard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
|
|
|
|
msgid "New tabs have no label by default"
|
|
|
|
msgstr "Nya flikar har ingen etikett som standard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
|
|
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Redigera verktygsrad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
|
|
|
"and drop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Välj föremål att visa i verktygsraden. Föremål kan omarrangeras genom att "
|
|
|
|
"dra och släppa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
|
|
|
|
msgid "Available Items"
|
|
|
|
msgstr "Tillgängliga föremål"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
|
|
|
|
msgid "Displayed Items"
|
|
|
|
msgstr "Visade föremål"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:586
|
|
|
|
msgid "_Customize Toolbar…"
|
|
|
|
msgstr "Redigera _verktygsrad…"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:615
|
|
|
|
msgid "Toolbar Editor"
|
|
|
|
msgstr "Verktygsradseditor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:616
|
|
|
|
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
|
|
|
msgstr "Redigera verktygsradens layout enkelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/web-cache.c:462
|
|
|
|
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to load cookies\n"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att ladda kakor\n"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
|
|
|
|
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:129 ../midori/midori-privatedata.c:140
|
|
|
|
msgid "Clear Private Data"
|
|
|
|
msgstr "Rensa Privat Data"
|
2008-08-31 09:51:03 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:134 ../midori/midori-privatedata.c:144
|
|
|
|
msgid "_Clear private data"
|
|
|
|
msgstr "_Rensa privat data"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:161
|
|
|
|
msgid "Clear the following data:"
|
|
|
|
msgstr "Rensa följande data:"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:171
|
|
|
|
msgid "Last open _tabs"
|
|
|
|
msgstr "Senast öppnade flikar"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:197
|
|
|
|
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
|
|
|
msgstr "Rensa privat data när Midori _avslutas"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:324
|
|
|
|
msgid "Saved logins and _passwords"
|
|
|
|
msgstr "Sparade inloggningar och l_ösenord"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:326
|
|
|
|
msgid "Cookies and Website data"
|
|
|
|
msgstr "Kakor och Webbplatsdata"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:333
|
|
|
|
msgid "Website icons"
|
|
|
|
msgstr "Webbplatsikoner"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
|
|
|
|
msgid "Open tabs"
|
|
|
|
msgstr "Öppna flikar"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:75
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "More open tabs…"
|
|
|
|
msgstr "Visa senast öppna flikar"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-history.c:25
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att rensa historik: %s\n"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
|
|
|
#: ../midori/midori-history.c:122
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Borttagning av gamla historikobjekt misslyckades: %s\n"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
|
|
|
|
msgid "failed to ATTACH old db"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
|
|
|
|
msgid "failed to import from old db"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
|
|
|
|
msgid "failed to rollback the transaction"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
|
|
|
|
msgid "failed to DETACH "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks.c:274
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att importera från gammal databas: %s\n"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks.c:311
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
|
|
|
msgstr "Bokmärkena kunde inte sparas. %s"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-session.c:199
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-session.c:368
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurationsfilen kunde inte sparas. %s"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:505
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Sessionen kunde inte läsas in: %s\n"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-session.c:419
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
|
|
|
msgstr "Sessionen kunde inte sparas. %s"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:129
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
|
|
|
msgstr "Papperskorgen kunde inte sparas. %s"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:337
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
|
|
|
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Midori verkar ha krashat vid senaste körningen. Om det händer flera gånger, "
|
|
|
|
"prova något av dessa alternativ för att lösa problemet."
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:347
|
|
|
|
msgid "Modify _preferences"
|
|
|
|
msgstr "Redigera _inställningar"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:351
|
|
|
|
msgid "Disable all _extensions"
|
|
|
|
msgstr "Inaktivera alla _tillägg"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:360
|
|
|
|
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
|
|
|
msgstr "Visa en dialog efter att Midori har krashat"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:365
|
|
|
|
msgid "Discard old tabs"
|
|
|
|
msgstr "Kasta bort gamla flikar"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:373
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show last crash _log"
|
|
|
|
msgstr "Visa senast öppna flikar"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:386
|
|
|
|
msgid "Run in _debugger"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:457
|
|
|
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
|
|
|
msgstr "En instans av Midori körs redan, men svarar inte.\n"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:490
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Bokmärkena kunde inte läsas in: %s\n"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:521
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Papperskorgen kunde inte läsas in: %s\n"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:529
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Historiken kunde inte läsas in: %s\n"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:540
|
|
|
|
msgid "The following errors occured:"
|
|
|
|
msgstr "Följande fel inträffade:"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:545
|
|
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
|
|
msgstr "_Ignorera"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:662
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "SQL fails: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
msgstr "Acceptera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
|
|
|
|
msgid "Accept for session"
|
|
|
|
msgstr "Acceptera för sessionen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1118
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
msgstr "Blockera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte öppna databasen för tillägget: %s"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute database statement: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
|
|
|
|
msgstr "Vill du verkligen radera alla tillstånd för kakorna?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
|
|
|
|
msgid "Delete all cookie permissions?"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:438
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
|
|
|
|
"permissions again for each web site visited."
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:608
|
|
|
|
msgid "Cookie permission manager"
|
|
|
|
msgstr "Rättighetshanterare för kakor"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:609
|
|
|
|
msgid "Instance of current cookie permission manager"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. Set up dialog
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:650
|
|
|
|
msgid "Configure cookie permission"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:665
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
|
|
|
|
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
|
|
|
|
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
|
|
|
|
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:556
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
|
msgstr "Domän"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:748
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
|
msgstr "Policy"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:777
|
|
|
|
msgid "Delete _all"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort _alla"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. Add "ask-for-unknown-policy" checkbox
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:786
|
|
|
|
msgid "A_sk for policy if unknown for a domain"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
|
|
|
|
"extension to continue. You should disable it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
|
|
|
|
msgid "Error in cookie permission manager extension"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
|
|
msgstr "Anledning"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte skapa konfigurationskatalog för tillägget: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
|
|
|
|
msgid "Could not create configuration folder for extension."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte skapa konfigurationskatalog för tillägget."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not open database of extension."
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna databasen: %s\n"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
|
|
|
|
msgid "Could not set up database structure of extension."
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
|
|
|
|
msgid "Till session end"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
|
|
|
|
msgstr "Webbplatsen %s vill spara %d kakor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The website %s wants to store a cookie."
|
|
|
|
msgstr "Webbplatsen vill spara en kaka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
|
|
|
|
msgstr "Flertalet webbplatser vill spara totalt %d kakor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
|
|
|
|
msgid "_Accept"
|
|
|
|
msgstr "_Acceptera"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
|
|
|
|
msgid "Accept for this _session"
|
|
|
|
msgstr "Acceptera för denna _sessionen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
|
|
|
|
msgid "De_ny"
|
|
|
|
msgstr "Vägra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
|
|
|
|
msgid "Deny _this time"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:563
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:577
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:588
|
|
|
|
msgid "Expire date"
|
|
|
|
msgstr "Utgångsdatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1011
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Extension instance"
|
|
|
|
msgstr "Tillägg"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1012
|
|
|
|
msgid "The Midori extension instance for this extension"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1018
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Application instance"
|
|
|
|
msgstr "Program"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1019
|
|
|
|
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1025
|
|
|
|
msgid "Database instance"
|
|
|
|
msgstr "Databasinstans"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1026
|
|
|
|
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
|
|
|
|
msgid "Database path"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1032
|
|
|
|
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1038
|
|
|
|
msgid "Ask for unknown policy"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1039
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
|
|
|
|
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
|
|
|
|
msgid "Undetermined"
|
|
|
|
msgstr "Obestämd"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
|
|
|
|
msgid "Cookie Security Manager"
|
|
|
|
msgstr "Säkerhetshanterare för kakor"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
|
|
|
|
msgid "Manage cookie permission per site"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:82
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:227
|
|
|
|
msgid "Create _Launcher"
|
|
|
|
msgstr "Skapa startare"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:265
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Web App Manager"
|
|
|
|
msgstr "Kakhanterare"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:266
|
|
|
|
msgid "Manage websites installed as applications"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Middle click opens Selection"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mittenklick öppnar markering"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Load an address from the selection via middle click"
|
|
|
|
#~ msgstr "Läs in en adress från markeringen via mittenklick"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Custom..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Anpassad…"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Details"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Detaljer"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Lightweight web browser"
|
|
|
|
#~ msgstr "Resurssnål webbläsare"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "No filename specified"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inget filnamn valt"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
|
|
|
#~ msgstr "Den valda konfigurationsmappen är ogiltig."
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Writing failed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skriva."
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "%d%% loaded"
|
|
|
|
#~ msgstr "%d%% inläst"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Title:"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Titel:"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Folder:"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Mapp:"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Cookies"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kakor"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "'Flash' Cookies"
|
|
|
|
#~ msgstr "Flashkakor"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lägg till genväg i Webbgenvägar"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Close this window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stäng det här fönstret"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Quit the application"
|
|
|
|
#~ msgstr "Avsluta programmet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cut the selected text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Klipp ut markerad text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy the selected text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kopiera markerad text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paste text from the clipboard"
|
|
|
|
#~ msgstr "Klistra in text från klippbordet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the selected text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ta bort markerad text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select all text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Markera all text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset the zoom level"
|
|
|
|
#~ msgstr "Återställ zoom-nivån"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View the source code of the page"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa källkod för sidan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View Selection Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa källkod för markering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the contents of the trash"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ta bort innehållet i papperskorgen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open the last closed tab"
|
|
|
|
#~ msgstr "Öppna senast stängda flik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new bookmark folder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lägg till en ny bokmärkesmapp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add, edit and remove search engines…"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lägg till, ändra och ta bort sökmotorer…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear private data…"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rensa privat data…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to the previous tab"
|
|
|
|
#~ msgstr "Byt till föregående flik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Contents"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Innehåll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show the documentation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa dokumentation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa FAQ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Midori's bug tracker"
|
|
|
|
#~ msgstr "Öppna Midoris bugghanterare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show information about the program"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa information om programmet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Spara inte webbläsardata när jag surfar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show menubar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa menyrad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show navigationbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa navigeringsfält"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show sidepanel"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa sidopanel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show bookmarkbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa bokmärkesrad"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Transferbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ö_verföringsrad"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Show transferbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa överföringsrad"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Show statusbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa statusrad"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Recently visited pages"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Nyligen besökta sidor"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
|
|
|
#~ msgstr "Öppna sidor du tidigare besökt"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Window"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Fönster"
|
2008-07-19 15:24:10 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Koppla från valda panel från fönstret"
|
2008-08-31 09:51:03 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Show panel _titles"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa panel_titlar"
|
2008-08-31 09:51:03 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alternativ"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All cookies"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alla kakor"
|
2008-08-31 09:51:03 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Session cookies"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sessionskakor"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Whether to save the last window size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ifall senaste fönsterstorlek ska sparas"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Last window width"
|
|
|
|
#~ msgstr "Senaste fönsterbredd"
|
2008-08-31 09:51:03 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The last saved window width"
|
|
|
|
#~ msgstr "Senast sparade fönsterbredd"
|
2008-03-23 20:43:12 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Last window height"
|
|
|
|
#~ msgstr "Senaste fönsterhöjd"
|
2008-08-31 09:51:03 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The last saved window height"
|
|
|
|
#~ msgstr "Senast sparade fönsterhöjd"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Last panel position"
|
|
|
|
#~ msgstr "Senaste panelpositionen"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The last saved panel position"
|
|
|
|
#~ msgstr "Senast sparade panelposition"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Last Web search"
|
|
|
|
#~ msgstr "Senaste websökning"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The last saved Web search"
|
|
|
|
#~ msgstr "Senast sparade websökning"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Show Menubar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa menyrad"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Whether to show the menubar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ifall menyraden ska visas"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Show Navigationbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa Navigeringsfält"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Whether to show the navigationbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ifall naveringsfältet ska visas"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Show Bookmarkbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa Bokmärkesfält"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ifall bokmärkesraden ska visas"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Whether to show the panel"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ifall sidopanelen ska visas"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Show Transferbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa överföringsrad"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Whether to show the transferbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ifall överföringsraden ska visas"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Show Statusbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa Statusrad"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Whether to show the statusbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ifall statusraden ska visas"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Toolbar Items"
|
|
|
|
#~ msgstr "Föremål i verktygsfält"
|
2008-08-31 09:51:03 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Compact Sidepanel"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kompakt sidopanel"
|
2008-08-31 09:51:03 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ifall sidopaneles ska göras kompakt"
|
2008-08-31 09:51:03 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ifall sidopanelen ska justeras till höger"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "What to do when Midori starts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vad som ska göras när Midori startar"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The homepage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Startsidan"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Show speed dial in new tabs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa Webbgenvägar i nya flikar"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa Webbgenvägar i nyligen öppnade flikar"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mappen som filer ska hämtas till"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Ask for the destination folder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fråga vart filer ska sparas"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ifall Midori ska fråga vilken mapp filer ska hämtas till"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ifall en underrättelse ska visas när en överföring är klar"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "An external text editor"
|
|
|
|
#~ msgstr "En extern textredigerare"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "An external news aggregator"
|
|
|
|
#~ msgstr "En extern RSS-läsare"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Location entry Search"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sökmotor för Addressfältet"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The preferred character encoding"
|
|
|
|
#~ msgstr "Den föredragna teckenkodningen"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Always show the tabbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa alltid flikraden"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Whether tabs have close buttons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Om flikar har stängknappar"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Where to open new pages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hur nya sidor ska öppnas"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Open external pages in:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Öppna externa sidor i:"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Where to open externally opened pages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hur externt öppnade sidor ska öppnas"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ifall nya flikar ska öppnas i bakgrunden"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Open popups in tabs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Öppna popupfönster i flikar"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Whether to zoom text and images"
|
|
|
|
#~ msgstr "Iffall text och bilder ska zoomas"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Find inline while typing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sök automatiskt på sidan"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Whether to automatically find inline while typing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Om en sökning på sidan automatiskt ska ske när du skriver"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "What type of cookies to accept"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vilka typer av kakor som ska accepteras"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Maximum cookie age"
|
|
|
|
#~ msgstr "Maximal kakålder"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ifall de senast besökta sidorna ska sparas"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Maximum history age"
|
|
|
|
#~ msgstr "Maximal historikålder"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Remember last downloaded files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kom ihåg senast hämtade filer"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The proxy server used for HTTP connections"
|
|
|
|
#~ msgstr "Proxyserver för HTTP-anslutningar"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
|
|
|
|
#~ msgstr "Upptäck proxiserver automatiskt"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ifall en global proxyserver ska upptäckas automatiskt"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "What to identify as to web pages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vad Midori ska identifiera sig som"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Identification string"
|
|
|
|
#~ msgstr "Identifikationssträng"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Cache size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cache-storlek"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The allowed size of the cache"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tillåtna storleken på cache"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Clear private data"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rensa privat data"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The private data selected for deletion"
|
|
|
|
#~ msgstr "Privat data vald för borttagning"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Not found - %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hittades inte - %s"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Open _Link"
|
|
|
|
#~ msgstr "Öppna _länk"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Download Link destination"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Hämta länkplats"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Save Link destination"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Spara länkplats"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Download with Download _Manager"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hämta med hämtnings_hanterare"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Document cannot be displayed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dokumentet kan inte visas"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Restore Tab"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Återställ flik"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Minimize Tab"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Minimera flik"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
|
|
#~ msgstr "Allmänt"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
|
|
#~ msgstr "Utseende"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Font settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Typsnittsinställningar"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Encoding"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kodning"
|
2008-05-04 17:15:28 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The character encoding to use by default"
|
|
|
|
#~ msgstr "Teckenkodning som ska användas som standard"
|
2008-08-31 09:51:03 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Load and display images automatically"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ladda och visa bilder automatiskt"
|
2008-08-31 09:51:03 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Shrink images automatically"
|
|
|
|
#~ msgstr "Förminska bilder automatiskt"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Enforce 96 dots per inch"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tvinga 96 punkter per tum"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Enable developer tools"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Enable special extensions for developers"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktivera speciella tillägg för utvecklare"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Spell Checking"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stavningskontroll"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Interface"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gränssnitt"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Navigationbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Navigeringsfält"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "External applications"
|
|
|
|
#~ msgstr "Externa program"
|
2008-08-31 09:51:03 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Web Cookies"
|
|
|
|
#~ msgstr "Webbkakor"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "days"
|
|
|
|
#~ msgstr "dagar"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Icon:"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Ikon:"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Bookmark"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Bokmärke"
|
2008-08-31 09:51:03 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Console"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Konsol"
|
2008-08-31 09:51:03 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Console"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konsol"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Configure _Advertisement filters…"
|
|
|
|
#~ msgstr "Redigera _reklamblockeringsfilter…"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Filter:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Filter:"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Cookie Manager"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Kakhanterare"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Pageholder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sidhållare"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Pageholder"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Sidhållare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Stängda tabbar och fönster"
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[URIs]"
|
|
|
|
#~ msgstr "[URL]"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_URL:"
|
|
|
|
#~ msgstr "_URL:"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Root"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rot"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Quick Find"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Snabbsök"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Both"
|
|
|
|
#~ msgstr "Både och"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Both horizontal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Båda horisontellt"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Load on Startup"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ladda vid uppstart"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
|
2010-09-24 21:21:10 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Öppna URL i ny _flik"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Källkod"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Icon (name or file):"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Ikon (namn eller fil):"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Manage search engines"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hantera sökmotorer"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-12-16 17:46:05 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Varning: Du använder ett administratörskonto!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Disable"
|
2010-09-11 21:11:01 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "_Inaktivera"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Fullscreen"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Fullskärm"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Lämna fullskärm"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inställningar"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Trash"
|
|
|
|
#~ msgstr "Papperskorgen"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
|
2010-09-24 21:21:10 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Papperkorgen, samlar senast stängda tabbar och fönster"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Browser"
|
2010-09-11 21:11:01 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Webbläsare"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Pa_ge Setup"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Sidinställningar"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Undo the last modification"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ångra senaste ändringen"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add, edit and remove bookmarks…"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lägg till, ändra och ta bort bokmärken…"
|
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Tab _Overview"
|
2010-09-24 21:21:10 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Flikö_versikt"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Work Offline"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Arbeta offline"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Appearance of the shadow around each panel"
|
|
|
|
#~ msgstr "Utseende på skuggan runt varje panel"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Menu to hold panel items"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meny för att visa panelföremål"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The index of the current page"
|
|
|
|
#~ msgstr "Indexet för nuvarande sida"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Show New Tab"
|
2010-09-24 21:21:10 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Visa Ny flik"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Show Web search"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa Webbsökning"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Tab Label Size"
|
2010-09-24 21:21:10 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Flikstorlek"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The desired tab label size"
|
2010-09-24 21:21:10 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Önskad storlek på fliketikett"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The URI of the currently loaded page"
|
|
|
|
#~ msgstr "URIn för den laddade sidan"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The title of the currently loaded page"
|
|
|
|
#~ msgstr "Titeln för den laddade sidan"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Symbolic size to use for the animation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Symbolisk storlek för animeringen"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The name of an icon containing animation frames"
|
|
|
|
#~ msgstr "Namn på en ikon som innehåller animeringsbilder"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "A GdkPixbuf containing animation frames"
|
|
|
|
#~ msgstr "En GdkPixbuf som innehåller animeringbilder"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The name of an icon to be used as the static image"
|
|
|
|
#~ msgstr "Namn på ikon att använda som statisk bild"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image"
|
|
|
|
#~ msgstr "En GdkPixbuf att använda som statisk bild"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image"
|
|
|
|
#~ msgstr "Katalog-ID för en ikon att använda som statisk bild"
|