Update Swedish translation
This commit is contained in:
parent
94e2fffacc
commit
74fa1fabd4
1 changed files with 116 additions and 140 deletions
256
po/sv.po
256
po/sv.po
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../midori/main.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borttagning av historikpost misslyckades: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../midori/main.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borttagning av gamla historikobjekt misslyckades: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Konfigurationsfilen kunde inte sparas. %s"
|
|||
#: ../midori/main.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "Sökmotorer kunde inte sparad. %s"
|
||||
msgstr "Sökmotorer kunde inte sparas. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:798
|
||||
#: ../midori/main.c:826
|
||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Papperskorgen kunde inte sparas. %s"
|
|||
#: ../midori/main.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "Sessionen kunde inte sparad. %s"
|
||||
msgstr "Sessionen kunde inte sparas. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1101
|
||||
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||
|
@ -122,9 +122,8 @@ msgid "Modify _preferences"
|
|||
msgstr "Redigera _inställningar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset the last _session"
|
||||
msgstr "Gör om senaste ändringen"
|
||||
msgstr "Återställ senaste _sessionen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1125
|
||||
msgid "Disable all _extensions"
|
||||
|
@ -132,7 +131,7 @@ msgstr "Inaktivera alla _tillägg"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:1343
|
||||
msgid "No filename specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inget filnamn valt"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1366
|
||||
msgid "An unknown error occured."
|
||||
|
@ -145,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:1447
|
||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kör ADRESS som en webapp"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1447
|
||||
msgid "ADDRESS"
|
||||
|
@ -153,7 +152,7 @@ msgstr "ADRESS"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:1449
|
||||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Använd MAPP som konfigurationsmapp"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1449
|
||||
msgid "FOLDER"
|
||||
|
@ -161,7 +160,7 @@ msgstr "MAPP"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:1451
|
||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kör det valda filnamnet som javaskript"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1454
|
||||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||||
|
@ -192,18 +191,16 @@ msgid "Check for new versions at:"
|
|||
msgstr "Leta efter nya verioner på:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1619
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||||
msgstr "Den valda konfigurationsmappen är ogiltig."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1655
|
||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En instans av Midori körs redan, men svarar inte.\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1715
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||||
msgstr "Sökmotorer kunde inte läsas in. %s"
|
||||
msgstr "Sökmotorerna kunde inte läsas in. %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1727
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -316,7 +313,7 @@ msgstr "Spara fil som"
|
|||
#: ../midori/midori-browser.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
||||
msgstr "Filen '<b>%s</b>' har laddats ner."
|
||||
msgstr "Filen '<b>%s</b>' har hämtats."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1176
|
||||
msgid "Transfer completed"
|
||||
|
@ -373,9 +370,8 @@ msgid "Cookies"
|
|||
msgstr "Kakor"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3787
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'Flash' Cookies"
|
||||
msgstr "Alla kakor"
|
||||
msgstr "Flashkakor"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3792
|
||||
msgid "Website icons"
|
||||
|
@ -392,12 +388,14 @@ msgstr "Rensa privat data när Midori _avslutas"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3889
|
||||
msgid "A lightweight web browser."
|
||||
msgstr "En liten webbläsare."
|
||||
msgstr "En resurssnål webbläsare."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3897
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Mikael Magnusson <mikachu@comhem.se>, Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, Oscar Rentzhog <oscar.rentzhog@gmail.com>"
|
||||
## Needs formatting
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mikael Magnusson <mikachu@comhem.se>\n"
|
||||
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Oscar Rentzhog <oscar.rentzhog@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4163
|
||||
msgid "_File"
|
||||
|
@ -430,7 +428,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4178
|
||||
msgid "Add shortcut to speed dial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lägg till genväg i Webbgenvägar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4180
|
||||
msgid "_Close Tab"
|
||||
|
@ -605,7 +603,7 @@ msgstr "Lägg till, ändra och ta bort sökmotorer..."
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4285
|
||||
msgid "_Clear Private Data"
|
||||
msgstr "_Rensa Privat Data"
|
||||
msgstr "_Rensa privat data"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4286
|
||||
msgid "Clear private data..."
|
||||
|
@ -641,7 +639,7 @@ msgstr "Visa dokumentation"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4301
|
||||
msgid "_Frequent Questions"
|
||||
msgstr "Vanliga Frågor"
|
||||
msgstr "_Vanliga Frågor"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4302
|
||||
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
||||
|
@ -653,7 +651,7 @@ msgstr "_Rapportera ett fel"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4305
|
||||
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öppna Midoris bugghanterare"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4308
|
||||
msgid "Show information about the program"
|
||||
|
@ -669,7 +667,7 @@ msgstr "Spara inte webbläsardata när jag surfar"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4321
|
||||
msgid "_Menubar"
|
||||
msgstr "Menyrad"
|
||||
msgstr "_Menyrad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4322
|
||||
msgid "Show menubar"
|
||||
|
@ -751,7 +749,6 @@ msgid "Custom..."
|
|||
msgstr "Anpassad..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Separator"
|
||||
msgstr "_Avskiljare"
|
||||
|
||||
|
@ -789,9 +786,8 @@ msgid "_Bookmarks"
|
|||
msgstr "_Bokmärken"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||||
msgstr "Kopiera markerad bokmärke"
|
||||
msgstr "Visa sparade bokmärken"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4911
|
||||
msgid "_Tools"
|
||||
|
@ -815,9 +811,8 @@ msgstr "Meny"
|
|||
|
||||
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Inline Find:"
|
||||
msgstr "_Snabbsökning:"
|
||||
msgstr "_Sök på sidan:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5152
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
|
@ -877,9 +872,8 @@ msgid "Align sidepanel to the left"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:704
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show panel _titles"
|
||||
msgstr "Visa Sidopanel"
|
||||
msgstr "Visa panel_titlar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:712
|
||||
msgid "Show operating _controls"
|
||||
|
@ -989,11 +983,11 @@ msgstr "Senast sparade fönsterhöjd"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:387
|
||||
msgid "Last panel position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senaste panelpositionen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:388
|
||||
msgid "The last saved panel position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senast sparade panelposition"
|
||||
|
||||
#. i18n: The internal index of the last opened panel
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:397
|
||||
|
@ -1045,12 +1039,10 @@ msgid "Whether to show the panel"
|
|||
msgstr "Ifall sidopanelen ska visas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Transferbar"
|
||||
msgstr "Visa överföringsrad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to show the transferbar"
|
||||
msgstr "Ifall överföringsraden ska visas"
|
||||
|
||||
|
@ -1063,13 +1055,12 @@ msgid "Whether to show the statusbar"
|
|||
msgstr "Ifall statusraden ska visas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toolbar Style:"
|
||||
msgstr "Stil för verktygsfält"
|
||||
msgstr "Stil för verktygsfält:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:479
|
||||
msgid "The style of the toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stil för verktygsfält"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:495
|
||||
msgid "Show progress in location entry"
|
||||
|
@ -1088,9 +1079,8 @@ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:520
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toolbar Items"
|
||||
msgstr "Föremål i Verktygsrad"
|
||||
msgstr "Föremål i verktygsfält"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:521
|
||||
msgid "The items to show on the toolbar"
|
||||
|
@ -1101,9 +1091,8 @@ msgid "Compact Sidepanel"
|
|||
msgstr "Kompakt sidopanel"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
||||
msgstr "Ifall aktivitetssymbolen ska animeras"
|
||||
msgstr "Ifall sidopaneles ska göras kompakt"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:545
|
||||
msgid "Show operating controls of the panel"
|
||||
|
@ -1118,9 +1107,8 @@ msgid "Align sidepanel on the right"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
|
||||
msgstr "Ifall aktivitetssymbolen ska animeras"
|
||||
msgstr "Ifall sidopanelen ska justeras till höger"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:571
|
||||
msgid "When Midori starts:"
|
||||
|
@ -1131,16 +1119,14 @@ msgid "What to do when Midori starts"
|
|||
msgstr "Vad som ska göras när Midori startar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Homepage:"
|
||||
msgstr "Hemsida"
|
||||
msgstr "Startsida:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:582
|
||||
msgid "The homepage"
|
||||
msgstr "Hemsidan"
|
||||
msgstr "Startsidan"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:597
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show crash dialog"
|
||||
msgstr "Visa krashdialogen"
|
||||
|
||||
|
@ -1151,11 +1137,11 @@ msgstr "Visa en dialog efter att Midori har krashat"
|
|||
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:614
|
||||
msgid "Show speed dial in new tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visa Webbgenvägar i nya flikar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:615
|
||||
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visa Webbgenvägar i nyligen öppnade flikar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:623
|
||||
msgid "Save downloaded files to:"
|
||||
|
@ -1167,7 +1153,7 @@ msgstr "Mappen som filer ska hämtas till"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:643
|
||||
msgid "Ask for the destination folder"
|
||||
msgstr "Fråga vart filer ska hämtas till"
|
||||
msgstr "Fråga vart filer ska sparas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:644
|
||||
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
|
||||
|
@ -1175,11 +1161,11 @@ msgstr "Ifall Midori ska fråga vilken mapp filer ska hämtas till"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:663
|
||||
msgid "Notify when a transfer has been completed"
|
||||
msgstr "Säg till när en överföring är klar"
|
||||
msgstr "Underrätta när en överföring är klar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:664
|
||||
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ifall en underrättelse ska visas när en överföring är klar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:676
|
||||
msgid "Download Manager"
|
||||
|
@ -1223,7 +1209,7 @@ msgstr "Den föredragna teckenkodningen"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:730
|
||||
msgid "Always Show Tabbar"
|
||||
msgstr "Visa Alltid Flikrad"
|
||||
msgstr "Visa alltid flikrad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:731
|
||||
msgid "Always show the tabbar"
|
||||
|
@ -1235,7 +1221,7 @@ msgstr "Stängknappar på flikar"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:740
|
||||
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
||||
msgstr "Huruvida flikar har stängknappar"
|
||||
msgstr "Om flikar har stängknappar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:748
|
||||
msgid "Open new pages in:"
|
||||
|
@ -1243,7 +1229,7 @@ msgstr "Öppna nya sidor i:"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:749
|
||||
msgid "Where to open new pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hur nya sidor ska öppnas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:758
|
||||
msgid "Open external pages in:"
|
||||
|
@ -1251,7 +1237,7 @@ msgstr "Öppna externa sidor i:"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:759
|
||||
msgid "Where to open externally opened pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hur externt öppnade sidor ska öppnas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:768
|
||||
msgid "Middle click opens Selection"
|
||||
|
@ -1267,7 +1253,7 @@ msgstr "Öppna flikar i bakgrunden"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:778
|
||||
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ifall nya flikar ska öppnas i bakgrunden"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:786
|
||||
msgid "Open Tabs next to Current"
|
||||
|
@ -1275,7 +1261,7 @@ msgstr "Öppna Flikar bredvid Nuvarande"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:787
|
||||
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ifall nya flikar ska öppnas efter den nuvarande eller den sista"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:795
|
||||
msgid "Open popups in tabs"
|
||||
|
@ -1283,24 +1269,23 @@ msgstr "Öppna popupfönster i flikar"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:796
|
||||
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ifall popup-rutor ska öppnas i flikar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:812
|
||||
msgid "Zoom Text and Images"
|
||||
msgstr "Zooma Text och Bilder"
|
||||
msgstr "Zooma text och bilder"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to zoom text and images"
|
||||
msgstr "Ifall aktivitetssymbolen ska animeras"
|
||||
msgstr "Iffall text och bilder ska zoomas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:828
|
||||
msgid "Find inline while typing"
|
||||
msgstr "Sök på sidan"
|
||||
msgstr "Sök automatiskt på sidan"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:829
|
||||
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om en sökning på sidan automatiskt ska ske när du skriver"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:837
|
||||
msgid "Accept cookies"
|
||||
|
@ -1324,7 +1309,7 @@ msgstr "Maximal kakålder"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:857
|
||||
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
||||
msgstr "Maximalt antal dagar att spara kakor"
|
||||
msgstr "Maximalt antal dagar kakor sparas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:867
|
||||
msgid "Remember last visited pages"
|
||||
|
@ -1332,7 +1317,7 @@ msgstr "Kom ihåg senast besökta sidor"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:868
|
||||
msgid "Whether the last visited pages are saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ifall de senast besökta sidorna ska sparas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:876
|
||||
msgid "Maximum history age"
|
||||
|
@ -1364,15 +1349,15 @@ msgstr "Proxyserver"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:906
|
||||
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proxyserver för HTTP-anslutningar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:921
|
||||
msgid "Detect proxy server automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upptäck proxiserver automatiskt"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:922
|
||||
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ifall en global proxyserver ska upptäckas automatiskt"
|
||||
|
||||
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:938
|
||||
|
@ -1381,11 +1366,11 @@ msgstr "Identifiera som"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:939
|
||||
msgid "What to identify as to web pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vad Midori ska identifiera sig som"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:955
|
||||
msgid "Identification string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identifikationssträng"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:956
|
||||
msgid "The application identification string"
|
||||
|
@ -1405,7 +1390,7 @@ msgstr "Rensa privat data"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:981
|
||||
msgid "The private data selected for deletion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privat data vald för borttagning"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1470,9 +1455,8 @@ msgid "Open Address in New _Tab"
|
|||
msgstr "Öppna adress i ny fli_k"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open or download file"
|
||||
msgstr "Öppna en fil"
|
||||
msgstr "Öppna eller hämta fil"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1511
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1497,7 +1481,7 @@ msgstr "Inspektera sida - %s"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2147
|
||||
msgid "Speed dial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Webbgenvägar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2148
|
||||
msgid "Click to add a shortcut"
|
||||
|
@ -1580,19 +1564,19 @@ msgstr "Typsnittsinställningar"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:443
|
||||
msgid "Default Font Family"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standardtypsnittsfamilj"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:447
|
||||
msgid "The default font family used to display text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typsnittsfamilj som används för att visa text"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:450
|
||||
msgid "The default font size used to display text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standardstorlek för typsnitt som används för att visa text"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:453
|
||||
msgid "Fixed-width Font Family"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typsnittsfamilj med fast bredd"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:457
|
||||
msgid "The font family used to display fixed-width text"
|
||||
|
@ -1608,7 +1592,7 @@ msgstr "Minsta typsnittsstorlek"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:466
|
||||
msgid "The minimum font size used to display text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den minimala typsnittsstorleken för text"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:473
|
||||
msgid "Encoding"
|
||||
|
@ -1616,7 +1600,7 @@ msgstr "Kodning"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:476
|
||||
msgid "The character encoding to use by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teckenkodning som ska användas som standard"
|
||||
|
||||
#. Page "Behavior"
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:483
|
||||
|
@ -1833,12 +1817,12 @@ msgstr "_Överföringar"
|
|||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:867
|
||||
msgid "Netscape p_lugins"
|
||||
msgstr "Netscape-_Tillägg"
|
||||
msgstr "Netscape-_tillägg"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:95
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:141
|
||||
msgid "Userscripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Användarskript"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:96
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:143
|
||||
|
@ -1851,11 +1835,11 @@ msgstr "Bokmärken"
|
|||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
|
||||
msgid "Edit the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Redigera valda bokmärke"
|
||||
msgstr "Redigera det valda bokmärket"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
|
||||
msgid "Delete the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
|
||||
msgstr "Ta bort det markerade bokmärket"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
|
||||
msgid "Add a new folder"
|
||||
|
@ -1878,12 +1862,10 @@ msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
|||
msgstr "Är du säker på att du vill radera hela historiken?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bookmark the selected history item"
|
||||
msgstr "Lägg till bokmärke för den valda historikposten"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete the selected history item"
|
||||
msgstr "Ta bort den valda historikposten"
|
||||
|
||||
|
@ -1913,7 +1895,7 @@ msgstr "Igår"
|
|||
#: ../panels/midori-plugins.c:87
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
|
||||
msgid "Netscape plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netscapetillägg"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1921,24 +1903,23 @@ msgid "%s of %s"
|
|||
msgstr "%s av %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Destination _Folder"
|
||||
msgstr "Visa i sid_hållare..."
|
||||
msgstr "Öppna mål_mapp"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:482
|
||||
msgid "Copy Link Loc_ation"
|
||||
msgstr "Kopiera länkplats"
|
||||
msgstr "Kopiera länk_plats"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-http-auth.c:97
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autentisering krävs"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-http-auth.c:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"A username and a password are required\n"
|
||||
"to open this location:"
|
||||
msgstr "Användarnamn och lösenord behövs\n"
|
||||
"för att öppna den här platsen"
|
||||
"för att öppna den här platsen:"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-http-auth.c:127
|
||||
msgid "Username"
|
||||
|
@ -1960,7 +1941,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../katze/katze-throbber.c:907
|
||||
msgid "Animation frames are broken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Animeringsramar är trasiga"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:200
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:407
|
||||
|
@ -1979,11 +1960,11 @@ msgstr "Välj mapp"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:167
|
||||
msgid "Configure Advertisement filters"
|
||||
msgstr "Redigera Reklamblockeringsfilter"
|
||||
msgstr "Redigera reklamblockeringsfilter"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:304
|
||||
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
||||
msgstr "Redigera _Reklamblockeringsfilter"
|
||||
msgstr "Redigera _reklamblockeringsfilter..."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:562
|
||||
msgid "Advertisement blocker"
|
||||
|
@ -2008,19 +1989,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
|
||||
msgid "Cookie Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kakhanterare"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
|
||||
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tar bort alla visade kakor. Om ett filter är konfigurerat kommer bara matchande kakor att tas bort."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
|
||||
msgid "Expand All"
|
||||
msgstr "Expandera Alla"
|
||||
msgstr "Expandera alla"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
|
||||
msgid "Collapse All"
|
||||
msgstr "Kollapsa Alla"
|
||||
msgstr "Fäll ihop alla"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
|
||||
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
||||
|
@ -2032,11 +2013,11 @@ msgstr "Fråga"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
|
||||
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endast kakor som matchar filtret kommer att tas bort."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
|
||||
msgid "At the end of the session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vid slutet av en session."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2048,6 +2029,12 @@ msgid ""
|
|||
"<b>Secure</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Expires</b>: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Värd/b>: %s\n"
|
||||
"<b>Namn</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Värde</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Sökväg</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Säker</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Förfaller</b>: %s"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
|
@ -2063,16 +2050,15 @@ msgstr "Namn"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862
|
||||
msgid "_Expand All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Expandera alla"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
|
||||
msgid "_Collapse All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Fäll ihop alla"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "_Mapp:"
|
||||
msgstr "Filter:"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
|
||||
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
|
||||
|
@ -2080,7 +2066,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
|
||||
msgid "_Cookie Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Kakhanterare"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
|
||||
msgid "List, view and delete cookies"
|
||||
|
@ -2099,10 +2085,9 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Feed"
|
||||
msgid "Last updated: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senast uppdaterad: %s."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Feeds"
|
||||
msgstr "Flöden"
|
||||
|
||||
|
@ -2126,7 +2111,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported feed format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formatet för flödet stöds inte."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2152,7 +2137,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Feed '%s' already exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flödet '%s' finns redan"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2164,9 +2149,8 @@ msgid "New feed"
|
|||
msgstr "Nytt flöde"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Feed Panel"
|
||||
msgstr "Visa Sidopanel"
|
||||
msgstr "Flödespanel"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
|
||||
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
||||
|
@ -2196,7 +2180,7 @@ msgstr "Ställ in tangentbordsgenvägar"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/shortcuts.c:264
|
||||
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
|
||||
msgstr "Ställ in Gen_vägar..."
|
||||
msgstr "Ställ in gen_vägar..."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/shortcuts.c:303
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
|
@ -2215,9 +2199,8 @@ msgid "Scripts"
|
|||
msgstr "Skript"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Statusbar Features"
|
||||
msgstr "Statusrad"
|
||||
msgstr "Statusradsfunktioner"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
|
||||
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
||||
|
@ -2225,23 +2208,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:383
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab Panel"
|
||||
msgstr "Visa Sidopanel"
|
||||
msgstr "Flikrad"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "T_ab Panel"
|
||||
msgstr "Visa Sidopanel"
|
||||
msgstr "Visa f_likraden"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show tabs in a vertical panel"
|
||||
msgstr "Visa sido_panel"
|
||||
msgstr "Visa flikar i en vertikal panel"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Redigera Verktygsrad"
|
||||
msgstr "Redigera verktygsrad"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
|
||||
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
|
||||
|
@ -2257,21 +2237,19 @@ msgstr "Visade föremål"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
|
||||
msgid "Customize _Toolbar..."
|
||||
msgstr "Redigera _Verktygsrad..."
|
||||
msgstr "Redigera _verktygsrad..."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toolbar Editor"
|
||||
msgstr "Stil för verktygsrad"
|
||||
msgstr "Verktygsradseditor"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
|
||||
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redigera verktygsradens layout enkelt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
|
||||
#~ msgstr "_Stängda tabbar och fönster"
|
||||
msgid "_Closed Tabs and Windows"
|
||||
msgstr "_Stängda tabbar och fönster"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "[URIs]"
|
||||
#~ msgstr "[URL]"
|
||||
#~ msgid "_URL:"
|
||||
|
@ -2287,7 +2265,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Load on Startup"
|
||||
#~ msgstr "Ladda vid uppstart"
|
||||
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
|
||||
#~ msgstr "Öppna URL i ny _tabb"
|
||||
#~ msgstr "Öppna URL i ny _flik"
|
||||
#~ msgid "Source"
|
||||
#~ msgstr "Källkod"
|
||||
#~ msgid "_Icon (name or file):"
|
||||
|
@ -2297,7 +2275,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
|
||||
#~ msgstr "Varning: Du använder ett administratörskonto!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Disable"
|
||||
#~ msgstr "_Inaktivera"
|
||||
#~ msgid "_Fullscreen"
|
||||
|
@ -2311,7 +2288,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Trash"
|
||||
#~ msgstr "Papperskorgen"
|
||||
#~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
|
||||
#~ msgstr "Soptunnan, samlar senast stängda tabbar och fönster"
|
||||
#~ msgstr "Papperkorgen, samlar senast stängda tabbar och fönster"
|
||||
#~ msgid "Browser"
|
||||
#~ msgstr "Webbläsare"
|
||||
#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar"
|
||||
|
@ -2325,7 +2302,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Add, edit and remove bookmarks..."
|
||||
#~ msgstr "Lägg till, ändra och ta bort bokmärken..."
|
||||
#~ msgid "Tab _Overview"
|
||||
#~ msgstr "Tabbö_versikt"
|
||||
#~ msgstr "Flikö_versikt"
|
||||
#~ msgid "_Work Offline"
|
||||
#~ msgstr "_Arbeta offline"
|
||||
#~ msgid "Appearance of the shadow around each panel"
|
||||
|
@ -2335,13 +2312,13 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "The index of the current page"
|
||||
#~ msgstr "Indexet för nuvarande sida"
|
||||
#~ msgid "Show New Tab"
|
||||
#~ msgstr "Visa Ny tabb"
|
||||
#~ msgstr "Visa Ny flik"
|
||||
#~ msgid "Show Web search"
|
||||
#~ msgstr "Visa Webbsökning"
|
||||
#~ msgid "Tab Label Size"
|
||||
#~ msgstr "Tabbstorlek"
|
||||
#~ msgstr "Flikstorlek"
|
||||
#~ msgid "The desired tab label size"
|
||||
#~ msgstr "Önskad storlek på tabbetikett"
|
||||
#~ msgstr "Önskad storlek på fliketikett"
|
||||
#~ msgid "The URI of the currently loaded page"
|
||||
#~ msgstr "URIn för den laddade sidan"
|
||||
#~ msgid "The title of the currently loaded page"
|
||||
|
@ -2358,4 +2335,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "En GdkPixbuf att använda som statisk bild"
|
||||
#~ msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image"
|
||||
#~ msgstr "Katalog-ID för en ikon att använda som statisk bild"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue