midori/po/ru.po

2424 lines
76 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-05-15 04:14:10 +00:00
# Russian translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru> 2008
# Anton Shestakov <engored@ya.ru> 2008-2009
#
msgid ""
msgstr ""
2009-09-16 04:59:15 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.1.9\n"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-08-08 03:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-08 04:02+0800\n"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1343
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/main.c:1517
#: ../midori/main.c:1525
#: ../midori/main.c:1536
#: ../midori/midori-websettings.c:287
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Интернет-обозреватель"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/main.c:96
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/main.c:151
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/main.c:158
#: ../midori/main.c:238
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/main.c:350
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/main.c:382
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/main.c:436
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/main.c:460
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/main.c:483
#: ../midori/main.c:517
#: ../midori/main.c:533
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/main.c:712
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/main.c:741
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:779
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:798
#: ../midori/main.c:826
#: ../midori/main.c:855
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:878
#: ../midori/main.c:901
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:974
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1101
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1116
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Изменить _параметры"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1120
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1125
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить все _расширения"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1343
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr "Имя файла не задано"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/main.c:1366
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/main.c:1398
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/main.c:1447
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/main.c:1447
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/main.c:1449
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/main.c:1449
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/main.c:1451
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/main.c:1454
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Создать снимок указанной страницы"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/main.c:1457
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Выполнить указанную команду"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/main.c:1459
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/main.c:1461
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/main.c:1514
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/main.c:1537
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/main.c:1539
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/main.c:1619
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/main.c:1655
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/main.c:1715
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/main.c:1727
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/main.c:1742
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/main.c:1755
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/main.c:1768
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/main.c:1780
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/main.c:1796
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:250
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден."
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:258
#: ../midori/midori-array.c:267
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Malformed document."
msgstr "Плохо сформированный документ."
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:429
#: ../midori/sokoke.c:694
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Ошибка записи."
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:307
#: ../midori/midori-browser.c:4260
#: ../midori/midori-browser.c:4266
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:318
#: ../midori/midori-browser.c:4263
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:409
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% загружено"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:434
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Неожиданное действие «%s»."
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:616
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "New folder"
msgstr "Создание папки"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:616
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Изменить папку"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:618
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:618
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Изменение закладки"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:648
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:661
#: ../midori/midori-searchaction.c:952
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:680
#: ../midori/midori-searchaction.c:966
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:699
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:704
#: ../midori/midori-browser.c:745
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Корневая папка"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:821
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Save file as"
msgstr "Сохранить файл как"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1203
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
2009-05-29 06:14:53 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1207
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Transfer completed"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgstr "Загрузка завершена"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1348
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Save file"
msgstr "Сохранить файл"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2015
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3461
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:812
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3468
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:818
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3471
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
#: ../panels/midori-history.c:820
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3781
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Удаление личных данных"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3785
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Удалить личные данные"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3798
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Удалить следующие данные:"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3808
#: ../midori/midori-preferences.c:671
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Журнал"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3813
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3818
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Фрагменты данных Flash"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3823
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сайтов"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3828
#: ../midori/sokoke.c:868
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Зарытые вкладки"
#: ../midori/midori-browser.c:3836
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3920
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3928
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4194
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4196
#: ../midori/sokoke.c:869
msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно"
#: ../midori/midori-browser.c:4197
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4200
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4203
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4206
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4208
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4209
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4211
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4212
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4214
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыть окно"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4215
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4218
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4221
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Quit the application"
msgstr "Выйти из программы"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4223
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4226
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4229
#: ../midori/midori-browser.c:4232
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4235
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4238
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4241
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4244
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4246
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти _следующее"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4247
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4249
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти _предыдущее"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4250
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4254
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4256
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4257
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4269
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4272
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4275
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4276
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4278
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "View So_urce"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgstr "Ис_ходный код страницы"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4279
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4281
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "View Selection Source"
msgstr "Исходный код выделенного фрагмента"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4282
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4286
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4288
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4291
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4294
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4297
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4299
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4300
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Удалить содержимое корзины"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4302
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4303
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4307
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4309
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Add a new _folder"
msgstr "_Создать папку"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4310
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Создать папку закладок"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4312
#: ../midori/midori-searchaction.c:497
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4313
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4316
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4317
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Clear private data..."
msgstr "Удалить личные данные..."
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4321
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4322
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4324
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4325
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4327
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4329
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4330
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4332
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4333
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4335
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Соо_бщить об ошибке"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4336
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4339
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4346
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Кон_фиденциальный режим"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4347
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4352
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4353
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show menubar"
msgstr "Показать строку меню"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4356
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навигации"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4357
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4360
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Side_panel"
msgstr "_Боковая панель"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4361
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4364
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4365
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4368
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Transferbar"
msgstr "П_ередачи"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4369
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показать вкладку передачи"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4372
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Statusbar"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgstr "_Строка состояния"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4373
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show statusbar"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgstr "Показать строку состояния"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4380
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4383
#: ../midori/midori-websettings.c:214
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4387
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4390
#: ../midori/midori-websettings.c:216
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4393
#: ../midori/midori-websettings.c:217
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4396
#: ../midori/midori-websettings.c:218
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4399
#: ../midori/midori-websettings.c:219
#: ../midori/midori-websettings.c:291
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Custom..."
msgstr "Другая..."
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4837
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4844
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4846
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open a particular location"
msgstr "Открыть определённый адрес"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4870
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4872
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4893
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4908
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Недавно посещённые страницы"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4910
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4925
#: ../midori/sokoke.c:857
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4927
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#: ../midori/midori-browser.c:4954
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4956
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4970
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4972
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5158
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Найти:"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5183
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5188
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Далее"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5193
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Match Case"
msgstr "Учитывать регистр"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5201
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Подсветить совпадения"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5211
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5246
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить всё"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5583
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:901
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Найти с помощью %s"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:382
#: ../midori/midori-panel.c:384
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:394
#: ../midori/midori-panel.c:396
#: ../midori/midori-panel.c:577
#: ../midori/midori-panel.c:580
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Align sidepanel to the right"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgstr "Расположить панель справа"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:406
#: ../midori/midori-panel.c:407
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "Закрыть панель"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:578
#: ../midori/midori-panel.c:581
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Расположить панель слева"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:704
msgid "Show panel _titles"
msgstr "_Заголовки панелей"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:712
msgid "Show operating _controls"
msgstr "_Элементы управления"
#: ../midori/midori-panel.c:783
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:197
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgid "Show Blank page"
msgstr "Открыть пустую страницу"
#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Show Homepage"
msgstr "Открыть домашнюю страницу"
#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Открыть последние открытые страницы"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:215
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:234
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Новая вкладка"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:235
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:236
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "Текущая вкладка"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:251
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:252
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Только значки"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:253
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Только текст"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:254
msgid "Icons and text"
msgstr "Текст под значками"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст рядом со значками"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:270
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "All cookies"
msgstr "Все"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:271
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Session cookies"
msgstr "С информацией о сеансе"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:272
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:94
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:93
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "None"
msgstr "Нет"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:288
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:289
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:290
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:343
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Remember last window size"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgstr "Запоминать размер окна"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:344
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgstr "Запоминать размер окна при закрытии"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:352
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Last window width"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgstr "Ширина окна"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:353
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The last saved window width"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgstr "Последняя сохранённая ширина окна"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:361
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Last window height"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgstr "Высота окна"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:362
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The last saved window height"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgstr "Последняя сохранённая высота окна"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:387
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Last panel position"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgstr "Позиция панели"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:388
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:397
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Last panel page"
msgstr "Последняя страница панели"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:398
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:406
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Last Web search"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgstr "Последний поисковый запрос"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:407
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The last saved Web search"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:416
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показать меню"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:417
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Показывать панель меню"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:425
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:426
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Показывать панель навигации"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:434
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показать закладки"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:435
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Показывать закладки"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:443
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show Panel"
msgstr "Показать панель"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:444
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Показывать панель"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:459
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Показать панель передач"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:460
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Показывать панель передач"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:468
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show Statusbar"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgstr "Показать строку состояния"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:469
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgstr "Показывать строку состояния"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Стиль панели инструментов:"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:479
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панели инструментов"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:495
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Показывать прогресс загрузки страницы в адресной строке"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:496
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Показывать ход загрузки страницы в виде полосы в адресной строке"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:511
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:512
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:520
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Элементы панели навигации"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:521
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:529
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Компактная боковая панель"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:530
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:545
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Показать элементы управления панелью"
#: ../midori/midori-websettings.c:546
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Показывать элементы управления панелью"
#: ../midori/midori-websettings.c:561
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Расположить панель справа"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:562
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Расположить боковую панель справа"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "When Midori starts:"
msgstr "При запуске:"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "Homepage:"
msgstr "Домашняя страница:"
#: ../midori/midori-websettings.c:582
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The homepage"
msgstr "Домашняя страница"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:597
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show crash dialog"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Показывать окно действий после сбоя"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:598
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:614
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Показывать панель быстрого набора в новых вкладках"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:615
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Показывать панель быстрого набора в только что открытых вкладках"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:623
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:624
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:643
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Запрашивать папку для загрузок"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:644
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Запрашивать конечную папку для каждого файла"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:663
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Уведомлять по завершении передачи"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:664
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Показывать уведомление по окончании передачи файлов"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:676
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Download Manager"
msgstr "Менеджер загрузок"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:677
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "An external download manager"
msgstr "Внешний администратор загрузок"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:685
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:686
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "An external text editor"
msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:701
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "News Aggregator"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Программа чтения лент новостей"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:702
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "An external news aggregator"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgstr "Программа чтения лент новостей"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:710
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Location entry Search"
msgstr "Поиск из адресной строки"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:711
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:719
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:720
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:730
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:731
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Всегда показывать строку закладок"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:739
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:740
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Открывать новые страницы в:"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:749
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Открывать внешние страницы в:"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:759
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:768
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:769
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:777
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Открывать вкладки в фоне"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:778
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:786
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:787
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:795
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:796
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:812
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Масштабировать текст и изображения"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:813
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Изменять масштаб текста и изображений"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:828
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:829
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:837
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Accept cookies"
msgstr "Принимать фрагменты данных"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:838
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:847
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Original cookies only"
msgstr "Только оригинальные фрагменты данных"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:848
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Принимать фрагменты данных только с оригинального сайта"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:856
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Хранить фрагменты данных"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:857
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Максимальное число дней хранения фрагментов данных"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:867
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Запоминать посещённые страницы"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:868
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Сохранять историю последних посещений"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:876
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Maximum history age"
msgstr "Максимальный возраст записей"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:877
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Максимальное число дней хранения записей в журнале"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:885
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Запоминать введённые в формы данные"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:886
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "Сохранять последние введённые данные в формы ввода"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:894
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Запоминать последние загруженные файлы"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:895
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Сохранять историю последних загрузок"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:905
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси-сервер"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:906
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:921
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Автоматически обнаруживать прокси-сервер"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:922
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Брать данные о прокси-сервере из переменных окружения"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:938
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Identify as"
msgstr "Представляться как"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:939
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:955
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr "Строка идентификации"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:956
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The application identification string"
msgstr "Строка идентификации приложения"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:964
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Cache size"
msgstr "Размер кэша"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:965
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "Разрешённый размер кэша"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:980
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Clear private data"
msgstr "Удалить личные данные"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:981
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:781
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:783
#: ../midori/midori-view.c:3019
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:786
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Try again"
msgstr "Попытаться снова"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:818
#: ../midori/midori-view.c:3023
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Страница не найдена — %s"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1210
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open _Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1212
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1229
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1235
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Загрузить объект"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1241
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Сохранить объект"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1250
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1279
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Search _with"
msgstr "Найти _с помощью"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1311
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Найти в сети"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1321
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1499
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Open or download file"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgstr "Открыть или сохранить файл"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1516
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файла: «%s»"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1519
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1523
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgstr "Файл %s"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1962
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Информация о странице — %s"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2152
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Speed dial"
msgstr "Быстрый набор"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2153
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2154
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введите адрес страницы"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2155
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введите название закладки"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2156
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Удалить визуальную закладку?"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2186
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить документ"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2203
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документация не установлена"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2328
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
#: ../midori/midori-view.c:2557
#: ../midori/sokoke.c:865
msgid "New _Tab"
msgstr "Ноая вкладка"
#: ../midori/midori-view.c:2571
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "_Duplicate Tab"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgstr "Сделать _копию"
#: ../midori/midori-view.c:2576
msgid "_Restore Tab"
msgstr "Во_сстановить вкладку"
#: ../midori/midori-view.c:2576
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Свернуть вкладку"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:91
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Параметры %s"
#. Page "General"
#: ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Startup"
msgstr "Запуск"
#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:425
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "Передачи"
#. Page "Appearance"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:440
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:441
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Font settings"
msgstr "Настройки шрифта"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:443
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Default Font Family"
msgstr "Семейство шрифта по умолчанию"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Семейство шрифта для отображения текста по умолчанию"
#: ../midori/midori-preferences.c:450
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Семейство моноширинного шрифта"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:457
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Размер моноширинного шрифта для отображения текста"
#: ../midori/midori-preferences.c:463
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Минимальный размер шрифта"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:466
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:473
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:476
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "Кодировка символов, которая будет использоваться по умолчанию"
#. Page "Behavior"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:483
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:484
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:487
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Load images automatically"
msgstr "Загружать изображения автоматически"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:488
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:491
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "Масштабировать изображения автоматически"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:492
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "Автоматически уменьшать отдельные изображения по размеру экрана"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:495
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Print background images"
msgstr "Печатать фоновые изображения"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:496
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:499
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Resizable text areas"
msgstr "Изменяемый размер текстовых полей"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:500
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "Текстовые поля могут изменять размер"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:503
#: ../extensions/statusbar-features.c:100
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Enable scripts"
msgstr "Выполнять сценарии"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:504
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:507
#: ../extensions/statusbar-features.c:112
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Использовать модули Netscape"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:508
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:511
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:512
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:515
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Включить средства разработчика"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:516
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Включить особые расширения для разработчиков"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:523
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Spell Checking"
msgstr "Проверка орфографии"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:526
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Проверять орфографию"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:527
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Проверять правописание вводимого текста"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:531
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "Список языков для проверки орфографии через запятую, например, «en_US,ru»"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#. Page "Interface"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:536
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:537
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Navigationbar"
msgstr "Панель навигации"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:548
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Навигация"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#. Page "Applications"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:574
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:575
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "External applications"
msgstr "Внешние приложения"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#. Page "Network"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:621
#: ../midori/midori-preferences.c:622
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:649
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#. Page "Privacy"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:654
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:655
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Web Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:668
#: ../midori/midori-preferences.c:678
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "days"
msgstr "дней"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:488
#: ../katze/katze-arrayaction.c:335
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "Добавление средства поиска"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "Правка средства поиска"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:936
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:980
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Icon:"
msgstr "_Значок:"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:994
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr "_Признак:"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Управление средствами поиска"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1312
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Use as _default"
msgstr "Использовать _по умолчанию"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:162
#: ../midori/sokoke.c:174
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:856
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:858
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Add Boo_kmark"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgstr "_Добавить закладку"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:859
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:860
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "_Дополнения"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:861
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:862
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Homepage"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgstr "_Домашняя страница"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:863
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Сценарии пользователя"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:864
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "User_styles"
msgstr "С_тили пользователя"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:866
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr "_Передачи"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:867
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Модули Netscape"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:95
#: ../panels/midori-addons.c:141
msgid "Userscripts"
msgstr "Сценарии"
#: ../panels/midori-addons.c:96
#: ../panels/midori-addons.c:143
msgid "Userstyles"
msgstr "Стили пользователя"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
msgid "Add a new folder"
msgstr "Создать папку"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Разделитель</i>"
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:91
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Дополнения"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:162
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Удалить все записи в журнале?"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:217
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Добавить выделенную запись в закладки"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:226
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Удалить запись из журнала"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:234
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистить весь журнал"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:601
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "A week ago"
msgstr "Неделю назад"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:606
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d день назад"
msgstr[1] "%d дня назад"
msgstr[2] "%d дней назад"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:614
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:616
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: ../panels/midori-plugins.c:87
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Модули Netscape"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:271
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s из %s"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:479
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Открыть _папку загрузок"
#: ../panels/midori-transfers.c:482
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Копировать _адрес ссылки"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:97
msgid "Authentication Required"
msgstr "Требуется авторизация"
#: ../katze/katze-http-auth.c:113
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"Для просмотра этой страницы требуются\n"
"имя пользователя и пароль:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:127
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: ../katze/katze-http-auth.c:138
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Не удалось загрузить именованный значок «%s»"
#: ../katze/katze-throbber.c:841
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Не удалось загрузить системный значок «%s»"
#: ../katze/katze-throbber.c:907
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Кадры анимации повреждены"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:200
#: ../katze/katze-utils.c:407
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:235
#: ../katze/katze-utils.c:264
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "Выберите файл"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:250
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Choose folder"
msgstr "Выберите папку"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:167
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Настройка рекламных фильтров"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:304
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "_Настроить рекламные фильтры..."
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:562
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокировка рекламы"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:563
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Tint tabs distinctly"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
msgstr "Цветные вкладки"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Цветные вкладки"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Менеджер фрагментов данных"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям."
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Expand All"
msgstr "Развернуть всё"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Collapse All"
msgstr "Свернуть всё"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Удалить все сохранённые фрагменты данных?"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Будут удалены только фрагменты, удовлетворяющие условиям фильтра."
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "At the end of the session"
msgstr "В конце сеанса"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>Адрес</b>: %s\n"
"<b>Имя</b>: %s\n"
"<b>Значение</b>: %s\n"
"<b>Путь</b>: %s\n"
"<b>Защищённый</b>: %s\n"
"<b>Срок истекает</b>: %s"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "No"
msgstr "Нет"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Expand All"
msgstr "_Развернуть всё"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Свернуть всё"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Строка для фильтрации по имени фрагмента или адресу веб-сайта"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "Менеджер _фрагментов данных"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Просмотр и удаление фрагментов данных"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «entry» в данных XML."
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «feed» в данных XML."
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Последнее обновление: %s."
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
msgid "Feeds"
msgstr "Ленты"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
msgid "Add new feed"
msgstr "Добавить ленту"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
msgid "Delete feed"
msgstr "Удалить ленту"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
msgid "_Feeds"
msgstr "Л_енты"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Не удалось найти корневой элемент в данных XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Формат ленты не поддерживается."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Не удалось обработать XML-ленту: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr "Не удалось найти элемент «channel» в данных RSS XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "Обнаруженная версия RSS не поддерживается."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы RSS «item» в данных XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы RSS «channel» в данных XML."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Лента «%s» уже была добавлена"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Не удалось загрузить ленту «%s»"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
msgid "New feed"
msgstr "Новая лента"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
msgid "Feed Panel"
msgstr "Панель лент новостей"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Чтение лент RSS/Atom"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жесты мышью"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237
2009-05-15 04:14:10 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
#: ../extensions/page-holder.c:129
#: ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
msgstr "Контейнер"
#: ../extensions/page-holder.c:161
msgid "_Pageholder"
msgstr "К_онтейнер"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:172
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:264
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgstr "_Настроить клавиши..."
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:303
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:304
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Просмотр и изменение «горячих клавиш»"
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../extensions/statusbar-features.c:96
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарии"
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Настройка возможностей"
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
2009-05-29 06:14:53 +00:00
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:371
#: ../extensions/tab-panel.c:431
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Tab Panel"
msgstr "Панель вкладок"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:415
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "T_ab Panel"
msgstr "П_анель вкладок"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:432
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Показ вкладок в боковой панели"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Настройка панели инструментов"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "Выбрать и изменить порядок элементов можно с помощью мыши."
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Available Items"
msgstr "Доступные элементы"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgid "Displayed Items"
msgstr "Отображаемые элементы"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
msgid "Customize _Toolbar..."
2009-07-30 21:00:35 +00:00
msgstr "Настроить панель _инструментов..."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панели инструментов"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Простой редактор панели инструментов"
2009-09-16 04:59:15 +00:00
#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
#~ msgstr "Зарытые вкладки и окна"
#~ msgid "Last open pages"
#~ msgstr "Последние открытые страницы"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Значки и текст"
#~ msgid "Both horizontal"
#~ msgstr "Значки и текст горизонтально"
#~ msgid "Load on Startup"
#~ msgstr "Загружать при запуске"
#~ msgid "Download Folder"
#~ msgstr "Папка загрузок"
#~ msgid "Configure _Toolbar..."
#~ msgstr "Настроить панель _инструментов..."
2009-07-30 21:00:35 +00:00
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Включить"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Включить"
#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "_Отключить"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Отключить"
#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
#~ msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "%d дней назад"
2009-05-29 06:14:53 +00:00
#~ msgid "_Quick Find"
#~ msgstr "_Быстрый поиск"
#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
#~ msgstr "Перейти на слово или фразу"
#~ msgid "Add to customized _homepage"
#~ msgstr "До_бавить в визуальные закладки"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Найти"
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
#~ msgstr "Внимание: используется учётная запись суперпользователя!"
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "_Модули"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Модули"
2009-05-15 04:14:10 +00:00
#~ msgid "%s has no property '%s'"
#~ msgstr "%s не обладает свойством «%s»"
#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
#~ msgstr "%s не может быть назначен для %s.%s"
#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
#~ msgstr "%s.%s недоступен"
#~ msgid ""
#~ "<b>Host: %s</b>\n"
#~ "Path: %s\n"
#~ "Secure: %s\n"
#~ "Name: %s\n"
#~ "Value: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Узел: %s</b>\n"
#~ "Путь: %s\n"
#~ "Защищённый: %s\n"
#~ "Имя: %s\n"
#~ "Значение: %s"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Исходный код"
#~ msgid "_Icon (name or file):"
#~ msgstr "_Значок (имя или файл):"
#~ msgid "URIs"
#~ msgstr "Идентификаторы URI"
#~ msgid "[URIs]"
#~ msgstr "[Идентификаторы URI]"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Root"
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP-прокси"
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
#~ msgstr "Открыть URL в новой _вкладке"
#~ msgid "Enforce 96 DPI"
#~ msgstr "Всегда использовать 96 DPI"
#~ msgid "Manage search engines"
#~ msgstr "Управление средствами поиска"
#~ msgid "Open in Page_holder..."
#~ msgstr "Открыть в _контейнере..."
#, fuzzy
#~ msgid "Last pageholder URI"
#~ msgstr "Текущий индекс URI"
#~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
#~ msgstr "Последняя открытая ссылка в хранилище"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Установки"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Корзина"
#~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
#~ msgstr "Корзина. Сохраняет закрытые вкладки и окна"
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Средства поиска"
#~ msgid "The list of search engines"
#~ msgstr "Список средств поиска"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Обозреватель"
#~ msgid "The current browser"
#~ msgstr "Данный браузер"
#~ msgid "The current number of browsers"
#~ msgstr "Текущее число обозревателей"
#~ msgid "Kind"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "The kind of addons"
#~ msgstr "Тип дополнения"
#~ msgid "The navigationbar"
#~ msgstr "Панель навигации"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "The current URI"
#~ msgstr "Данная URI"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Вкладка"
#~ msgid "The current tab"
#~ msgstr "Данная вкладка"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
#~ msgid "The statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar"
#~ msgstr "Текст отображаемый во вкладке статуса"
#~ msgid "The list of search engines to be used for web search"
#~ msgstr "Список средств поиска используемые для поиска в сети"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новых вкладках"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новом окне"
#~ msgid "Shadow Type"
#~ msgstr "Тип тени"
#~ msgid "Appearance of the shadow around each panel"
#~ msgstr "Внешний вид тени вокруг панели"
#~ msgid "Menu to hold panel items"
#~ msgstr "Управление содержимым панелей"
#~ msgid "Show New Tab"
#~ msgstr "Показать новую вкладку"
#~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Новая Вкладка в панели инструментов"
#~ msgid "Show Web search"
#~ msgstr "Показать поиск"
#~ msgid "Show the Web search entry in the toolbar"
#~ msgstr "Показывать запись сетевого поиска в панели инструментов"
#~ msgid "Show the Trash button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Корзина в панели инструментов"
#~ msgid "Load Finished"
#~ msgstr "Загрузка завершена"
#~ msgid "The URI of the currently loaded page"
#~ msgstr "URI загруженной страницы"
#~ msgid "The title of the currently loaded page"
#~ msgstr "Заголовок загруженной страницы"
#~ msgid "The current loading status"
#~ msgstr "Статус загрузки"
#~ msgid "The current loading progress"
#~ msgstr "Процесс загрузки"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Диалог"
#~ msgid "A dialog to manage search engines"
#~ msgstr "Диалог управления средствами поиска"
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Размер значков"
#~ msgid "The name of an icon containing animation frames"
#~ msgstr "Имя иконки содержащей анимационные рамки"
#~ msgid "The name of an icon to be used as the static image"
#~ msgstr "Имя иконки для статичного изобрадения"
#~ msgid "The descriptive text of the item"
#~ msgstr "Описание пункта"
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Признак"