2009-01-04 16:51:33 +00:00
# Russian translations for midori package.
2008-10-10 21:40:36 +00:00
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru> 2008
2009-01-04 16:51:33 +00:00
# Anton Shestakov <engored@ya.ru> 2008
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2009-01-04 16:51:33 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.1.1\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-01-17 22:32+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 22:37+0800\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легковесный обозреватель интернет"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori.desktop.in.h:2
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1858
#: ../midori/main.c:1960
#: ../midori/main.c:1969
#: ../midori/main.c:1980
#: ../midori/midori-websettings.c:239
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Обозреватель интернет"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:87
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Bookmark"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgstr "_З а кла дка "
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:88
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3841
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_З а кла дки"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:89
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_До б а вить закладку"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:90
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Console"
msgstr "_К о нс о ль"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:91
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "_До по лне ния"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:92
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_History"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Жу р на л"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:93
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Homepage"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgstr "Д_о ма шняя страница"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:94
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Userscripts"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_С це на р ии пользователя"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:95
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "User_styles"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "С _тили пользователя"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:96
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New _Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н о _ва я вкладка"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:97
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr "_Пе р е да чи"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:98
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Closed Tabs and Windows"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgstr "Закрытые _вкла дки и окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:99
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New _Window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Н о во е окно"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:155
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось загрузить настройки: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:210
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:217
#: ../midori/main.c:287
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Invalid configuration value '%s'"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:529
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "File not found."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Файл не найден."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:537
#: ../midori/main.c:546
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Malformed document."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Плохо сформированный документ."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:568
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось открыть базу данных: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:600
#, c-format
msgid "Failed to execute SQL statement: %s\n"
msgstr "Н е удалось выполнить SQL-запрос: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:654
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось удалить запись из журнала: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:678
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось очистить журнал: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:711
#: ../midori/main.c:725
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to add history item: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось добавить запись в журнал: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:838
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:866
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Н е удалось сохранить настройки. %s"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:894
#: ../midori/main.c:912
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Н е удалось сохранить средства поиска. %s"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1042
#: ../midori/sokoke.c:532
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Writing failed."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Ошибка записи."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1063
#: ../midori/main.c:1090
#: ../midori/main.c:1118
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Н е удалось сохранить закладки. %s"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:1142
#: ../midori/main.c:1166
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Н е удалось сохранить содержимое корзины. %s"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1187
#: ../midori/midori-preferences.c:386
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Передачи"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1223
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось сохранить сеанс. %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1547
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Требуется авторизация"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1563
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr ""
2009-01-04 16:51:33 +00:00
"Для просмотра этой страницы требуются\n"
"имя пользователя и пароль:"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1577
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1588
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1694
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Midori seems to have crashed after it was opened for the last time. If this happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1709
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Изменить _па р а ме тр ы"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1713
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Удалить _да нные последнего сеанса"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1718
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить все _р а с шир е ния"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1858
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr "Имя файла не задано"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1890
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/gjs.c:514
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1913
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1915
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1917
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1957
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1981
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения о б ошибках направляйте по адресу:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1983
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:2010
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:2073
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось загрузить закладки: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:2088
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось загрузить сеанс: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:2101
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:2114
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось загрузить журнал: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:2126
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The following errors occured:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:2142
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Ignore"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Иг но р ир о ва ть"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:248
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3196
#: ../midori/midori-browser.c:3202
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:260
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3199
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:318
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "%d%% загружено"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:341
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Неожиданное действие «%s»."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:506
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:506
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Edit bookmark"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Изменение закладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:528
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_З а г о ло во к:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:541
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:834
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_О пис а ние :"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:560
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:848
msgid "_Address:"
msgstr "_А др е с :"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:578
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Па пка :"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:583
#: ../midori/midori-browser.c:619
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Корневая папка"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:712
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Save file as"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сохранить файл как"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1301
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2434
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть в новой _вкла дке "
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2436
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _о кне "
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2687
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Разделитель</i>"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2794
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "A week ago"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Неделю назад"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2800
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "%d days ago"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "%d дней назад"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2807
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Today"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сегодня"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2809
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Yesterday"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Вчера"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2898
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Легковесный обозреватель интернет."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2906
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "translator-credits"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr ""
"Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3039
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Удалить все записи в журнале?"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3130
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Фа йл"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3133
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3136
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3139
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3142
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3144
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Close Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_З а кр ыть вкладку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3145
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3147
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "C_lose Window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "З _а кр ыть окно"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3148
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3151
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3154
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Quit the application"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Выйти из программы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3156
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Пр а вка "
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3159
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3162
#: ../midori/midori-browser.c:3165
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3168
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3171
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3174
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3177
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3179
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find _Next"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgstr "Найти _с ле ду юще е "
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3180
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3182
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find _Previous"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgstr "Найти _пр е дыду ще е "
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3183
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3186
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Quick Find"
msgstr "_Быс тр ый Поиск"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3187
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Перепрыгнуть на слово или фразу"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3190
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3192
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_В ид"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3193
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Па не ли инструментов"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3205
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3208
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3211
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3213
#: ../midori/midori-view.c:978
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View _Source"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Ис _х о дный код страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3214
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3216
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View Selection Source"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Исходный код выделенного фрагмента"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3217
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3221
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3223
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Go"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Пе р е йти"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3226
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Н а предыдущую страницу"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3229
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Н а следующую страницу"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3232
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Н а домашнюю страницу"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3234
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3235
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Удалить содержимое корзины"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3237
#: ../midori/midori-view.c:950
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Отменить закрытие вкладок"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3238
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3242
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3245
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3248
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3251
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Удалить запись из журнала"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3254
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Clear the entire history"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Очистить весь журнал"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3257
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Добавить выделенную запись в закладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3259
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Tools"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Инс тр у ме нты"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3261
#: ../midori/midori-searchaction.c:462
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_У пр а вле ние средствами поиска"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3262
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3266
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Пр е дыду ща я вкладка"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3267
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3269
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_С ле ду юща я вкладка"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3270
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3272
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_С пр а вка "
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3274
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_С о де р жа ние "
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3275
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3277
msgid "_Frequent Questions"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Ча с то задаваемые вопросы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3278
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3280
msgid "_Report a Bug"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "С о о _б щить о б ошибке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3281
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть систему отчётов о б ошибках Midori"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3284
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3291
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "К о н_фиде нциа льный режим"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3292
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Н е сохранять персональные данные во время навигации"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3297
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _ме ню"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3298
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать строку меню"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3301
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Navigationbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _на виг а ции"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3302
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3305
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Side_panel"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Бо ко ва я панель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3306
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3309
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _за кла до к"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3310
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3313
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Transferbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "П_е р е да чи"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3314
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показать вкладку передачи"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3317
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Statusbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _с о с то яния"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3318
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать панель состояния"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3766
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Location..."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_А др е с ..."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3768
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a particular location"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть определённый адрес"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3792
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Web Search..."
msgstr "_По ис к в сети..."
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3794
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3813
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3826
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Recently visited pages"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Н е да вно посещённые страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3828
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3843
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3856
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_О кно "
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3858
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3981
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4024
#: ../midori/midori-preferences.c:604
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "History"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Журнал"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4071
msgid "_Inline Find:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Н а йти:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4092
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
#: ../midori/midori-browser.c:4097
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#: ../midori/midori-browser.c:4102
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Match Case"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Учитывать регистр"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4110
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Highlight Matches"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Подсветить совпадения"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4119
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4367
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:191
#: ../midori/midori-panel.c:192
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "Закрыть панель"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:149
#: ../midori/midori-view.c:1706
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:150
#: ../midori/midori-websettings.c:424
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:151
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last open pages"
msgstr "Последние закрытые страницы"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:166
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:167
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:168
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:169
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:170
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:171
#: ../midori/midori-websettings.c:243
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Custom..."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Другая..."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:186
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Новая вкладка"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:187
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:188
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "Текущая вкладка"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:203
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Default"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "По умолчанию"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:204
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Только значки"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:205
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Только текст"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:206
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Значки и текст"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:207
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Both horizontal"
msgstr "Значки и текст горизонтально"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:222
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "All cookies"
msgstr "В с е куки"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:223
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Session cookies"
msgstr "Куки сессии"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:224
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:96
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "None"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Нет"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:240
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:241
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:242
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:283
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last window size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать размер последнего окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:284
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать последний размер окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:292
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr "Ширина последнего окна"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:293
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr "Ширина последнего сохранённого окна"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:301
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr "Высота последнего сохранённого окна"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:302
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr "Высота последнего сохранённого окна"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:310
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last panel position"
msgstr "Позиция последней панели"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:311
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:320
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last panel page"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Последняя страница панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:321
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved panel page"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:329
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last Web search"
msgstr "Последний поиск"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:330
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Последний сохранённый поиск в сети"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:339
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show Menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать меню"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:340
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показывать панель меню"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:348
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:349
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Показывать панель навигации"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:357
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показать закладки"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:358
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Показывать закладки"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:366
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Panel"
msgstr "Показать панель"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:367
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Показывать панель"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:375
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Показать вкладку статуса"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:376
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Показывать панель состояния"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:385
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Toolbar Style"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Стиль панели инструментов"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:386
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панели инструментов"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:395
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Toolbar Items"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Элементы панели навигации"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:396
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:404
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Компактная боковая панель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:405
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е показывать подписи к значкам в боковой панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:414
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Load on Startup"
msgstr "Загружать при запуске"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:415
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "What to load on startup"
msgstr "Загружать при запуске"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:425
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The homepage"
msgstr "Домашняя страница"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Показывать окно после сбоя"
#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
#: ../midori/midori-websettings.c:449
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Download Folder"
msgstr "Каталог загрузок"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:450
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Каталог, в который сохранялись файлы"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:458
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Download Manager"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Менеджер загрузок"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:459
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "An external download manager"
msgstr "Внешний администратор загрузок"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:467
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Text Editor"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Текстовый редактор"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:468
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "An external text editor"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:476
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Location entry Search"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Поиск из адресной строки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:477
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:485
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:486
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:496
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:497
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Всегда показывать строку закладок"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:505
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:506
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:515
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open new pages in"
msgstr "Открыть новую страницу в"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:516
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Где открыть новую страницу в"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:526
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open external pages in"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открывать внешние страницы в"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:527
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Расположение сторонних страницы при открытии"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:540
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:549
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Открывать вкладки в фоне"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:550
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:558
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:559
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:567
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:568
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Масштабировать текст и изображения"
#: ../midori/midori-websettings.c:620
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Изменять масштаб текста и изображений"
#: ../midori/midori-websettings.c:630
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Accept cookies"
msgstr "Разрешить куки"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:631
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Тип принимаемых куки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:644
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Original cookies only"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Только оригинальные куки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:645
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Принимать куки только с оригинального веб-сайта"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:653
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Максимальный возраст куки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:654
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Максимальное число дней хранения куки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:664
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать посещённые страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:665
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Сохранять историю последних посещений"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:673
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Maximum history age"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Максимальный возраст записей"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:674
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Максимальное число дней хранения записей в журнале"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:682
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last form inputs"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать введённые в формы данные"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:683
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last form inputs are saved"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сохранять последние введённые данные в формы ввода"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:691
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать последние загруженные файлы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:692
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Сохранять историю последних загрузок"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси-сервер"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:723
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Identify as"
msgstr "Представляться как"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:724
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации браузера"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:744
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr "Строка идентификации"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:745
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "The application identification string"
msgstr "Строка идентификатора приложения"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:757
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Cache size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Размер кэша"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:758
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The allowed size of the cache"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Разрешённый размер кэша"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:602
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Страница не найдена — %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:882
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкла дке "
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:905
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Save Link destination"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_С о х р а нить объект"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:913
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Download Link destination"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_З а г р у зить объект"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:935
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкла дке "
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1405
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Информация о странице — %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1554
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Исходный код"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1578
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Н е удалось отобразить документ"
#: ../midori/midori-view.c:1594
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "No documentation installed"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Документация не установлена"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:91
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Preferences for %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr "Параметры %s"
#. Page "General"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:372
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "General"
msgstr "Общие"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:373
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Startup"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запуск"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Appearance"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:422
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:423
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Font settings"
msgstr "Настройки шрифта"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:425
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Default Font Family"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Семейство шрифта по умолчанию"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию"
#: ../midori/midori-preferences.c:434
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Минимальный размер шрифта"
#: ../midori/midori-preferences.c:437
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста"
#: ../midori/midori-preferences.c:444
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:447
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "Кодировка символов, которая будет использоваться по умолчанию"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Behavior"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:454
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:455
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:458
#: ../extensions/statusbar-features.c:40
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Load images automatically"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Загружать изображения автоматически"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
#: ../midori/midori-preferences.c:462
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Shrink images automatically"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Масштабировать изображения автоматически"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "Автоматически уменьшать отдельные изображения по размеру экрана"
#: ../midori/midori-preferences.c:466
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Print background images"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Печатать фоновые изображения"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
#: ../midori/midori-preferences.c:470
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Resizable text areas"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Изменяемый размер текстовых полей"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:471
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "Текстовые поля могут изменять размер"
#: ../midori/midori-preferences.c:474
#: ../extensions/statusbar-features.c:47
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Enable scripts"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Выполнять сценарии"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
#: ../midori/midori-preferences.c:478
#: ../extensions/statusbar-features.c:54
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Enable plugins"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Использовать модули"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Enable embedded plugin objects"
msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей на страницах"
#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм"
#: ../midori/midori-preferences.c:483
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм"
#: ../midori/midori-preferences.c:486
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Enable developer tools"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Включить средства разработчика"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Включить особые расширения для разработчиков"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Interface"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:497
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Interface"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Интерфейс"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:498
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Navigationbar"
msgstr "Панель навигации"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:514
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Навигация"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:549
#: ../midori/midori-preferences.c:550
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:572
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "MB"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "МБ"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. Page "Privacy"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:579
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Privacy"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Конфиденциальность"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:586
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Web Cookies"
msgstr "Разрешить куки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:599
#: ../midori/midori-preferences.c:611
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "days"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "дней"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:453
#: ../katze/katze-arrayaction.c:279
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:790
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "Добавление средства поиска"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:790
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "Правка средства поиска"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:818
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:862
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Icon (name or file):"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_З на чо к (имя или файл):"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:876
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr "_Пр изна к:"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1053
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Управление поисковыми сервисами"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:101
#: ../midori/sokoke.c:113
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Could not run external program."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось выполнить внешнюю программу."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
#: ../midori/sokoke.c:355
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Внимание: используется учётная запись суперпользователя!"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/gjs.c:742
#: ../midori/gjs.c:832
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "%s не обладает свойством «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/gjs.c:878
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
msgstr "%s не может быть назначен для %s.%s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/gjs.c:888
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s.%s cannot be accessed"
msgstr "%s.%s недоступен"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:97
#: ../panels/midori-addons.c:143
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Userscripts"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сценарии"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:98
#: ../panels/midori-addons.c:145
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "Стили пользователя"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:1005
#: ../panels/midori-extensions.c:144
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Enable"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_В ключить"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:1014
#: ../panels/midori-extensions.c:153
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Disable"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_О тключить"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:87
msgid "Extensions"
msgstr "Дополнения"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:828
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось загрузить именованный значок «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:841
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Н е удалось загрузить системный значок «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:907
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Кадры анимации повреждены"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:180
#: ../katze/katze-utils.c:389
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:209
#: ../katze/katze-utils.c:248
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "Выберите файл"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:229
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Choose folder"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Выберите папку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:109
#: ../extensions/page-holder.c:144
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Pageholder"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Контейнер"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:128
msgid "_Pageholder"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "К _о нте йне р "
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:38
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Images"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Изображения"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:45
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Scripts"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сценарии"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:52
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Plugins"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Модули"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#~ msgid "URIs"
#~ msgstr "Идентификаторы URI"
#~ msgid "[URIs]"
#~ msgstr "[Идентификаторы URI]"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Root"
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP-прокси"
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
#~ msgstr "Открыть URL в новой _вкла дке "
#~ msgid "Enforce 96 DPI"
#~ msgstr "Всегда использовать 96 DPI"
#~ msgid "Manage search engines"
#~ msgstr "Управление средствами поиска"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#~ msgid "Open in Page_holder..."
#~ msgstr "Открыть в _ко нте йне р е ..."
#~ msgid "Open the current page in the pageholder"
#~ msgstr "Открыть страницу в контейнере"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Last pageholder URI"
#~ msgstr "Текущий индекс URI"
#~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
#~ msgstr "Последняя открытая ссылка в хранилище"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Пометить всё"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Установки"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Корзина"
#~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
#~ msgstr "Корзина. Сохраняет закрытые вкладки и окна"
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Средства поиска"
#~ msgid "The list of search engines"
#~ msgstr "Список средств поиска"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Обозреватель"
#~ msgid "The current browser"
#~ msgstr "Данный браузер"
#~ msgid "The current number of browsers"
#~ msgstr "Текущее число обозревателей"
#~ msgid "Kind"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "The kind of addons"
#~ msgstr "Тип дополнения"
#~ msgid "The navigationbar"
#~ msgstr "Панель навигации"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "The current URI"
#~ msgstr "Данная URI"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Вкладка"
#~ msgid "The current tab"
#~ msgstr "Данная вкладка"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
#~ msgid "The statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
#~ msgid "Statusbar Text"
#~ msgstr "Текст вкладки статуса"
#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar"
#~ msgstr "Текст отображаемый во вкладке статуса"
#~ msgid "The list of search engines to be used for web search"
#~ msgstr "Список средств поиска используемые для поиска в сети"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новых вкладках"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новом окне"
#~ msgid "Shadow Type"
#~ msgstr "Тип тени"
#~ msgid "Appearance of the shadow around each panel"
#~ msgstr "Внешний вид тени вокруг панели"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Menu to hold panel items"
#~ msgstr "Управление содержимым панелей"
#~ msgid "Show New Tab"
#~ msgstr "Показать новую вкладку"
#~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Новая Вкладка в панели инструментов"
#~ msgid "Show Homepage"
#~ msgstr "Показать домашнюю страницу"
#~ msgid "Show the Homepage button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Домашняя Страница в панели инструментов"
#~ msgid "Show Web search"
#~ msgstr "Показать поиск"
#~ msgid "Show the Web search entry in the toolbar"
#~ msgstr "Показывать запись сетевого поиска в панели инструментов"
#~ msgid "Show the Trash button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Корзина в панели инструментов"
#~ msgid "Load Finished"
#~ msgstr "Загрузка завершена"
#~ msgid "The URI of the currently loaded page"
#~ msgstr "URI загруженной страницы"
#~ msgid "The title of the currently loaded page"
#~ msgstr "Заголовок загруженной страницы"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Значок"
#~ msgid "The current loading status"
#~ msgstr "Статус загрузки"
#~ msgid "The current loading progress"
#~ msgstr "Процесс загрузки"
#~ msgid "Download Link with Download _Manager"
#~ msgstr "Загрузить с помощью администратора загрузок"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Диалог"
#~ msgid "A dialog to manage search engines"
#~ msgstr "Диалог управления средствами поиска"
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Размер значков"
#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "Имя иконки"
#~ msgid "The name of an icon containing animation frames"
#~ msgstr "Имя иконки содержащей анимационные рамки"
#~ msgid "The name of an icon to be used as the static image"
#~ msgstr "Имя иконки для статичного изобрадения"
#~ msgid "Icon '%s' couldn't be loaded"
#~ msgstr "Значок '%s' не может быть загружен"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Имя"
#~ msgid "The descriptive text of the item"
#~ msgstr "Описание пункта"
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Признак"
2009-01-04 16:51:33 +00:00