2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
# Simplified Chinese translations for midori package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
# Stanley Zhang <yatzhang@gmail.com>, 2009.
|
2010-01-14 14:31:07 +00:00
|
|
|
|
# Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010.
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-22 06:05+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 14:28+0800\n"
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Lightweight web browser"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "轻量的网页浏览器"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1453 ../midori/main.c:1659
|
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1667 ../midori/main.c:1678
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:296
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Midori"
|
|
|
|
|
msgstr "Midori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Web Browser"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "网页浏览器"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:96
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法载入配置: %s\n"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:151
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "值 '%s' 在 %s 中无效"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无效的设置值 '%s'"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:389
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "移除历史项目失败: %s\n"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:412
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "清空历史失败: %s\n"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:432
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update history item: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "更新历史项失败: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:466
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get current time: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "获取当前时间失败: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:482
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add history item: %s\n"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "添加历史项失败: %s\n"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:509 ../extensions/formhistory.c:437
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "打开数据库失败: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:584 ../midori/midori-locationaction.c:450
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:455 ../extensions/formhistory.c:452
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory.c:456
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "执行数据库操作失败: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:616
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:644
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "配置无法保存。%s"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:682
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "搜索引擎无法保存。%s"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:701 ../midori/main.c:751 ../midori/main.c:771
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "书签无法保存。%s"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:801 ../midori/main.c:824
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "回收站无法保存。%s"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:888 ../midori/main.c:1091
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "会话无法保存。%s"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1125
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
|
|
|
|
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此"
|
|
|
|
|
"问题。"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1140
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modify _preferences"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "修改首选项(_P)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1144
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset the last _session"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "重置最后的会话(_S)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1149
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable all _extensions"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "禁用所有扩展(_E)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:1893
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "会话无法加载: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1453
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "No filename specified"
|
|
|
|
|
msgstr "没有指定文件名"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1476
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "An unknown error occured."
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "发生了一个未知的错误。"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1508
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "截图保存到: %s\n"
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1568
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1568
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
|
|
|
msgstr "ADDRESS"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1571
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
|
|
|
|
msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1571
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "FOLDER"
|
|
|
|
|
msgstr "FOLDER"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1574
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "显示诊断对话框"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1576
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1579
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
|
|
|
|
msgstr "对指定 URI 截图"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1582
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute the specified command"
|
|
|
|
|
msgstr "执行特定命令"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1584
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
|
msgstr "显示程序版本"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1586
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "地址"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1656
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Addresses]"
|
|
|
|
|
msgstr "[地址]"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1679
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1681
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check for new versions at:"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在此检查新的版本:"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1764
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无效的配置文件目录。"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1812
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1860
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "搜索引擎无法加载。%s\n"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1878
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "书签无法加载: %s\n"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1906
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "回收站无法加载: %s\n"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1918
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "历史记录无法加载: %s\n"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1931
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The following errors occured:"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "发生了以下错误:"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1947
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "忽略(_I)"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:428
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "File not found."
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "没有找到文件。"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:495
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Malformed document."
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "异常的文件。"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:504
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized bookmark format."
|
|
|
|
|
msgstr "不能识别的书签格式。"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1029
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Writing failed."
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "写入失败。"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5150
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5156
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
|
|
|
msgstr "重新载入当前页"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5153
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop loading the current page"
|
|
|
|
|
msgstr "停止载入当前页"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:460
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d%% loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "%d%% 已加载"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:485
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected action '%s'."
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "意外的活动 '%s'。"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:691
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
|
|
|
msgstr "新建目录"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:691
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
|
|
|
msgstr "编辑目录"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:693
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "New bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "新建书签"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:693
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "编辑书签"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:723
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Title:"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "标题(_T):"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:736 ../midori/midori-searchaction.c:967
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Description:"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "描述(_D):"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:755 ../midori/midori-searchaction.c:981
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Address:"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "地址(_A):"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-browser.c:4385
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Folder:"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "目录(_F):"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-browser.c:875
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4390 ../midori/midori-browser.c:4422
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toplevel folder"
|
|
|
|
|
msgstr "最上层目录"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:824
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show in the tool_bar"
|
|
|
|
|
msgstr "在工具栏中显示(_B)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:839
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run as _web application"
|
|
|
|
|
msgstr "作为 web 应用程序运行(_W)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:955 ../midori/midori-browser.c:4440
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save file as"
|
|
|
|
|
msgstr "文件另存为"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1329 ../panels/midori-transfers.c:271
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "已下载 %s,共 %s"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1365
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "文件 '<b>%s</b>' 已下载。"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1369
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transfer completed"
|
|
|
|
|
msgstr "下载完成"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1509
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save file"
|
|
|
|
|
msgstr "保存文件"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2218
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
|
msgstr "打开文件"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2294 ../extensions/feed-panel/main.c:364
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "New feed"
|
|
|
|
|
msgstr "新建订阅"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5201
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
|
|
|
|
|
msgid "Add a new bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "添加新书签"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:491
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "清空"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3511 ../midori/sokoke.c:333
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:397
|
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:411
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not run external program."
|
|
|
|
|
msgstr "无法运行外部程序。"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3751
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "用 %s 搜索"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:796
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:822
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open all in _Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4094 ../panels/midori-bookmarks.c:802
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "在新标签页中打开(_T)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4097 ../panels/midori-bookmarks.c:804
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
|
|
|
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4314
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arora"
|
|
|
|
|
msgstr "Arora"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4315
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kazehakase"
|
|
|
|
|
msgstr "Kazehakase"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4316
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opera"
|
|
|
|
|
msgstr "Opera"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4317
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4318
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Epiphany"
|
|
|
|
|
msgstr "Epiphany"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4338 ../panels/midori-bookmarks.c:272
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "导入书签..."
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4341 ../midori/midori-browser.c:5206
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Import bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "导入书签(_I)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4351
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Application:"
|
|
|
|
|
msgstr "应用程序(_A):"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4377 ../midori/midori-browser.c:5305
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:676
|
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
|
|
msgstr "定制..."
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4451
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to import bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "导入书签失败"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4597
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear Private Data"
|
|
|
|
|
msgstr "清除隐私数据"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4601
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Clear private data"
|
|
|
|
|
msgstr "清除隐私数据(_C)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4614
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear the following data:"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "清除以下的数据:"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4624 ../midori/midori-preferences.c:515
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:108
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "历史"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4629
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cookies"
|
|
|
|
|
msgstr "Cookies"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4634
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "'Flash' Cookies"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "'Flash' Cookies"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4639
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Website icons"
|
|
|
|
|
msgstr "网站图标"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4644 ../midori/sokoke.c:1188
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Closed Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "关闭的标签页(_C)"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4649 ../extensions/web-cache.c:458
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "网页缓存"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4657
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据(_Q)"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4765
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "A lightweight web browser."
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "轻量级的网页浏览器."
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4781
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2010-01-14 14:31:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"张翼 <yatzhang@gmail.com>, 2009.\n"
|
|
|
|
|
"Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010."
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5063
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "文件(_F)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/sokoke.c:1189
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "New _Window"
|
|
|
|
|
msgstr "新建窗口(_W)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5066
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "打开一个新窗口"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5069
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a new tab"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "打开一个新标签"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5071
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "P_rivate Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "隐私浏览(_R)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5072
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5076
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a file"
|
|
|
|
|
msgstr "打开文件"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5079
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save to a file"
|
|
|
|
|
msgstr "保存到文件"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5081
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add to Speed _dial"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "添加到快速拨号(_D)"
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5082
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add shortcut to speed dial"
|
|
|
|
|
msgstr "添加快捷方式到快速拨号"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5084
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5085
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add shortcut to the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "添加快捷方式到桌面"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5087
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe to News _feed"
|
|
|
|
|
msgstr "添加到新闻订阅(_F)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5088
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe to this news feed"
|
|
|
|
|
msgstr "添加到此新闻订阅"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5093
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Close Tab"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "关闭标签(_C)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5094
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "关闭当前标签"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5096
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_lose Window"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "关闭窗口(_L)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5097
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close this window"
|
|
|
|
|
msgstr "关闭此窗口"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5100
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print the current page"
|
|
|
|
|
msgstr "打印当前页"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5103
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
|
|
|
msgstr "退出程序"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5105
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "编辑(_E)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5109
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo the last modification"
|
|
|
|
|
msgstr "撤销上个改动"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5112
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo the last modification"
|
|
|
|
|
msgstr "重复上个修改"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5116
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut the selected text"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "剪切"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5119 ../midori/midori-browser.c:5122
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy the selected text"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "复制"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5125
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "从剪贴板粘贴"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5128
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the selected text"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "删除"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5131
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select all text"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "全选"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5134
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在页面中查找"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5136
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
|
|
|
msgstr "查找下一个(_N)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5137
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "查找该词或短语出现的下一处地方"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5139
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "查找上一个(_P)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5140
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "查找该词或短语出现的上一处地方"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5144
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure the application preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "设置程序首选项"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5146
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "查看(_V)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5147
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "工具栏(_T)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5159
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Increase the zoom level"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "放大"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5162
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decrease the zoom level"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "缩小"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5165
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset the zoom level"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "恢复默认大小"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5166
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "编码(_E)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5168
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "View So_urce"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "查看源码(_U)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5169
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "View the source code of the page"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "查看页面的源代码"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5172
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "切换全屏"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5174
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Go"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "前进(_G)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5177
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go back to the previous page"
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "返回上一页"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5180
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go forward to the next page"
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "转到下一页"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5184
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the previous sub-page"
|
|
|
|
|
msgstr "返回上个子页"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5188
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the next sub-page"
|
|
|
|
|
msgstr "转到下个子页"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5191
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to your homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "回到主页"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5193
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "清空回收站"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5194
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the contents of the trash"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "删除回收站中的内容"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5196
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo _Close Tab"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "撤销关闭标签(_C)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5197
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open the last closed tab"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "打开最后关闭的标签"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5203
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new _folder"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "添加新目录(_F)"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5204
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new bookmark folder"
|
|
|
|
|
msgstr "添加一个新书签目录"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5209 ../midori/midori-searchaction.c:500
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
|
|
|
|
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5210
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..."
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5213
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Clear Private Data"
|
|
|
|
|
msgstr "清除隐私数据(_C)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5214
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear private data..."
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "清除隐私数据..."
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5218
|
|
|
|
|
msgid "_Inspect Page"
|
|
|
|
|
msgstr "检查页面(_I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5219
|
|
|
|
|
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
|
|
|
|
|
msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5224
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "上一个标签(_P)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5225
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to the previous tab"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "转到上一个标签"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5227
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Next Tab"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "下一个标签(_N)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5228
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to the next tab"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "转到下一个标签"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5230
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus _Current Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "聚焦到当前标签页(_C)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5231
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus the current tab"
|
|
|
|
|
msgstr "聚焦到当前标签页"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5233
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open last _session"
|
|
|
|
|
msgstr "打开上次会话(_S)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5234
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open the tabs saved in the last session"
|
|
|
|
|
msgstr "打开上次运行时的标签页"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5236
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "帮助(_H)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5238
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "内容(_C)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5239
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "显示文档"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5241
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Frequent Questions"
|
|
|
|
|
msgstr "常见问题(_F)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5242
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "显示 FAQ"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5244
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Report a Bug"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "报告 Bug(_R)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5245
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
|
|
|
|
msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5248
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show information about the program"
|
|
|
|
|
msgstr "显示此程序的信息"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5255
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "菜单栏(_M)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5256
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "显示菜单栏"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5259
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Navigationbar"
|
|
|
|
|
msgstr "导航栏(_N)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5260
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show navigationbar"
|
|
|
|
|
msgstr "显示导航栏"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5263
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Side_panel"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "侧栏(_P)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5264
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show sidepanel"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "显示侧栏"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5267
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
|
|
|
|
msgstr "书签栏(_B)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5268
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show bookmarkbar"
|
|
|
|
|
msgstr "显示书签栏"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5271
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Transferbar"
|
|
|
|
|
msgstr "传输栏(_T)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5272
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show transferbar"
|
|
|
|
|
msgstr "显示传输栏"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5275
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "状态栏(_S)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5276
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "显示状态栏"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5283
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "自动(_A)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5286 ../midori/midori-websettings.c:221
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese (BIG5)"
|
|
|
|
|
msgstr "繁体中文 (BIG5)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5290
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
|
|
|
|
msgstr "日语 (SHIFT__JIS)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-websettings.c:223
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
|
|
|
msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5296 ../midori/midori-websettings.c:224
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
|
|
|
|
msgstr "俄语 (KOI8-R)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-websettings.c:225
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-websettings.c:226
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
|
msgstr "西方 (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5856
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Separator"
|
|
|
|
|
msgstr "分割符(_S)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5863
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Location..."
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "位置(_L)..."
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5865
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a particular location"
|
|
|
|
|
msgstr "打开一个指定位置"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5889
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Web Search..."
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "搜索网页(_W)..."
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5891
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run a web search"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "运行网页搜索"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5912
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "重新打开以前关闭的标签或窗口"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5927
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Recently visited pages"
|
|
|
|
|
msgstr "最近访问的页面(_R)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5929
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
|
|
|
|
msgstr "重新打开以前访问过的页面"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5944 ../midori/sokoke.c:1178
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "书签(_B)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5946
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the saved bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "显示保存的书签"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5961
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "工具(_T)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5974
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Window"
|
|
|
|
|
msgstr "窗口(_W)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5976
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show a list of all open tabs"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "显示所有打开标签的列表"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5990
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "菜单(_M)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5992
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "菜单"
|
|
|
|
|
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6196
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Inline Find:"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在文中查找(_I):"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6227
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "上一个"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6232
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "下一个"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6237
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Match Case"
|
|
|
|
|
msgstr "区分大小写"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6246
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Highlight Matches"
|
|
|
|
|
msgstr "高亮显示匹配"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6258
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close Findbar"
|
|
|
|
|
msgstr "关闭查找栏"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6304 ../panels/midori-transfers.c:142
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear All"
|
|
|
|
|
msgstr "清除所有项目"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6657
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "意外的设置 '%s'"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste and p_roceed"
|
|
|
|
|
msgstr "粘贴并转到(_R)"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:431 ../midori/midori-panel.c:433
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detach chosen panel from the window"
|
|
|
|
|
msgstr "从窗口中分离选择的面板"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:443 ../midori/midori-panel.c:445
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Align sidepanel to the right"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "侧栏在右"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:455 ../midori/midori-panel.c:456
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close panel"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "关闭侧栏"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Align sidepanel to the left"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "侧栏在左"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:796
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show operating _controls"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "显示操作控件(_O)"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:204
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Blank page"
|
|
|
|
|
msgstr "显示空白页面"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:205
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "显示主页"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:206
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show last open tabs"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "显示最后打开的标签"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:222
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
|
|
|
|
msgstr "日语 (SHIFT_JIS)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:242
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "New tab"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "新建标签"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:243
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "New window"
|
|
|
|
|
msgstr "新建窗口"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:244
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current tab"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "当前标签"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:259
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "默认"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:260
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "图标"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:261
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Small icons"
|
|
|
|
|
msgstr "小图标"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:262
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "文字"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:263
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icons and text"
|
|
|
|
|
msgstr "图标和文字"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:264
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text beside icons"
|
|
|
|
|
msgstr "文字在图标旁"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:279
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "All cookies"
|
|
|
|
|
msgstr "所有 Cookies"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:280
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Session cookies"
|
|
|
|
|
msgstr "会话 Cookies"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:281 ../panels/midori-addons.c:98
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:652
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:297
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Safari"
|
|
|
|
|
msgstr "Safari"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:298
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "iPhone"
|
|
|
|
|
msgstr "iPhone"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:299
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Firefox"
|
|
|
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:300
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internet Explorer"
|
|
|
|
|
msgstr "Internet Explorer"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:353
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember last window size"
|
|
|
|
|
msgstr "记住上次窗口的大小"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:354
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to save the last window size"
|
|
|
|
|
msgstr "是否保存上次窗口的大小"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:362
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last window width"
|
|
|
|
|
msgstr "上次窗口的宽度"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:363
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last saved window width"
|
|
|
|
|
msgstr "上次保存的窗口宽度"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:371
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last window height"
|
|
|
|
|
msgstr "上次窗口的高度"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:372
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last saved window height"
|
|
|
|
|
msgstr "上次保存的窗口高度"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:397
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last panel position"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "上次的侧栏位置"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:398
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last saved panel position"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "上次保存的侧栏位置"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: The internal index of the last opened panel
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:407
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last panel page"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "上次的侧栏页"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:408
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last saved panel page"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "上次保存的侧栏页"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:416
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last Web search"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "上次使用的 Web 搜索"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:417
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last saved Web search"
|
|
|
|
|
msgstr "上次保存的 Web 搜索"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:426
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "显示菜单栏"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:427
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to show the menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "是否显示菜单栏"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:435
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Navigationbar"
|
|
|
|
|
msgstr "显示导航栏"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:436
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to show the navigationbar"
|
|
|
|
|
msgstr "是否显示导航栏"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:444
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Bookmarkbar"
|
|
|
|
|
msgstr "显示书签栏"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:445
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
|
|
|
|
msgstr "是否显示书签栏"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:453
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Panel"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "显示侧栏"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:454
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to show the panel"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "是否显示侧栏"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:469
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Transferbar"
|
|
|
|
|
msgstr "显示传输栏"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:470
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to show the transferbar"
|
|
|
|
|
msgstr "是否显示传输栏"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:478
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "显示状态栏"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:479
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to show the statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "是否显示状态栏"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:488
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar Style:"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "工具栏样式:"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:489
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The style of the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "工具栏的样式"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:505
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show progress in location entry"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在地址栏中显示进度"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:506
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "是否在地址栏中显示加载进度"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:521
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search engines in location completion"
|
|
|
|
|
msgstr "地址补全中显示搜索引擎"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:522
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
|
|
|
|
|
msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:530
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar Items"
|
|
|
|
|
msgstr "工具栏中的项目"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:531
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The items to show on the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "在工具栏中显示的项目"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:539
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compact Sidepanel"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "紧凑侧栏"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:540
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "是否让侧栏紧凑显示"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:555
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show operating controls of the panel"
|
|
|
|
|
msgstr "显示面板的操作控件"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:556
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
|
|
|
|
|
msgstr "是否显示面板的操作控件"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:571
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Align sidepanel on the right"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "侧栏在右"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:572
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "是否让侧栏摆放到右侧"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:587
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open panels in separate windows"
|
|
|
|
|
msgstr "在单独窗口中打开面板"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:588
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
|
|
|
|
|
msgstr "是否总是在单独窗口中打开面板"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:597
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "When Midori starts:"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "当 Midori 启动时:"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:598
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "What to do when Midori starts"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Midori 启动时做什么"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:607
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Homepage:"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "主页:"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:608
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "主页"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:623
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show crash dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "显示崩溃提示对话框"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:624
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
|
|
|
|
msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框"
|
|
|
|
|
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:640
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show speed dial in new tabs"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在新标签中显示快速拨号"
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:641
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在新标签中显示快速拨号"
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:649
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save downloaded files to:"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "保存下载的文件到:"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:650
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
|
|
|
|
msgstr "下载的文件将保存到此目录"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:671
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask for the destination folder"
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "询问保存目录"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:672
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "是否在下载文件时询问保存目录"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:691
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notify when a transfer has been completed"
|
|
|
|
|
msgstr "下载完成后显示提示"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:692
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
|
|
|
|
|
msgstr "是否在下载完成时显示提示信息"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:704
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "下载管理器"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:705
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "An external download manager"
|
|
|
|
|
msgstr "外部的下载管理器"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:713
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "文本编辑器"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:714
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "An external text editor"
|
|
|
|
|
msgstr "外部的文本编辑器"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:729
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "News Aggregator"
|
|
|
|
|
msgstr "新闻聚合器"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:730
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "An external news aggregator"
|
|
|
|
|
msgstr "外部的新闻聚合查看器"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:738
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location entry Search"
|
|
|
|
|
msgstr "地址栏查找"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:739
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在地址栏中执行的查找"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:747
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferred Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "首选的编码"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:748
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The preferred character encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "首选的字符编码集"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:758
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always Show Tabbar"
|
|
|
|
|
msgstr "总是显示标签栏"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:759
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always show the tabbar"
|
|
|
|
|
msgstr "总是显示标签栏"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:767
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在标签上显示关闭按钮"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:768
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "是否在标签上显示关闭按钮"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:776
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open new pages in:"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在...打开新的页面:"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:777
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where to open new pages"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在哪里打开新的页面"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:786
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open external pages in:"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在...打开外部页面:"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:787
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where to open externally opened pages"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在哪里打开外部页面"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:796
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Middle click opens Selection"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "鼠标中键打开所选地址"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:797
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load an address from the selection via middle click"
|
|
|
|
|
msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:805
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open tabs in the background"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在后台打开新标签"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:806
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "是否在后台打开新标签"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:814
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Tabs next to Current"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在当前标签后打开新标签"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:815
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "选择在当前标签后或者在最后的标签后打开新标签"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:823
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open popups in tabs"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "弹出窗口在新标签中打开"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:824
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "弹出窗口是否在新标签中打开"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:88
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load images automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "自动加载图像"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:835
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load and display images automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "自动加载和显示图像"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:842 ../extensions/statusbar-features.c:100
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "启用脚本"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:843
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
|
|
|
|
msgstr "启用网页中的脚本"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:112
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Netscape plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "启用 Netscape 插件"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:851
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
|
|
|
|
|
msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:884
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom Text and Images"
|
|
|
|
|
msgstr "缩放文字和图像"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:885
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to zoom text and images"
|
|
|
|
|
msgstr "是否缩放文字和图像"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:900
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find inline while typing"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "输入时回忆"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:901
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "是否输入时自动查找"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:916
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kinetic scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "惯性滚动"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:917
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
|
|
|
|
|
msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:925
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accept cookies"
|
|
|
|
|
msgstr "接收 Cookies"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:926
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "What type of cookies to accept"
|
|
|
|
|
msgstr "接收什么类型的 Cookies"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:942
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Original cookies only"
|
|
|
|
|
msgstr "只接收原始 Cookies"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:943
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accept cookies from the original website only"
|
|
|
|
|
msgstr "只接收原始网站的 Cookies"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:951
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum cookie age"
|
|
|
|
|
msgstr "最长 Cookie 有效期"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:952
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "最长 Cookie 保存天数"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:969
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember last visited pages"
|
|
|
|
|
msgstr "记录上次访问的页面"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:970
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the last visited pages are saved"
|
|
|
|
|
msgstr "是否记录上次访问的页面"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:978
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum history age"
|
|
|
|
|
msgstr "最长历史有效期"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:979
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "最长历史保存天数"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:987
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember last downloaded files"
|
|
|
|
|
msgstr "记录上次下载的文件"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:988
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
|
|
|
|
|
msgstr "是否保存上次下载的文件"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:998
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proxy Server"
|
|
|
|
|
msgstr "代理服务器"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:999
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1014
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detect proxy server automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "自动检测代理服务器"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1015
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1031
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Identify as"
|
|
|
|
|
msgstr "识别为"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1032
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "What to identify as to web pages"
|
|
|
|
|
msgstr "让页面识别为什么"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1048
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Identification string"
|
|
|
|
|
msgstr "识别字符串"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1049
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The application identification string"
|
|
|
|
|
msgstr "应用程序识别字符串"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1064
|
|
|
|
|
msgid "Preferred languages"
|
|
|
|
|
msgstr "首选语言"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1065
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
|
|
|
|
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
"一个由逗号分隔的语言列表,以选择显示多语言网页时的首选语言,例如 \"de\","
|
|
|
|
|
"\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1080
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear private data"
|
|
|
|
|
msgstr "清除隐私数据"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1081
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "The private data selected for deletion"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "选中要删除的隐私数据"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
|
|
|
|
|
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
|
|
|
|
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4155
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4159
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error - %s"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "错误 - %s"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:954
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "网页 '%s' 无法打开。"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:959
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Try again"
|
|
|
|
|
msgstr "重试"
|
|
|
|
|
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:992
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not found - %s"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "没有找到 - %s"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1210 ../midori/midori-view.c:2066
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send a message to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "发送消息到 %s"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1835 ../midori/midori-view.c:2228
|
|
|
|
|
msgid "Inspect _Element"
|
|
|
|
|
msgstr "检查网页元素(_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1887 ../midori/midori-view.c:1965
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open _Link"
|
|
|
|
|
msgstr "打开链接(_L)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1890 ../midori/midori-view.c:1967
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1894
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "在前台标签页中打开链接(_F)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1895
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1974
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
|
|
|
|
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1901
|
|
|
|
|
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
|
|
|
|
msgstr "将链接作为 Web 应用程序运行(_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1904
|
|
|
|
|
msgid "Copy Link de_stination"
|
|
|
|
|
msgstr "复制链接目标(_S)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1907 ../midori/midori-view.c:1986
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save Link destination"
|
|
|
|
|
msgstr "保存链接目标(_S)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1980
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Download Link destination"
|
|
|
|
|
msgstr "下载链接目标(_D)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1912 ../midori/midori-view.c:1948
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1991
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download with Download _Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "用下载管理器下载(_M)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1924
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open _Image in New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "在新标签页中打开图像(_I)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1927
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
|
|
|
|
|
msgstr "在新窗口中打开图像(_N)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1930
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Image _Address"
|
|
|
|
|
msgstr "复制图像地址(_A)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1933
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save I_mage"
|
|
|
|
|
msgstr "保存图像文件(_M)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1934
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download I_mage"
|
|
|
|
|
msgstr "下载图像(_M)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1941
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Video _Address"
|
|
|
|
|
msgstr "复制视频地址(_A)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1944
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save _Video"
|
|
|
|
|
msgstr "保存视频文件(_V)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1944
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download _Video"
|
|
|
|
|
msgstr "下载视频文件(_V)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2011
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search _with"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "使用...搜索(_W)"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2046 ../midori/midori-view.c:2053
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Search the Web"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "搜索网页(_S)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2074
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Address in New _Tab"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2360
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open or download file"
|
|
|
|
|
msgstr "打开或下载文件"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2383
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Type: '%s'"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "文件类型: '%s'"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2386
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "文件类型: %s ('%s')"
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2390
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open %s"
|
|
|
|
|
msgstr "打开 %s"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2905
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Inspect page - %s"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "检查页面 - %s"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3162
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speed dial"
|
|
|
|
|
msgstr "快速拨号"
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3163
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click to add a shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "单击添加快捷方式"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3164
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter shortcut address"
|
|
|
|
|
msgstr "输入快捷方式地址"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3165
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter shortcut title"
|
|
|
|
|
msgstr "输入快捷方式标题"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3166
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "确认删除此快捷方式?"
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3196
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Document cannot be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "文档无法显示"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3213
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No documentation installed"
|
|
|
|
|
msgstr "没有安装文档"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3432
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blank page"
|
|
|
|
|
msgstr "空白页"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3692
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Duplicate Tab"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "复制标签(_D)"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3697
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Restore Tab"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "恢复标签(_R)"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3697
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Minimize Tab"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "最小化标签(_M)"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3703
|
|
|
|
|
msgid "Close ot_her Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "关闭其他标签(_H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4327
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print background images"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "打印背景图片"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4328
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "是否打印页面的背景图片"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4380 ../midori/midori-preferences.c:382
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
|
|
msgstr "特性"
|
|
|
|
|
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#. Page "General"
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:299
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "常规"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:300
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "启动"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use current page as homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "设置当前页为主页"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transfers"
|
|
|
|
|
msgstr "文件传输"
|
|
|
|
|
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#. Page "Appearance"
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:350
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "外观"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:351
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font settings"
|
|
|
|
|
msgstr "字体设置"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:353
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Font Family"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "默认的字体族"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:356
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The default font family used to display text"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "默认用以显示文字的字体族"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:359
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The default font size used to display text"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "默认用以显示文字的字体大小"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:361
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fixed-width Font Family"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "定宽字体族"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:364
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The font family used to display fixed-width text"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "用以显示定宽文本的字体族"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:367
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "The font size used to display fixed-width text"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "用以显示定宽文本的字体大小"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:369
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Font Size"
|
|
|
|
|
msgstr "最小字体尺寸"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:372
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The minimum font size used to display text"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "用以显示文字的最小字体尺寸"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Page "Behavior"
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:381
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "行为"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:394
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enforce 96 dots per inch"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "强制每英寸 96 点"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:395
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "强制画面点密度为 96 DPI"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:414
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
|
|
|
msgstr "拼写检查"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:417
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Spell Checking"
|
|
|
|
|
msgstr "启用拼写检查"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:418
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable spell checking while typing"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "输入时启用拼写检查"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:420
|
|
|
|
|
msgid "Spelling dictionaries:"
|
|
|
|
|
msgstr "用以进行拼写检查的词典:"
|
|
|
|
|
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:424
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
|
|
|
|
|
"example \"en_GB,de_DE\""
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "用以拼写检查的语言列表,用逗号分隔,比如 \"zh_CN,en_GB\""
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#. Page "Interface"
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:430
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "界面"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:431
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Navigationbar"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "导航栏"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:439
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "浏览"
|
|
|
|
|
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
#. Page "Applications"
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:461
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "应用程序"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:462
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "External applications"
|
|
|
|
|
msgstr "外部应用程序"
|
|
|
|
|
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
#. Page "Network"
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:478 ../midori/midori-preferences.c:479
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "网络"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Page "Privacy"
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:503
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
|
msgstr "隐私"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:504
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Cookies"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Web Cookies"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:520
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "days"
|
|
|
|
|
msgstr "天"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:923
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add search engine"
|
|
|
|
|
msgstr "添加搜索引擎"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:923
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit search engine"
|
|
|
|
|
msgstr "编辑搜索引擎"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:951
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Name:"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "名称(_N):"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:995
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Icon:"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "图标(_I):"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1009
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Token:"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "记号(_T):"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
|
|
|
|
msgstr "管理搜索引擎"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1341
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use as _default"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "作为默认(_D)"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1177
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "书签(_B)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1179
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Boo_kmark"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "添加书签(_K)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1180
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Console"
|
|
|
|
|
msgstr "控制台(_C)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1181
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "扩展(_E)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1182
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_History"
|
|
|
|
|
msgstr "历史(_H)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1183
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "主页(_H)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1184
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Userscripts"
|
|
|
|
|
msgstr "用户脚本(_U)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1185
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "新建标签(_T)"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1186
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Transfers"
|
|
|
|
|
msgstr "传输(_T)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1187
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape p_lugins"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Netscape 插件(_L)"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Userscripts"
|
|
|
|
|
msgstr "用户脚本"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-addons.c:100
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Userstyles"
|
|
|
|
|
msgstr "用户样式"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-addons.c:305
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
|
|
|
|
msgstr "复制用户脚本到 %s 目录,用户样式到 %s 目录。"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-addons.c:911
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "无法监视 “%s” 目录:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:112
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "书签"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:251
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit the selected bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "编辑选中的书签"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:259
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the selected bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "删除选中的书签"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:279
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
|
|
|
msgstr "添加新书签目录"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:609
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>分隔符</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-console.c:87
|
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
|
|
|
msgstr "控制台"
|
|
|
|
|
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-extensions.c:91
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "扩展"
|
|
|
|
|
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:162
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "确认删除所有的历史项?"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:217
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark the selected history item"
|
|
|
|
|
msgstr "将选中的历史项加入书签"
|
|
|
|
|
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:226
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the selected history item"
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "删除选中的历史项"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:234
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear the entire history"
|
|
|
|
|
msgstr "清空全部历史"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:598
|
|
|
|
|
msgid "Erroneous clock time"
|
|
|
|
|
msgstr "错误的时钟时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:599
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "时钟时间滞后,请检查当前的日期和时间。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:611
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "A week ago"
|
|
|
|
|
msgstr "一周以前"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:616
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 天以前"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:624
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "今天"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:626
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "昨天"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-transfers.c:479
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Destination _Folder"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "打开保存文件目录(_F)"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-transfers.c:482
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Link Loc_ation"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "复制链接地址(_A)"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:209
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
|
|
|
msgstr "需要认证"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:225
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A username and a password are required\n"
|
|
|
|
|
"to open this location:"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"需要输入用户名和密码\n"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
"以打开此位置:"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:239
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "用户名"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:252
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:266
|
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
|
|
|
msgstr "保存密码(_R)"
|
|
|
|
|
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:828
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "图标 '%s' 无法加载"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:841
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "库存图标 '%s' 无法加载"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:907
|
|
|
|
|
msgid "Animation frames are broken"
|
|
|
|
|
msgstr "动画帧损坏"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:487 ../katze/katze-utils.c:878
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:533 ../katze/katze-utils.c:562
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose file"
|
|
|
|
|
msgstr "选择文件"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:548
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose folder"
|
|
|
|
|
msgstr "选择目录"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-preferences.c:91
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preferences for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 的首选项"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:362
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure Advertisement filters"
|
|
|
|
|
msgstr "设置广告过滤器"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:394
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
|
|
|
|
|
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %"
|
|
|
|
|
"s 找到更多列表。"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:534
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置广告过滤器(_A)..."
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:1368
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Advertisement blocker"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "广告拦截器"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:1369
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "使用过滤列表拦截广告"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:136
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Colorful Tabs"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "多彩标签"
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:137
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tint each tab distinctly"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "用不同颜色区分标签"
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Cookie Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Cookie 管理器"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete All"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "删除所有"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
|
|
|
|
"deleted which match the filter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
|
|
msgstr "展开所有项目"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
|
|
msgstr "折叠所有项目"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "确认删除所有的 Cookie?"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "问题"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "只删除匹配过滤字符串的 Cookies"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "At the end of the session"
|
|
|
|
|
msgstr "在会话结束时"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Host</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Name</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Value</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Path</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Secure</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Expires</b>: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
"<b>主机</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>名称</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>值</b>: %s\n"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
"<b>路径</b>: %s\n"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
"<b>安全</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>有效期</b>: %s"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "否"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Cookies</b>: %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>域</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Cookies</b>: %d"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
|
|
|
msgstr "展开所有项目(_E)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Collapse All"
|
|
|
|
|
msgstr "折叠所有项目(_C)"
|
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "过滤器(_F):"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
|
|
|
|
|
"the entered filter"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "输入过滤字符串以只显示名称或主机名相符的 Cookies"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Cookie Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Cookie 管理器(_C)"
|
|
|
|
|
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "List, view and delete cookies"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "列出、查看和删除 Cookies"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "查找必须的 XML 数据中的 Atom \"entry\" 元素失败。"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "查找必需的 XML 数据中的 Atom \"feed\" 元素失败。"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Feed"
|
|
|
|
|
msgid "Last updated: %s."
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "最后更新: %s。"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "订阅"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add new feed"
|
|
|
|
|
msgstr "添加新订阅"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete feed"
|
|
|
|
|
msgstr "删除所有订阅"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "订阅(_F)"
|
|
|
|
|
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "查找订阅的 XML 数据根元素失败。"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported feed format."
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "不支持的订阅格式。"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "解析 XML 订阅失败: %s"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "查找 RSS XML 数据中的 \"channel\" 元素失败。"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported RSS version found."
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "不支持的 RSS 版本。"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"item\" 元素失败。"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"channel\" 元素失败。"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "错误"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed '%s' already exists"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "订阅 '%s' 已经存在"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error loading feed '%s'"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "加载订阅 '%s' 出错"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feed Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "订阅面板"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "阅读 Atom 及 RSS 订阅"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory.c:140
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "添加表格值失败: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory.c:501
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stores history of entered form data"
|
|
|
|
|
msgstr "保存表格输入历史"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory.c:505
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not available: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 不可用"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory.c:506
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resource files not installed"
|
|
|
|
|
msgstr "资源文件没有安装"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory.c:512
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Form history filler"
|
|
|
|
|
msgstr "表格历史过滤器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
|
|
|
msgstr "鼠标手势"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "用鼠标移动控制 Midori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: A panel showing a user specified web page
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pageholder"
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "常驻页面"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/page-holder.c:161
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Pageholder"
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "常驻页面(_P)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/page-holder.c:178
|
|
|
|
|
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "保持标签中的一个或多个页面同时打开"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:170
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "定制快捷键"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:276
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "定制快捷键(_O)..."
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:315
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "快捷键"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:316
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "查看和编辑快捷键"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
|
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "图像"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:96
|
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "脚本"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
|
|
|
|
|
msgid "Netscape plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Netscape 插件"
|
|
|
|
|
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Statusbar Features"
|
|
|
|
|
msgstr "状态栏特性"
|
|
|
|
|
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "方便地打开/关闭网页中的特性"
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab Panel"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "标签面板"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:606
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "T_ab Panel"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "标签面板(_A)"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:623
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show tabs in a vertical panel"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在垂直面板里显示标签"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-switcher.c:394
|
|
|
|
|
msgid "Tab History List"
|
|
|
|
|
msgstr "标签页历史列表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-switcher.c:395
|
|
|
|
|
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
|
|
|
|
|
msgstr "允许从上次打开顺序排序的列表中切换标签页"
|
|
|
|
|
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
|
|
|
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "定制工具栏"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
|
|
|
|
|
"and drop."
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项调整显示顺序。"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
|
|
|
|
|
msgid "Available Items"
|
|
|
|
|
msgstr "可用的项目"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
|
|
|
|
|
msgid "Displayed Items"
|
|
|
|
|
msgstr "显示的项目"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
|
|
|
|
|
msgid "Customize _Toolbar..."
|
|
|
|
|
msgstr "定制工具栏(_T)"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "工具栏编辑器"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
|
|
|
|
msgstr "轻松编辑工具栏布局"
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
|
|
|
|
|
msgid "Not available on this platform"
|
|
|
|
|
msgstr "在此平台上不可用"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/web-cache.c:459
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
|
|
|
|
msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show panel _titles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "显示面板标题(_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DNS prefetching"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "DNS 预获取"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "当鼠标停留在链接上时预先获取 IP 地址"
|