2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
# Bulgarian translations for midori package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
|
|
|
|
# Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana@abv.bg> 2012
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-19 13:37+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Gosho <ilchi@abv.bg>\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-20 05:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17690)\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:231
|
|
|
|
|
msgid "Midori"
|
|
|
|
|
msgstr "Midori"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Уеб браузър"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Midori Web Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Уеб браузър Midori"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Browse the Web"
|
|
|
|
|
msgstr "Търсене в Интернет"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internet;WWW;Explorer"
|
|
|
|
|
msgstr "Интернет;WWW;Търсачка"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Нов раздел"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Нов прозорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Private Browsing Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Нов прозорец за поверително сърфиране"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Midori Private Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "Мидори (поверителен режим)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "Поверителен режим на сърфиране"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Open a new private browsing window"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на нов прозорец за поверително сърфиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:52
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Снимките са съхранени в: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:79
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
|
|
|
|
msgstr "Стартиране на АДРЕС като уеб приложение"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:79
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
|
|
|
msgstr "АДРЕС"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:81
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Използвай ПАПКА като лична папка"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:81
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "FOLDER"
|
|
|
|
|
msgstr "ПАПКА"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:83
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Поверителен режим, промените не могат да бъдат запазени"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:86
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
|
|
|
|
|
msgstr "Мобилен режим. Всички изпълними файлове се съхраняват на едно място."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:89
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
|
|
|
|
|
msgstr "Обикновен GTK+ прозорец с WebKit, от рода на GtkСтартер"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:91
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на диалог за диагностика"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:93
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
|
|
|
|
|
msgstr "Стартирай без gdb и запази доклад за грешка"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:95
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпълнение на зададеният файл като javascript"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:97
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
|
|
|
|
msgstr "Направете снимка на посочения URI"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:99
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute the specified command"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпълнение на зададената команда"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:101
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на списък с наличните команди за -e/ --execute"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:103
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на версията на програмата"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:105
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреси"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:107
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
|
|
|
|
msgstr "Блокиране на URI по ШАБЛОН (регулярен израз)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:107
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
|
|
|
msgstr "ШАБЛОН"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:111
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
|
|
|
|
msgstr "Рестартиране на Midori след СЕКУНДИ секунди бездействие"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:111
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "SECONDS"
|
|
|
|
|
msgstr "СЕКУНДИ"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:136
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка: \"gdb\" не може да бъде намерен\n"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:162
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Моля, докладвайте коментари, съобщения и грешки на:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:164
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check for new versions at:"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверка за нова версия на:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:358
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "An unknown error occured"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестна грешка"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметки"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1185
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Boo_kmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на отметка"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1186
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Разширения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_History"
|
|
|
|
|
msgstr "История"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1188
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Userscripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребителски скриптове"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1189
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "User_styles"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребителски стилове"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1190
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Нов раздел"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1191
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Transfers"
|
|
|
|
|
msgstr "Трансфери"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1192
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape p_lugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Плъгини за Netscape"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1193
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Closed Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне на раздел"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "New _Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Нов прозорец"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1195
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "New _Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова папка"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Addresses]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Адреси]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:549
|
|
|
|
|
msgid "File not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлът не е намерен."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Malformed document."
|
|
|
|
|
msgstr "Лошо оформен документ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:656
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized bookmark format."
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестен формат на отметката."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go forward to the next page"
|
|
|
|
|
msgstr "Напред към следващата страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the next sub-page"
|
|
|
|
|
msgstr "Напред към следващата подстраница"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:339
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Search…"
|
|
|
|
|
msgstr "Търсене в мрежата..."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновяване на текущата страница"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop loading the current page"
|
|
|
|
|
msgstr "Прекратяване на зареждането на текущата страница"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:539
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update title: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде обновено заглавие: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Стойността '%s' не е валидна за %s"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6640
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Неочаквана настройка '%s'"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected action '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Неочаквано действие '%s'."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:752
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (Private Browsing)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (Сърфиране в поверителен режим)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде добавена нова история за елемент: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:939
|
|
|
|
|
msgid "Select [text]"
|
|
|
|
|
msgstr "Избери [текст]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметки"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1189
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова Папка"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1189
|
|
|
|
|
msgid "Edit Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактиране на Папка"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1191
|
|
|
|
|
msgid "New Bookmark"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нова отметка"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1191
|
|
|
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактиране на отметката"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1224
|
|
|
|
|
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
|
|
|
|
|
msgstr "Задайте име на тази отметка и изберете къде да я запазите"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1226
|
|
|
|
|
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
|
|
|
|
|
msgstr "Задайте име на тази папка и изберете къде да я запазите"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1282
|
|
|
|
|
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване в лентата с отметки"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1290
|
|
|
|
|
msgid "Add to _Speed Dial"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне в бързият избор"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save file as"
|
|
|
|
|
msgstr "Запазване на файла като"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1406
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save associated _resources"
|
|
|
|
|
msgstr "Запазване на асоциираните ресурси"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1780
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "A new window has been opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Отворен е нов прозорец"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1783
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "A new tab has been opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Отворен е нов раздел"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1843
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save file"
|
|
|
|
|
msgstr "Запазване на файл"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312
|
|
|
|
|
msgid "Reload page without caching"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновяване на страницата без кеширане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2740
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на файл"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2826
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
|
|
|
|
|
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
|
|
|
|
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
|
|
|
|
|
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
|
|
|
|
|
"automatically."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"За да използвате данните от URI, отворете програмата за четене на новини. "
|
|
|
|
|
"Това обикновено е лента от менюто или бутон с име \"Нов абонамент\", \"Нова "
|
|
|
|
|
"емисия новини\" или нещо подобно.\n"
|
|
|
|
|
"От настройките на Midori също можете да зададете програма за четене на "
|
|
|
|
|
"новини. В такъв случай, следващият път, когато кликнете въру иконата за "
|
|
|
|
|
"емисия новини, тя ще бъде добавена автоматично."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "New feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова емисия"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на нова отметка"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Празно"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим на превключване на текста с помощта на показалеца"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3669
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
|
|
|
|
|
"all websites."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Натиснете F7 за да превключи преместването на показалеца при сърфиране. "
|
|
|
|
|
"Когато е включен, показалецът ще се вижда във всички страници."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3672
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Enable Caret Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "Преместване на показалеца."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:738
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open all in _Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на всички в раздели"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне в нов прозорец"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4505
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arora"
|
|
|
|
|
msgstr "Arora"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4506
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kazehakase"
|
|
|
|
|
msgstr "Kazehakase"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4507
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opera"
|
|
|
|
|
msgstr "Opera"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4508
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4509
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Epiphany"
|
|
|
|
|
msgstr "Epiphany"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4510
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Firefox (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Firefox (%s)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4511
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Midori 0.2.6"
|
|
|
|
|
msgstr "Midori 0.2.6"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4529
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import bookmarks…"
|
|
|
|
|
msgstr "Внасяне на отметки…"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4532
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Import bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Внасяне на отметки"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4543
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Application:"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4608
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import from XBEL or HTML file"
|
|
|
|
|
msgstr "Внасяне от файл XBEL или HTML"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4634
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import from a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Внасяне от файл"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4646
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to import bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде внесена отметка"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4676
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "XBEL Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметки XBEL"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4681
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметки Netscape"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4699
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Midori може да запазва отметки само във формати XBEL (*.xbel) и Netscape "
|
|
|
|
|
"(*.html)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4711
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to export bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могат да бъдат изнесени отметки"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4899
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "A lightweight web browser."
|
|
|
|
|
msgstr "Лек Уеб браузър."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4900
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "See about:version for version info."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Посетете about:version, за да получите подробна информация за версията"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4902
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
|
|
|
"option) any later version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тези библиотеки са свободен софтуер. Вие може да ги разпространявате или "
|
|
|
|
|
"променяте при условията на GNU Lesser General Public License побликуван от "
|
|
|
|
|
"Free Software Foundation; версия от 2.1 или (по ваша преценка), всяка по- "
|
|
|
|
|
"късна версия."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4933
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana@abv.bg>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
|
|
|
" Gosho https://launchpad.net/~ilchi\n"
|
|
|
|
|
" ITPROJECTS https://launchpad.net/~itprojects\n"
|
|
|
|
|
" Ivan https://launchpad.net/~i-kazandjiev\n"
|
|
|
|
|
" Radoslav Petrov https://launchpad.net/~zloster12\n"
|
|
|
|
|
" WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n"
|
|
|
|
|
" cybercop https://launchpad.net/~cybercop-montana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
|
|
|
|
|
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на копие на текущият раздел"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5226
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Файл"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5229
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне в нов прозорец"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне в нов раздел"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5234
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "New P_rivate Browsing Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Нов прозорец за поверително сърфиране"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5238
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на файл"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5240
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save Page As…"
|
|
|
|
|
msgstr "Запази страницата като…"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5241
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save to a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Запазване във файл"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5243
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add to Speed _dial"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне в Бързо стартиране"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5246
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe to News _feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Абониране за получаване на новини"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5252
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне на раздел"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5253
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне на текущият раздел"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5255
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_lose Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5259
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print the current page"
|
|
|
|
|
msgstr "Отпечатване на текущата страница"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5261
|
|
|
|
|
msgid "Send Page Link Via Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпрати линк към тази страница по имейл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5264
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close a_ll Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне на всички прозорци"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5267
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактиране"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5285
|
|
|
|
|
msgid "Paste and p_roceed"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставете и продължете"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5294
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Find…"
|
|
|
|
|
msgstr "Намери…"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5295
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
|
|
|
|
msgstr "Намиране на дума или фраза в страницата"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5297
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Намери следващата"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5300
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Намери предишната"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5304
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure the application preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигуриране на настройките на програмите"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5306
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "Преглед"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5307
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "Лента с инструменти"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5322
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Increase the zoom level"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличаване на мащаба"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5325
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decrease the zoom level"
|
|
|
|
|
msgstr "Намаляване на мащаба"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодировка"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5331
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "View So_urce"
|
|
|
|
|
msgstr "Изходен код на страницата"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5334
|
|
|
|
|
msgid "View _DOM Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Прегледай _DOM Източник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5337
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ca_ret Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "Преместване на курсора"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5341
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключване в режим на цял екран"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5343
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll _Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Превъртане наляво"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5346
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll _Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Превъртане надолу"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5349
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll _Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Превъртане нагоре"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5352
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll _Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Превъртане надясно"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5355
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Readable"
|
|
|
|
|
msgstr "За четене"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5358
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Go"
|
|
|
|
|
msgstr "Отиване"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5361
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go back to the previous page"
|
|
|
|
|
msgstr "Връщане на предишната страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5368
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the previous sub-page"
|
|
|
|
|
msgstr "Отиване на следващата страница"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5374
|
|
|
|
|
msgid "Next or Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Напред или Следващото"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5375
|
|
|
|
|
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Отиди на следващата под-страница или на следващата страница от историята"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5377
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Домашна страница"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5378
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to your homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Отиване в домашната страница"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5380
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпразване на кошчето"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5383
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo _Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Отмяна на затварянето на раздела"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5390
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new _folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на нова папка"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5393
|
|
|
|
|
msgid "_Import bookmarks…"
|
|
|
|
|
msgstr "Внасяне на отметки..."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5396
|
|
|
|
|
msgid "_Export bookmarks…"
|
|
|
|
|
msgstr "Изнасяне на отметки..."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5399
|
|
|
|
|
msgid "_Manage Search Engines…"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление на търсачките..."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5402
|
|
|
|
|
msgid "_Clear Private Data…"
|
|
|
|
|
msgstr "Изчистване на личните данни..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5405
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Inspect Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Преглед на страницата"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5409
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Предишен раздел"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5412
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Следващ раздел"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5414
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab to _first position"
|
|
|
|
|
msgstr "Преместване на раздела на първа позиция"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5416
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab _Backward"
|
|
|
|
|
msgstr "Преместване на раздела назад"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5418
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Move Tab Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Преместване на раздела напред"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5420
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab to _last position"
|
|
|
|
|
msgstr "Преместване на раздела на последна позиция"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5423
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus _Current Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Фокусиране на текущият раздел"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5426
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus _Next view"
|
|
|
|
|
msgstr "Фокусиране на следващият раздел"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5429
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на икона само на текущият раздел"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5435
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряна на другите раздели"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5438
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open last _session"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на последната сесия"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5441
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Помощ"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5443
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Frequent Questions"
|
|
|
|
|
msgstr "Често задавани въпроси"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5446
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Report a Problem…"
|
|
|
|
|
msgstr "Докладване на проблем…"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Инструменти"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5458
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "Лента с менюта"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5462
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Navigationbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Лента за навигация"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5466
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Side_panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Странична лента"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5467
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sidepanel"
|
|
|
|
|
msgstr "Страничен панел"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5470
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Лента с отметки"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5474
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Лента на състоянието"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматично"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
|
|
|
|
|
msgstr "Китайска традиционна (Big5)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
|
|
|
|
msgstr "Китайска опростена (GB18030)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5492
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
|
|
|
|
msgstr "Японска (SHIFT__JIS)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
|
|
|
msgstr "Корейска (EUC-KR)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
|
|
|
|
msgstr "Руска (KOI8-R)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
|
msgstr "Юникод (UTF-8)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Западно-европейска (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:268
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom…"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребителски избор…"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5821
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспех при инициализиране на историята: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6000
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Separator"
|
|
|
|
|
msgstr "Разделител"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6007
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Location…"
|
|
|
|
|
msgstr "Местоположение…"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6009
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a particular location"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на определеното местоположение"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6010
|
|
|
|
|
msgid "Search or enter an address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6032
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Web Search…"
|
|
|
|
|
msgstr "Търсене в мрежата…"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6034
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run a web search"
|
|
|
|
|
msgstr "Стартиране на търсене в мрежата"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6061
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне отново на предишно затворени раздели или прозорци"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6080
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the saved bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на запазените отметки"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6115
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Раздели"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6117
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show a list of all open tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на списък с всички отворени прозорци"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6134
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6136
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-extension.c:341
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройките на разширение '%s' не могат да бъдат заредени: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройките на разширение '%s' не могат да бъдат запазени: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1343
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Изнасяне на сертификат"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1495
|
|
|
|
|
msgid "_Don't trust this website"
|
|
|
|
|
msgstr "Не се доверявай на тази страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1379
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1501
|
|
|
|
|
msgid "_Trust this website"
|
|
|
|
|
msgstr "Довери се на тази страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
|
|
|
|
|
msgid "_Export Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The signing certificate authority is not known."
|
|
|
|
|
msgstr "Авторът, подписал сертификата е неизвестен."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1431
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
|
|
|
|
|
"retrieved from."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сертификата не съвпада с името на сайта от който е бил получен."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1433
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
|
|
|
|
|
msgstr "Срокът на действие на сертификата все още не е започнал."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The certificate has expired"
|
|
|
|
|
msgstr "Срокът на действие на сертификата е изтекъл."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
|
|
|
|
|
"certificate revocation list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Съгласно искане на автора, този сертификат е обявен за недействителен."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1439
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сертификатът е защитен с несигурен алгоритъм."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
|
|
|
|
|
msgstr "Появиха се други грешки при проверка на сертификата."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1505
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1517
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Export certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Изнасяне на сертификат."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1532
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Self-signed"
|
|
|
|
|
msgstr "Самоподписан"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1603
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security details"
|
|
|
|
|
msgstr "Подробности за безопасност"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1899
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not verified"
|
|
|
|
|
msgstr "Не е проверено"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1905
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Verified and encrypted connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверена и защитена връзка"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1910
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open, unencrypted connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне, незащитена връзка"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Align sidepanel to the right"
|
|
|
|
|
msgstr "Разполагане на страничният панел вдясно"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне на панел"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Align sidepanel to the left"
|
|
|
|
|
msgstr "Разполагане на страничният панел вляво"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Speed Dial"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на бързо стартиране"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на Домашната страница"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show last open tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на последните отворени раздели"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show last tabs without loading"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на последните раздели без зареждане"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:135
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Blank Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи празна страница"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:137
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show default Search Engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи търсачката по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:139
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show custom page"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи потребителска страница"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:156
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
|
|
|
|
msgstr "Японска (SHIFT_JIS)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:176
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "New tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Нов раздел"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:177
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "New window"
|
|
|
|
|
msgstr "Нов прозорец"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:178
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Текущ раздел"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:193
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "По подразбиране"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:194
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Икони"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:195
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Small icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Малки икони"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:196
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:197
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icons and text"
|
|
|
|
|
msgstr "Икони и текст"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:198
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text beside icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст до иконите"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:213
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматично (GNOME или поддържаната)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:214
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "Прокси-сървър HTTP"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:215
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "No proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "Без прокси-сървър"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:232
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chrome"
|
|
|
|
|
msgstr "Chrome"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:233
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Safari"
|
|
|
|
|
msgstr "Safari"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:234
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "iPhone"
|
|
|
|
|
msgstr "iPhone"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:235
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Firefox"
|
|
|
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:236
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internet Explorer"
|
|
|
|
|
msgstr "Internet Explorer"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:318
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The style of the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Стилът на лентата с инструменти"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:502
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always use my font choices"
|
|
|
|
|
msgstr "Винаги да се използва избран от мен шрифт"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:503
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Замяна на шрифтовете, зададени от уебсайтовете с предпочитани от потребителя"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде заредена конфигурацията: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Невалидна стойност на конфигурация '%s'"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-tab.vala:157
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде внесен стил на страница: %s"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
|
|
|
|
|
msgid "Show Tab _Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на заглавието на раздела"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
|
|
|
|
|
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване само на икони в раздела"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:376
|
|
|
|
|
msgid "Close Tab to the R_ight"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Затвори Подпрозорец на_ясно"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Затвори Подпрозорци на_ясно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:388
|
|
|
|
|
msgid "Close Ot_her Tab"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Затваряне на другият раздел"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Затваряне на другите раздели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trust this website"
|
|
|
|
|
msgstr "Довери се на този сайт"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:753
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестно равнище на сигурност"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1042
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
|
|
|
|
msgstr "%s иска достъп до базата данни на HTML5."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Deny"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Отказ"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Allow"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Позволяване"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1073
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s wants to know your location."
|
|
|
|
|
msgstr "%s иска да научи вашето местоположение."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1231
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are not connected to a network"
|
|
|
|
|
msgstr "Не сте свързани с мрежа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1232
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a "
|
|
|
|
|
"wireless access point or attach a network cable and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1241
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are not connected to the Internet"
|
|
|
|
|
msgstr "Нямате връзка с Интернет"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1242
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. "
|
|
|
|
|
"Check your network settings and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1248
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Midori can't find the page you're looking for"
|
|
|
|
|
msgstr "Мидори не може да намери търсената от вас страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1249
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for "
|
|
|
|
|
"misspelled words and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1256
|
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нов опит"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1386
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Oops - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка - %s"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1387
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Something went wrong with '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Нещо се обърка с '%s'."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1389
|
|
|
|
|
msgid "Try again"
|
|
|
|
|
msgstr "Нов опит"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send a message to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпращане на съобщение на %s"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2334
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add _search engine..."
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на търсачка..."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2349
|
|
|
|
|
msgid "Open _Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на адрес"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2356
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на връзката в нов раздел"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2362
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на връзката в раздел на преден план"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2362
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на връзката в раздел на заден план"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2364
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2368
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Link de_stination"
|
|
|
|
|
msgstr "Копиране на адреса на връзката"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2374
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save _As…"
|
|
|
|
|
msgstr "Запази като…"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2386
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open _Image in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на изображението в нов прозорец"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2386
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open _Image in New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на изображението в нов раздел"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2389
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Im_age"
|
|
|
|
|
msgstr "Копиране на изображението"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2391
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save I_mage"
|
|
|
|
|
msgstr "Запазване на изображението"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2397
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Video _Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Копиране на адреса на видеото"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2399
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download _Video"
|
|
|
|
|
msgstr "Сваляне на видеото"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2427
|
|
|
|
|
msgid "Open Address in New _Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на адреса в нов раздел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2437
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search _with"
|
|
|
|
|
msgstr "Търсене с"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2468
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Search the Web"
|
|
|
|
|
msgstr "Търсене в мрежата"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2498
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open _Frame in New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на рамката в нов раздел"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2531
|
|
|
|
|
msgid "Inspect _Element"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверка на елемент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2776
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open or download file from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне или сваляне на файл от %s"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Name: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Име на файл: %s"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2881
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Type: '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип файл: '%s'"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2883
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип файл: %s ('%s')"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2919
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на %s"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3467
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Inspect page - %s"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проверка на страница - %s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3941
|
|
|
|
|
msgid "Page loading delayed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Зареждането на страницата се забави:"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3942
|
|
|
|
|
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Зареждането на страницата е забавено заради повреда или е зададено от "
|
|
|
|
|
"настройките."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3944
|
|
|
|
|
msgid "Load Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Зареждане на страница"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4111
|
|
|
|
|
msgid "Blank page"
|
|
|
|
|
msgstr "Празна страница"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4741
|
|
|
|
|
msgid "previous"
|
|
|
|
|
msgstr "предишно"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4760
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "next"
|
|
|
|
|
msgstr "следващо"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4774
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print background images"
|
|
|
|
|
msgstr "Отпечатване на фоновото изображение"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4775
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
|
|
|
|
msgstr "Да бъде ли отпечатано фоновото изображение"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4817
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
|
|
msgstr "Възможности"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:66
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s на %s"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:82
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d час"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d часа"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:83
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d минута"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d минути"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:84
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d секунда"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d секунди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:99
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " - %s remaining"
|
|
|
|
|
msgstr " - %s оставащо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:116
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "?B"
|
|
|
|
|
msgstr "?Б"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%s/s)"
|
|
|
|
|
msgstr " (%s/s)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:259
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The downloaded file is erroneous."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сваленият файл е повреден."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:260
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
|
|
|
|
|
"probably incomplete or was modified afterwards."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Контролната сума, посочена в адреса не съвпада. Възможно е файлът да е "
|
|
|
|
|
"повреден или да не е завършен."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:419
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде запазен в тази папка."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:421
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to write in this location."
|
|
|
|
|
msgstr "Вие нямате права за запис в този файл."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:424
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Там няма достатъчно място за свалянето на \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:426
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлът се нуждае от %s обаче е налице само %s."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speed Dial"
|
|
|
|
|
msgstr "Бърз избор"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click to add a shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Кликнете, за да добавите пряк път"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter shortcut address"
|
|
|
|
|
msgstr "Въведете адреса за прекият път"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
|
|
|
|
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете този пряк път?"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:287
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Стартиране"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:289
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "When Midori starts:"
|
|
|
|
|
msgstr "При стартиране на Midori:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:294
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
|
|
|
msgstr "Домашна страница:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:302
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use _current page"
|
|
|
|
|
msgstr "Използване на текущата страница"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:306
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use current page as homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Използване на текущатастраница, като домашна страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Page "Appearance"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:315
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифтове"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:317
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proportional Font Family"
|
|
|
|
|
msgstr "Пропорционални шрифтове"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:321
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The default font family used to display text"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифтове по подразбиране, използвани за показване на текста"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:324
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The default font size used to display text"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Размер на шрифтовете по подразбиране, използвани за показване на текста"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:326
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fixed-width Font Family"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифтове с фиксирана ширина /равно-широки/"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:330
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The font family used to display fixed-width text"
|
|
|
|
|
msgstr "Равношироки шрифтове, използвани за показване на текста"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:333
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The font size used to display fixed-width text"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер на шрифта, използван за показване на текст с фиксирана ширина"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:335
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Font Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Минимален размер на шрифта"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:339
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The minimum font size used to display text"
|
|
|
|
|
msgstr "Минималният размер на шрифта, използван за показване на текста"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:343
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferred Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Предпочитана кодировка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Page "Behavior"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:350
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Поведение"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load images automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Зареждане на изображението автоматично"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:356
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Spell Checking"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване проверката на правописа"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване на скриптове"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:373
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable WebGL support"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване поддръжката на WebGL"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:390
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom Text and Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличаване на текста и изображенията"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:393
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow scripts to open popups"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешаване на скриптовете да отварят изскачащи прозорци"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:394
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Да се разреши ли на скриптовете да отварят изскачащи прозорци автоматично?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:396
|
|
|
|
|
msgid "Default Zoom Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Мащаб по подразбиране"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:400
|
|
|
|
|
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
|
|
|
|
|
msgstr "Първоначален фактор за уголемяване на новоотворените раздели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:404
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferred languages"
|
|
|
|
|
msgstr "Предпочитани езици"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:408
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
|
|
|
|
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Списък на предпочитаните езици за многоезични страници, например, \"de\", "
|
|
|
|
|
"\"bg,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:410
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save downloaded files to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Запазване на свалените файлове в:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Page "Interface"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:417
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "Сърфиране"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:424
|
|
|
|
|
msgid "Theme:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:458
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar Style:"
|
|
|
|
|
msgstr "Стил на лентата с инструменти:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:463
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open new pages in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на нова страница в:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:467
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "New tab behavior:"
|
|
|
|
|
msgstr "Поведение на нов раздел:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:472
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне на бутоните на разделите"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:475
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Tabs next to Current"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на нови раздели след текущият"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:476
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на нови раздели след текущият или след последният"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:479
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open tabs in the background"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на разделите във фонов режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Page "Network"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:483
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Мрежа"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:485
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "Прокси сървър"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:490
|
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
|
|
|
msgstr "УРИ-Връзка"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:498
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Порт"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:510
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Supported proxy types:"
|
|
|
|
|
msgstr "Поддържани типове прокси сървъри:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Уеб кеширане"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимален размер на кеширани страници върху диска"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:535
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
msgstr "МБ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:541
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Identify as"
|
|
|
|
|
msgstr "Идентифициране като"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:559
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
|
msgstr "Поверителност"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:561
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete old Cookies after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на стари бисквитки след:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимален брой дни за съхранение на бисквитки"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:569
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
|
|
|
|
|
msgstr "Приемане на бисквитки само от посещаваните сайтове"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:570
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
|
|
|
|
|
msgstr "Блокиране на бисквитките, изпратени от уебсайтове на трети страни"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:574
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
|
|
|
|
|
"purposes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бисквитките съхраняват входните данни, записани игри или потребителски "
|
|
|
|
|
"профили за рекламни цели."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:581
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable offline web application cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване на кеширано уеб приложение"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:584
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване на поддръжка на локално хранилище HTML5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:588
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strip referrer details sent to websites"
|
|
|
|
|
msgstr "Орязвай референтните детайли, изпращани към уебстраниците"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:590
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Да бъде ли заглавието \"Референтен\" съкратено до името на хоста и да не "
|
|
|
|
|
"показва адреса"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:593
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete pages from history after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтривай история по- стара от:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимален срок /в дни/ на съхраняване на историята"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Разширения"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:453
|
|
|
|
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление на търсачките"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add search engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на търсачка"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit search engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на търсачка"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Име:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Описание:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Адрес:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1130
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Token:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Признак:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1420
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление на търсачките"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1520
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use as _default"
|
|
|
|
|
msgstr "Използване по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1631
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Търсачката не може да бъде заредена. %s\n"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1686
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Търсачката не може да бъде запазена. %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmarks and History"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметки и История"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:28
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Търсене на %s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to select from history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспех при избиране от историята: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search with…"
|
|
|
|
|
msgstr "Търсене с…"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Търсене с %s"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:325
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not run external program."
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде стартирана външна програма."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:444
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid URI"
|
|
|
|
|
msgstr "Невалиден URI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
|
|
|
|
|
msgid "_Inline Find:"
|
|
|
|
|
msgstr "Намери:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Предишно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Следващо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
|
|
|
|
|
msgid "Match Case"
|
|
|
|
|
msgstr "Съвпадение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
|
|
|
|
|
msgid "Close Findbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне на лентата за търсене"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: [n] bookmark(s)
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d bookmark"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d отметка"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d отметки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: [n] subfolder(s)
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d subfolder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d subfolders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d подпапка"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d подпапки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Empty folder
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Empty folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Празна папка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Папката съдержа %s и няма отметки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Folder containing %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Папката съдържа %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Folder containing %s and %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Папка съдържаща %s и %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark leading to: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметка, водеща до: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s and no bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "%s и не е отметнат"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:708
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s и %s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit the selected bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактиране на избраната отметка"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the selected bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на избраната отметка"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:792
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на нова папка"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Разделител</i>"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502
|
|
|
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне в нов раздел"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#. Create the filter entry
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Търсене в отметките"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:111
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "История"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:133
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Днес"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:135
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "Вчера"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:137
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "преди %d ден"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "преди %d дни"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:140
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "A week ago"
|
|
|
|
|
msgstr "Преди седмица"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:185
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде премахнат от историята запис: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:312
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
|
|
|
|
msgstr "Искате ли да премахнете всички записи от историята?"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:358
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark the selected history item"
|
|
|
|
|
msgstr "Отмятане на избраните записи от историята"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:367
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the selected history item"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на избраните записи от историята"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:375
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear the entire history"
|
|
|
|
|
msgstr "Изчистване на цялата история"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the filter entry
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:926
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search History"
|
|
|
|
|
msgstr "Търсене в историята"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Изисква се идентификация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A username and a password are required\n"
|
|
|
|
|
"to open this location:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"За да разгледате тази страница се изискват\n"
|
|
|
|
|
"потребителско име и парола:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребителско име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:253
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Парола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
|
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомняне на паролата"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:340
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Свойство '%s' не е валидно за %s"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:308
|
|
|
|
|
msgid "Choose file"
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на файл"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:392
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на папка"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:536
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
|
|
|
msgstr "1 час"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:537
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
|
|
|
msgstr "1 ден"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:538
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 week"
|
|
|
|
|
msgstr "1 седмица"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:539
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 month"
|
|
|
|
|
msgstr "1 месец"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:540
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 year"
|
|
|
|
|
msgstr "1 година"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-preferences.c:65
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:243
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:284
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preferences for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Предпочитания за %s"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/midori-uri.vala:212
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "MD5-Checksum:"
|
|
|
|
|
msgstr "Контролна сума MD5:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/midori-uri.vala:219
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "SHA1-Checksum:"
|
|
|
|
|
msgstr "Контролна сума SHA1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:222
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тази страница съдържа потребителски скрипт. Искате ли да го инсталирате?"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:223
|
|
|
|
|
msgid "_Install user script"
|
|
|
|
|
msgstr "Инсталиране на потребителският скрипт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:228
|
|
|
|
|
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тази страница съдържа потребителски стил. Желаете ли да го инсталирате?"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:229
|
|
|
|
|
msgid "_Install user style"
|
|
|
|
|
msgstr "Инсталиране на потребителският стил"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:237
|
|
|
|
|
msgid "Don't install"
|
|
|
|
|
msgstr "Не инсталирай"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Userscripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребителски скриптове"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Userstyles"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребителски стилове"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:115
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:419
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to delete '%s'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Искате ли да изтриете '%s'?"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:425
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete user script"
|
|
|
|
|
msgstr "Премахване на потребителският скрипт"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:426
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete user style"
|
|
|
|
|
msgstr "Премахване на потребителският стил"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:429
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлът <b>%s</b> ще бъде изтрит окончателно."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in Text Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне с текстов редактор."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Target Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на целевата папка"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:651
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add new addon"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на нова добавка"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:677
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove selected addon"
|
|
|
|
|
msgstr "Премахване на избраната добавка"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "User addons"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребителски добавки"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1838
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде наблюдавана папка '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1927
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
|
|
|
|
msgstr "Поддръжка на потребителски скриптове и стилове"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:257
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Colorful Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Оцветяване на раздели"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:258
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tint each tab distinctly"
|
|
|
|
|
msgstr "Всеки раздел да има свой цвят"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Cookie Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление на бисквитките"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete All"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на всичко"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
|
|
|
|
"deleted which match the filter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изтриване на всички видими бисквитки. Ако сте поставили филтър, ще бъдат "
|
|
|
|
|
"изтрите само зададените бисквитки."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
|
|
msgstr "Разширяване на всички"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
|
|
msgstr "Свиване на всички"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
|
|
|
|
msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички бисквитки?"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "Въпрос"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ще бъдат изтрити само бисквитките, които отговарят на зададеното във филтъра."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "At the end of the session"
|
|
|
|
|
msgstr "В края на сесията"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Host</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Name</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Value</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Path</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Secure</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Expires</b>: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Адрес</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Име</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Значение</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Път</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Защитеност</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Изтичане на срока</b>: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Не"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Cookies</b>: %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Домейн</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Бисквитки</b>: %d"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
|
|
|
msgstr "Разширяване на всички"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Collapse All"
|
|
|
|
|
msgstr "Свиване на всички"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Търсене на бисквитки по име или домейн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
|
|
|
|
|
msgid "List, view and delete cookies"
|
|
|
|
|
msgstr "Преглед и изтриване на бисквитки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Copy Tab _Addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "Копиране на адреса на разделите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
|
|
|
|
|
msgid "Copy Addresses of Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Копиране на адресите на разделите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
|
|
|
|
|
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Копиране на адресите на всички раздели в системният буфер"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delayed load"
|
|
|
|
|
msgstr "Забавяне на зареждането"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/delayed-load.vala:50
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Забавяне зареждането на страницата, докато действително използвате раздела."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:146
|
|
|
|
|
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
|
|
|
|
msgstr "Числата в скобите показват ползваната в момента версия."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:177
|
|
|
|
|
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
|
|
|
|
|
msgstr "Midori не можа да запази някои от личните данни:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:178
|
|
|
|
|
msgid "No history or web cookies are being saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Историята и бисквитките не бяха запазени."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:179
|
|
|
|
|
msgid "Extensions are disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Разширенията са изключени."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:180
|
|
|
|
|
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HTML5 хранилището, локалната база данни и кеширането на приложения са "
|
|
|
|
|
"изключени."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:181
|
|
|
|
|
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
|
|
|
|
|
msgstr "Midori предотвратява следенето на потребителя от уеб страници:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:182
|
|
|
|
|
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
|
|
|
|
|
msgstr "Изходните адреси се отрязват до име на хост."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:183
|
|
|
|
|
msgid "DNS prefetching is disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Проактивните DNS заявки са забранени."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:184
|
|
|
|
|
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
|
|
|
|
|
msgstr "Сайтът не предоставя информация за език и часови пояс."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:185
|
|
|
|
|
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сайтът не дава информация за наличие на Flash и други Netscape плъгини."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/devpet.vala:102
|
|
|
|
|
msgid "Double click for more information"
|
|
|
|
|
msgstr "Щракнете два пъти за още сведение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/devpet.vala:253
|
|
|
|
|
msgid "DevPet"
|
|
|
|
|
msgstr "ДевПет"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/devpet.vala:254
|
|
|
|
|
msgid "This extension shows glib error messages in systray."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Това разширение показва (glib) съобщение за грешка в системната лента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:127
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
|
|
|
|
|
"plugin:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Error:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Carry on without this plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Имаше грешка при опита за изтегляне на файл със следната добавка:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Грешка:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Продължение без тази добавка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The plug-in was unable to connect with aria2:\n"
|
|
|
|
|
"Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-"
|
|
|
|
|
"rpc\n"
|
|
|
|
|
"If it's so, check it also is using the port 6800.\n"
|
|
|
|
|
"Lastly Check the configuration of your firewall.\n"
|
|
|
|
|
"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:194
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "External Download Manager - Aria2"
|
|
|
|
|
msgstr "Външен мениджър на изтегленията - Aria2"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:195
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download files with Aria2"
|
|
|
|
|
msgstr "Сваляне на файлове с Aria2"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:221
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
|
|
|
|
|
msgstr "Външен мениджър на изтеглянията - SteadyFlow"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:222
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download files with SteadyFlow"
|
|
|
|
|
msgstr "Сваляне на файлове със SteadyFlow"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:268
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
|
|
|
|
|
msgstr "Сваляне на файлове с \"%s\" или с потребителска команда"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:339
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "External Download Manager - CommandLine"
|
|
|
|
|
msgstr "Външен мениджър на изтеглянията - CommandLine"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:174
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Име:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:183
|
|
|
|
|
msgid "Command Line:"
|
|
|
|
|
msgstr "Команден Ред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:243
|
|
|
|
|
msgid "Right-click a suggestion to customize it"
|
|
|
|
|
msgstr "Натиснете десен бутон на предложение за да го промените"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:372
|
|
|
|
|
msgid "Choose application"
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на приложение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:385
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:461
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Няма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:677
|
|
|
|
|
msgid "Download error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при изтеглянето"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:678
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open '%s' because the download failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:718
|
|
|
|
|
msgid "Open _with…"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне с..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:727
|
|
|
|
|
msgid "Open in Image _Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на изображението с програма за преглед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:738
|
|
|
|
|
msgid "File Types"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:742
|
|
|
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Текстов редактор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:753
|
|
|
|
|
msgid "News Aggregator"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма за четене на новини"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не може да се намери необходимите Atom елементи \"показване\" в база данни "
|
|
|
|
|
"XML."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не може да се намери необходимите Atom елементи \"емисия\" в база данни XML."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Feed"
|
|
|
|
|
msgid "Last updated: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Последно обновяване: %s."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Емисии"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add new feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на нова емисия"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Премахване на емисия"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Емисии"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспех при намирането на коренов елемент в емитираните XML данни."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported feed format."
|
|
|
|
|
msgstr "Неподдържан формат на емисия."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспех при обработката на XML-емисия: %s"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспех при намирането на елемент \"канал\" в база данни RSS XML."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported RSS version found."
|
|
|
|
|
msgstr "Не е намерена поддържана версия на RSS."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неуспех при намирането на изисканите RSS \"елемент\" в база данни XML."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспех при намирането на изисканите RSS \"канал\" в база данни XML."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:117
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed '%s' already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Емисия '%s' вече съществува"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:193
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error loading feed '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при зареждането на емисия '%s'"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feed Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Панел с емисии"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Четене на емисии RSS/Atom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно добавяне на стойност за форма: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
|
|
|
|
|
msgid "Form history"
|
|
|
|
|
msgstr "История на форма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Master password required\n"
|
|
|
|
|
"to open password database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"За да отворите тази база с данни са неободими\n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"потребителско име и парола"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember password on this page?"
|
|
|
|
|
msgstr "Да бъде ли запомнена паролата?"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомняне"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not now"
|
|
|
|
|
msgstr "Не сега"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Never for this page"
|
|
|
|
|
msgstr "Никога за тази страница"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle form history state"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключване на състоянието на историята на формуляра"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Активиране или деактивиране на историята на формуляра за текущият раздел."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Само активиране на историята на формуляра за всеки раздел с клавишна "
|
|
|
|
|
"комбинация (Ctrl + Shift + F)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Form history filler"
|
|
|
|
|
msgstr "Попълване на историята на формуляра"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stores history of entered form data"
|
|
|
|
|
msgstr "Съхраняване на историята на въведените данни във формулярите"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to select suggestions\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде избрано предложение\n"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:246
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "There are no unvisited tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Няма непосетени раздели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Используется как заголовок окна настроек дополнения: «Параметры <this>»
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:284
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "History-List"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Списък с историята"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:324
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab closing behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Поведение при затворен раздел:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:332
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "Не прави нищо"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:338
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to last viewed tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключи на последният разглеждан раздел"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:344
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to newest tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключи на най- новият раздел"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:358
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Flash window on background tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Мигащ прозорец на разделите във фонов режим"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:493
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next new Tab (History List)"
|
|
|
|
|
msgstr "Следващият нов раздел (от списъка с историята)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:494
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next new tab from history"
|
|
|
|
|
msgstr "Следващият нов раздел от историята"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:503
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous new Tab (History List)"
|
|
|
|
|
msgstr "Предишният нов рездел (от списъка с историята)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:504
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous new tab from history"
|
|
|
|
|
msgstr "Предишният нов раздел от историята"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:513
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display tab in background (History List)"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на раздел във фонов режим (Списък с история)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:514
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the current selected tab in background"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на текущо избраният раздел във фонов режим"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:643
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "History List"
|
|
|
|
|
msgstr "Списък с историята"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:644
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Преместване до последният използван раздел при превключване или затваряне на "
|
|
|
|
|
"разделите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SQL fails: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "SQL файлове: %s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
|
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "Приемане"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
|
|
|
|
|
msgid "Accept for session"
|
|
|
|
|
msgstr "Приемане за тази сесия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
|
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Блокиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open database of extension: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да се отвори база данни на разширение: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute database statement: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспех при изпълнението на отчета на база с данни: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?"
|
|
|
|
|
msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички ДжаваСкрипт-ови разрешения?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609
|
|
|
|
|
msgid "Delete all JavaScript permissions?"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтрий всички ДжаваСкрипт-ови разрешения?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for "
|
|
|
|
|
"permissions again for each web site visited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Това действие ще изтрие всички ДжаваСкрипт-ови разрешения. Ще бъдете "
|
|
|
|
|
"запитани отново за разрешения относно всяка посетена страница."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702
|
|
|
|
|
msgid "Manager instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Управителна инстанция"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703
|
|
|
|
|
msgid "Instance to global NoJS manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Инстанция към общия (NoJS) управител"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Set up dialog
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850
|
|
|
|
|
msgid "Configure NoJS"
|
|
|
|
|
msgstr "Нагласете (NoJS)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
|
|
|
|
|
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Отдолу е списък на мрежовите страници и решенията подбрани за тях. Можете "
|
|
|
|
|
"за изтриете решенията като отбележите въведенията и натиснете върху "
|
|
|
|
|
"<i>Изтрий</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553
|
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Домейн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848
|
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Политика за сигурност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
|
|
|
|
|
msgid "Delete _all"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на всичко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add "allow-local-pages" checkbox
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
|
|
|
|
|
msgid "A_llow scripts on local pages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add "block-unknown-domains" checkbox
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995
|
|
|
|
|
msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default"
|
|
|
|
|
msgstr "С_ри скриптове за неизвестни източници на страници по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add "check-second-level-only" checkbox
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003
|
|
|
|
|
msgid "S_et permissions on second-level domain"
|
|
|
|
|
msgstr "На_ласи разрешения за второстепенните източници на страници"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add menu item(s) for domain
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deny %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Откажи %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Разреши %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow %s this session"
|
|
|
|
|
msgstr "Позволи %s този път"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
|
|
|
|
|
msgid "Browser window"
|
|
|
|
|
msgstr "Прозорец на Браузъра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
|
|
|
|
|
msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr "Мидори браузър-ът, на който този изглед принадлежи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Изглед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
|
|
|
|
|
msgid "The Midori view instance this view belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr "Мидори изгледа, на който този изглед принадлежи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723
|
|
|
|
|
msgid "Menu icon state"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню иконово състояние"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724
|
|
|
|
|
msgid "State of menu icon to show in status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Състояние на меню иконата да бъде показано в лентата на състоянието"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
|
|
|
|
|
msgid "Undetermined"
|
|
|
|
|
msgstr "Неопределен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796
|
|
|
|
|
msgid "Allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797
|
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
|
msgstr "Смесено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798
|
|
|
|
|
msgid "Denied"
|
|
|
|
|
msgstr "Отхвърлено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You "
|
|
|
|
|
"should disable it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Станала е пагубна грешка, която спира (NoJS) разширението да продължи. Бива "
|
|
|
|
|
"да го преустановите."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:147
|
|
|
|
|
msgid "Error in NoJS extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка в (NoJS) разширението"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:152
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
|
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
|
|
|
msgstr "Причина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде създадена папка с конфигурацията на разширение: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:195
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
|
|
|
|
|
msgid "Could not create configuration folder for extension."
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде създадена папка с конфигурацията на разширението."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:212
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
|
|
|
|
|
msgid "Could not open database of extension."
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспех при отварянето на базата с данни на разширението."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:245
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
|
|
|
|
|
msgid "Could not set up database structure of extension."
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да се създаде структура на базата данни на разширението."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:716
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
|
|
|
|
|
msgid "Extension instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Примерно разширение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:717
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009
|
|
|
|
|
msgid "The Midori extension instance for this extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Примерно разширение на Midori за това разширение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:723
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
|
|
|
|
|
msgid "Application instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Примерна програма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:724
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
|
|
|
|
|
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr "Примерното Midori разширение принадлежи към"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:730
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
|
|
|
|
|
msgid "Database instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Примерна база с данни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:731
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
|
|
|
|
|
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Указател до примерна SQLite база данни, използвана от това разширение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:736
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
|
|
|
|
|
msgid "Database path"
|
|
|
|
|
msgstr "Път до база с данни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:737
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029
|
|
|
|
|
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Пътят към база данни SQLite например, използвани от това разширение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:743
|
|
|
|
|
msgid "Allow local pages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:744
|
|
|
|
|
msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:750
|
|
|
|
|
msgid "Only second level"
|
|
|
|
|
msgstr "Само второстепенно ниво"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:751
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) "
|
|
|
|
|
"for comparison"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:757
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
|
|
|
|
|
msgid "Unknown domain policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестно мрежово решение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:758
|
|
|
|
|
msgid "Policy to use for unknown domains"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:1034
|
|
|
|
|
msgid "Accept temporarily"
|
|
|
|
|
msgstr "Приеми временно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:524
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
|
|
|
msgstr "Жестове с мишката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:525
|
|
|
|
|
msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление на Midori с преместване на мишката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:109
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reload page or stop loading"
|
|
|
|
|
msgstr "Презареждане на страница или спиране на зареждането"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:168
|
|
|
|
|
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройване на бързите клавиши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:275
|
|
|
|
|
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройване на бързите клавиши."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:312
|
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Бързи клавиши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:313
|
|
|
|
|
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Преглед и редактиране на Бързите клавиши"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/status-clock.c:168
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Statusbar Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Часовник в лентата на състоянието"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/status-clock.c:169
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display date and time in the statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на датата и часа в лентата на състоянието"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
|
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображения"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:159
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриптове"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:168
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Модули Netscape"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Enable Netscape plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване на плъгини Netscape"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:256
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Statusbar Features"
|
|
|
|
|
msgstr "Функции на лентата на състоянието"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:257
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Лесно разрешаване и забраняване на функции на уеб страниците"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Панел с раздели"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:653
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "T_ab Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Панел с раздели"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:671
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show tabs in a vertical panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на разделите във вертикален панел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
|
|
|
|
|
msgid "Only Icons on Tabs by default"
|
|
|
|
|
msgstr "Само икони на разделите по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
|
|
|
|
|
msgid "New tabs have no label by default"
|
|
|
|
|
msgstr "Новите раздели са без заглавие по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400
|
|
|
|
|
msgid "Tabs to One"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:301
|
|
|
|
|
msgid "Tabs you collected so far"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:302
|
|
|
|
|
msgid "Clicking an item restores a tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:327
|
|
|
|
|
msgid "Tabs to _One"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:401
|
|
|
|
|
msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:392
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:408
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
|
|
|
|
"and drop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Избиране на елементите, които ще се показват в лентата с инструменти. "
|
|
|
|
|
"Елементите могат да бъдат преподредени с влачене и пускане."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:424
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Достъпни елементи"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:445
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Displayed Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на елементите"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:602
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Customize Toolbar…"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройване на лентата с инструменти…"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Лесно редактиране на оформлението на лентата с инструменти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:192
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear Private Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Изчистване на личните данни"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:196
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Clear private data"
|
|
|
|
|
msgstr "Изчистване на личните данни"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:212
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear the following data:"
|
|
|
|
|
msgstr "Изчистване на следните данни:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:222
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last open _tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Последните отворени раздели"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:255
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
|
|
|
|
msgstr "Изчистване на личните данни при затваряне на Midori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:378
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saved logins and _passwords"
|
|
|
|
|
msgstr "Запазване на потребителски имена и пароли"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:380
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cookies and Website data"
|
|
|
|
|
msgstr "Бисквитки и данни от уеб-сайтове"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:385
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Website icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Икони на уеб-сайтове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
|
|
|
|
|
msgid "Open tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на раздели"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "More open tabs…"
|
|
|
|
|
msgstr "Повече отворени раздели..."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-history.c:27
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде изчистена историята: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-history.c:73
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могат да бъдат премахнати старите елементи от историята: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде добавена отметка: %s\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при обновяване на отемтка: %s\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при изтриване на отемтка: %s\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-session.c:362
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурацията не може да бъде запазена. %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:154
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Съдържанието на кошчето не може да бъде запазено. %s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:353
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Midori даде грешка при последното отваряне. Може да докладвате проблема на "
|
|
|
|
|
"%s."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:362
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modify _preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Промяна на предпочитанията"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:366
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable all _extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Изключване на всички разширения"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:375
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Показване на прозорец за действие при аварийно спиране на работата на Midori"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:380
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Discard old tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне на старите раздели"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:388
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show last crash _log"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи информацията от последната грешка"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:401
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run in _debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "Стартирай отстраняване на грашката"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:479
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Midori е стартиране, но не отговаря.\n"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:516
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметките не могат да бъдат заредени: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:531
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сесията не можа да бъде заредена: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:547
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде заредено кошчето: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:555
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде заредена историята: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:566
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The following errors occured:"
|
|
|
|
|
msgstr "Открити са следните грешки:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:571
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "Пренебрегване"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспех при отварянето на база с данни: %s"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
|
|
|
|
|
msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички запазени бисквитки?"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete all cookie permissions?"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на всички бисквитки ?"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
|
|
|
|
|
"permissions again for each web site visited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Това действие ще изтрие всички запазени бисквитки. Вие ще бъдете питани за "
|
|
|
|
|
"потвърждение всеки път, когато посетите уеб сайт."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cookie permission manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление на бисквитките"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Instance of current cookie permission manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Внасяне на текущите настройки в управлението на бисквитките"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Set up dialog
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure cookie permission"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка на управлението на бисквитките"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
|
|
|
|
|
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
|
|
|
|
|
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
|
|
|
|
|
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Отдолу е списъкът с всички уеб страници и техните правомощият. Вие можете да "
|
|
|
|
|
"премахнете дадените права, като маркирате тези записи и кликнете на "
|
|
|
|
|
"<i>Изтриване</i>.Вие също може да предоставите правомощия на домейн, като "
|
|
|
|
|
"въведете ръчно избраните правомощия и кликнете на <i>Добавяне</i>."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892
|
|
|
|
|
msgid "Policy for cookies from domains not in the list: "
|
|
|
|
|
msgstr "Решение за бисквитки от източници не в списъка:list: "
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897
|
|
|
|
|
msgid "Ask for a decision"
|
|
|
|
|
msgstr "Питай за решение"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
|
|
|
|
|
"extension to continue. You should disable it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Фатална грешка, което не позволява на разширението \"Управление на "
|
|
|
|
|
"бисквитките\", за да продължи. Трябва да го изключите."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
|
|
|
|
|
msgid "Error in cookie permission manager extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка в разширението за управление на бисквитките"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не може да бъде определена глобалната политика за сигурност за домейн: %s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Till session end"
|
|
|
|
|
msgstr "До края на сесията"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
|
|
|
|
|
msgstr "Уеб сайтът %s желае да запазите %d бисквитки."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The website %s wants to store a cookie."
|
|
|
|
|
msgstr "Уеб сайтът %s желае да запазите бисквитката."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
|
|
|
|
|
msgstr "Множество сайтове желаят да запазите %d бисквитки обединени."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешаване"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accept for this _session"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешаване за тази сесия"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "De_ny"
|
|
|
|
|
msgstr "Отказване"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deny _this time"
|
|
|
|
|
msgstr "Откажи този път"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Път"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Стойност"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expire date"
|
|
|
|
|
msgstr "Срок на валидност"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The policy to use for domains not individually configured. This only acts to "
|
|
|
|
|
"further restrict the global cookie policy set in Midori settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Решение за ползване при източници, които не са единично настроени. Това още "
|
|
|
|
|
"ще ограничи решенията за общите бисквити в настройките на Мидори."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Cookie Security Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление на бисквиткитe"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Manage cookie permission per site"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление на бисквитките за сайта"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:46
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспех при изтеглянето на иконата на приложението в %s: %s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:106
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Midori (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Midori (%s)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156
|
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:160
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create new launcher (%s): %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Провал при създаването на нов запусквател (%s): %s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:151
|
|
|
|
|
msgid "Launcher created"
|
|
|
|
|
msgstr "Стартерът е създаден"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:152
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Сега, Вие може да стартирате <b>%s</b> от стартера или менюто"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:159
|
|
|
|
|
msgid "Error creating launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при създаване на стартер"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:174
|
|
|
|
|
msgid "No file \"desc\" found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:201
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Програми"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:211
|
|
|
|
|
msgid "New _Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Нов профил"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:212
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new, independent profile and a launcher"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:223
|
|
|
|
|
msgid "New _App"
|
|
|
|
|
msgstr "Ново приложение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new app for a specific site"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на ново приложение за определен сайт"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:249
|
|
|
|
|
msgid "Error launching"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при стартиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:462
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create _Launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на стартер"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:512
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web App Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление на уеб приложенията"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:513
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manage websites installed as applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Управлявай уебстраниците като приложения"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:110
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transfers"
|
|
|
|
|
msgstr "Прехвърляния"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear All"
|
|
|
|
|
msgstr "Изчистване на всичко"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. Failure to open is the only known possibility here
|
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221
|
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open download: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Провал при отварянето на изтеглянето: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:226
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Destination _Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на местоположението на папката"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:233
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Link Loc_ation"
|
|
|
|
|
msgstr "Копиране на адреса на връзката"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:456
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файлът '<b>%s</b>' беше свален."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:458
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
|
|
|
|
|
msgstr "'<b>%s</b>' и %d други файлове са били свалени."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:459
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transfer completed"
|
|
|
|
|
msgstr "Прехвърлянето приключи"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Some files are being downloaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Няколко файла бяха свалени"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:517
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Quit Midori"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне на Midori"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:519
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
|
|
|
|
|
msgstr "Прехвърлянията ще бъдат отменени, ако Midori бъде затворен."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:568
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transfer Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление на трансферите"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:569
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "View downloaded files"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на свалените файлове"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update database: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Провал при обновяването на базата данни: %s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to select from database: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Провал при избирането от базата данни: %s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:669
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to import legacy session: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Провал при внасянето от предишния път: %s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:789
|
|
|
|
|
msgid "Tabby"
|
|
|
|
|
msgstr "Тъмни райета"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:790
|
|
|
|
|
msgid "Tab and session management."
|
|
|
|
|
msgstr "Управление на подпрозорец"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/flummi.vala:82
|
|
|
|
|
msgid "Flummi"
|
|
|
|
|
msgstr "Флумини"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/flummi.vala:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This extension provides a task queue for update jobs or recurring events."
|
|
|
|
|
msgstr "Това разширение доставя ред за обновления и повтарящи се събития."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:41
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add new note to database: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Провал при добавянето на нова бележка към база данни: %s\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:61
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Falied to remove note from database: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Провал при махането на бележка от база данни: %s\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:75
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Falied to rename note: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Провал при преименуването на бележката: %s\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:91
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Falied to update note: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Провал при обновяването на бележката: %s\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191
|
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:445
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Бележки"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:145
|
|
|
|
|
msgid "New Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова бележка"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:146
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:152
|
|
|
|
|
msgid "New note"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова бележка"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:209
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to select from notes database: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Провал при избирането от базата дани бележки: %s\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:339
|
|
|
|
|
msgid "Rename note"
|
|
|
|
|
msgstr "Преименуване на бележка"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:350
|
|
|
|
|
msgid "Copy note to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Препиши бележката в паметта"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:360
|
|
|
|
|
msgid "Remove note"
|
|
|
|
|
msgstr "Премахни бележка"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:394
|
|
|
|
|
msgid "Copy selection as note"
|
|
|
|
|
msgstr "Препиши избраното като бележката"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:446
|
|
|
|
|
msgid "Save text clips from websites as notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Запиши текстови отрязъци от страниците като бележка"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:76
|
|
|
|
|
msgid "Advertisement blocker"
|
|
|
|
|
msgstr "Блокиране на реклами"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:77
|
|
|
|
|
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
|
|
|
|
msgstr "Блокиране на реклами от списъка с филтрите"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:166
|
|
|
|
|
msgid "Bl_ock image"
|
|
|
|
|
msgstr "Блокиране на изображение"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:169
|
|
|
|
|
msgid "Bl_ock link"
|
|
|
|
|
msgstr "Блокиране на връзка"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:384
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:30
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:38
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
|
|
|
|
|
msgid "Display hidden elements"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
|
|
|
|
|
msgid "Blocking"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:69
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:72
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit "
|
|
|
|
|
"Enter.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:90
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can find more lists by visiting following sites:\n"
|
|
|
|
|
" %s, %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97
|
|
|
|
|
msgid "Configure Advertisement filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на филтрите за реклами"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:159
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last update: %x %X"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:163
|
|
|
|
|
msgid "File incomplete - broken download?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256
|
|
|
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
|
|
|
msgstr "Правила за редактиране"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:270
|
|
|
|
|
msgid "_Rule:"
|
|
|
|
|
msgstr "Правило:"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/domain-keys.vala:15
|
|
|
|
|
msgid "Domain Hotkeys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/domain-keys.vala:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/domain-keys.vala:29
|
|
|
|
|
msgctxt "Domain"
|
|
|
|
|
msgid ".com"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20
|
|
|
|
|
msgid "Webmedia now-playing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing "
|
|
|
|
|
"in Midori using org.midori.mediaHerald"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|