midori/po/zh_CN.po

1708 lines
40 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-03-14 22:56:46 +00:00
# Simplified Chinese translations for midori package.
# Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Stanley Zhang <yatzhang@gmail.com> 2009
#
msgid ""
msgstr ""
2009-03-31 16:34:56 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.1.5\n"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-03-22 22:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-25 15:33+0800\n"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
"Last-Translator: Stanley Zhang <yatzhang@gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "轻量的 Web 浏览器"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1580
#: ../midori/main.c:1672
#: ../midori/main.c:1681
#: ../midori/main.c:1692
#: ../midori/midori-websettings.c:269
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Web 浏览器"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:103
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "设置无法加载: %s\n"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:158
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "值 '%s' 在 '%s' 中无效"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:165
#: ../midori/main.c:235
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "无效的设置值 '%s'"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:477
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "File not found."
msgstr "没有找到文件."
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:485
#: ../midori/main.c:494
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Malformed document."
msgstr "异常的文件."
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:516
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "打开数据库失败: %s\n"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:548
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "执行数据库操作失败: %s\n"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:602
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "移除历史项目失败: %s\n"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:626
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "清空历史失败: %s\n"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:649
#: ../midori/main.c:683
#: ../midori/main.c:699
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "添加历史项失败: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:879
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:907
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "配置无法保存. %s"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:936
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "搜索引擎无法保存. %s"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:1066
#: ../midori/sokoke.c:617
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "写失败."
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:1087
#: ../midori/main.c:1114
#: ../midori/main.c:1142
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "书签无法保存. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:1166
#: ../midori/main.c:1190
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "垃圾箱无法保存. %s"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:1261
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "会话无法保存. %s"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:1377
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori 好像在上次运行时崩溃了. 如果这种情况反复出现,请尝试以下的选项来解决此问题."
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:1392
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "修改首选项(_p)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:1396
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Reset the last _session"
msgstr "重置最后的会话(_s)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:1401
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "关闭所有的扩展(_e)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:1580
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr "没有指定文件名"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:1603
#: ../midori/gjs.c:515
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "An unknown error occured."
msgstr "发生了一个未知的错误."
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:1626
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "将指定的文件当作 Javascript 执行"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:1628
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:1630
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:1669
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr "[地址]"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:1693
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:1695
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "在此检查新版本:"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:1722
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但没有响应.\n"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:1772
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "搜索引擎无法加载. %s\n"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:1784
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "书签无法加载: %s\n"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:1799
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "会话无法加载: %s\n"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:1812
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "垃圾箱无法加载: %s\n"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:1825
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "历史记录无法加载: %s\n"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:1837
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The following errors occured:"
msgstr "发生以下错误:"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/main.c:1853
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:278
#: ../midori/midori-browser.c:3262
#: ../midori/midori-browser.c:3268
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "重新载入当前页"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:289
#: ../midori/midori-browser.c:3265
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:351
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% 已加载"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:376
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "意外的活动 '%s'."
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:553
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "New folder"
msgstr "新建目录"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:553
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Edit folder"
msgstr "编辑目录"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:555
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "新建书签"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:555
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:585
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T): "
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:598
#: ../midori/midori-searchaction.c:855
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:617
#: ../midori/midori-searchaction.c:869
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:636
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "目录(_F):"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:641
#: ../midori/midori-browser.c:682
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Toplevel folder"
msgstr "最上层目录"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:762
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1538
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2837
#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:810
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2844
#: ../panels/midori-bookmarks.c:782
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:816
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签页中打开(_T)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2847
#: ../panels/midori-bookmarks.c:784
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:818
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3001
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "轻量级的 Web 浏览器."
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3009
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "张翼 <yatzhang@gmail.com>"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3196
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3199
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "新建窗口"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3202
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "新建标签页"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3205
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3208
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "保存到文件"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3210
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签页(_C)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3211
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签页"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3213
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_l)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3214
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3217
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3220
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Quit the application"
msgstr "退出程序"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3222
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3225
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Cut the selected text"
msgstr "剪切选中的文本"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3228
#: ../midori/midori-browser.c:3231
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "复制选中的文本"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3234
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "从剪贴板粘帖文本"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3237
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "删除选中的文本"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3240
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "选取所有文本"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3243
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找词或短语"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3245
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3246
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找下一处"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3248
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3249
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找上一处"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3252
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Quick Find"
msgstr "快速查找(_Q)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3253
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "快速跳转到一个词或短语"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3256
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "设置程序首选项"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3258
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3259
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3271
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "提高放大倍数"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3274
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "缩小放大倍数"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3277
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "重置放大倍数"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3278
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3280
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3283
#: ../midori/midori-websettings.c:196
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "繁体中文 (BIG5)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3286
#: ../midori/midori-websettings.c:197
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日语 (SHIFT_JIS)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3289
#: ../midori/midori-websettings.c:198
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语 (KOI8-R)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3292
#: ../midori/midori-websettings.c:199
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3295
#: ../midori/midori-websettings.c:200
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方 (ISO-8859-1)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3298
#: ../midori/midori-websettings.c:201
#: ../midori/midori-websettings.c:273
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Custom..."
msgstr "定制 ..."
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3301
#: ../midori/midori-view.c:1111
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "View _Source"
msgstr "查看源码(_S)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3302
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "View the source code of the page"
msgstr "查看本页的源代码"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3304
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "View Selection Source"
msgstr "查看选中部分的源代码"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3305
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "查看选中部分的源代码"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3309
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "全屏浏览"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3311
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "位置(_G)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3314
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "返回上一页"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3317
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "转到下一页"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3320
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "回到主页"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3322
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空垃圾箱"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3323
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "删除垃圾箱中的内容"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3325
#: ../midori/midori-view.c:1083
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签页"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3326
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "打开最后关闭的标签页"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3330
#: ../panels/midori-bookmarks.c:228
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加一个新书签"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3331
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3333
#: ../midori/midori-searchaction.c:464
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3334
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "添加, 编辑和移除搜索引擎"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3338
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一个标签页(_P)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3339
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "转到上一个标签页"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3341
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一个标签页(_N)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3342
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "转到上一个标签页"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3344
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3346
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3347
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show the documentation"
msgstr "显示文档"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3349
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3350
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "显示常见问题"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3352
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Report a Bug"
msgstr "反馈错误(_R)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3353
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3356
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show information about the program"
msgstr "显示此程序的信息"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3363
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "隐私浏览(_r)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3364
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3369
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3370
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show menubar"
msgstr "显示菜单栏"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3373
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3374
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3377
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Side_panel"
msgstr "侧边栏(_p)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3378
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show sidepanel"
msgstr "显示侧边栏"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3381
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3382
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3385
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Transferbar"
msgstr "传输栏(_T)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3386
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show transferbar"
msgstr "显示传输栏"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3389
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3390
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show statusbar"
msgstr "显示状态栏"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3821
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr "分割符(_S)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3828
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3830
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开一个指定位置"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3854
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Web Search..."
msgstr "搜索 Web(_W)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3856
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr "执行 Web 搜索"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3875
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新打开以前关闭的标签页或窗口"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3888
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "最近访问的页面(_R)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3890
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "重新打开以前访问过的页面"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3903
#: ../midori/sokoke.c:772
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3905
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示保存的书签"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3918
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3920
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "显示所有标签页的列表"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4085
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Inline Find:"
msgstr "查找(_I):"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4110
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4115
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Next"
msgstr "下一个"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4120
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Match Case"
msgstr "区分大小写"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4128
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Highlight Matches"
msgstr "高亮显示匹配"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4138
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "关闭查找栏"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4444
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "意外的设置 '%s'"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:229
#: ../midori/midori-websettings.c:511
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "侧边栏摆放到右侧"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:231
#: ../midori/midori-websettings.c:512
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "是否让侧边栏摆放到右侧"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:241
#: ../midori/midori-panel.c:242
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "关闭侧边栏"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:179
#: ../midori/midori-view.c:1888
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "空白页面"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:180
#: ../midori/midori-websettings.c:531
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "主页"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:181
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Last open pages"
msgstr "最后打开页面"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:216
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "新建标签页"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:217
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:218
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "当前标签页"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:233
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Default"
msgstr "缺省"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:234
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "图标"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:235
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Text"
msgstr "文字"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:236
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Both"
msgstr "图标及文字"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:237
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Both horizontal"
msgstr "水平摆放的图标和文字"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:252
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "All cookies"
msgstr "所有 Cookies"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:253
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Session cookies"
msgstr "会话 Cookies"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:254
#: ../panels/midori-addons.c:94
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "None"
msgstr "无"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:270
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:271
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:272
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:325
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Remember last window size"
msgstr "记住上次窗口的大小"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:326
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "是否保存上次窗口的大小"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:334
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr "上次窗口的宽度"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:335
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr "上次保存的窗口宽度"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:343
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr "上次窗口的高度"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:344
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr "上次保存的窗口高度"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:369
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Last panel position"
msgstr "上次的侧边栏位置"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:370
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The last saved panel position"
msgstr "上次保存的侧边栏位置"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:379
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Last panel page"
msgstr "上次的侧边栏页"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:380
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The last saved panel page"
msgstr "上次保存的侧边栏页"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:388
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Last Web search"
msgstr "上次的 Web 搜索"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:389
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The last saved Web search"
msgstr "上次保存的 Web 搜索"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:398
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show Menubar"
msgstr "显示菜单栏"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:399
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "是否显示菜单栏"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:407
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:408
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "是否显示导航栏"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:416
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:417
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "是否显示书签栏"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:425
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show Panel"
msgstr "显示侧边栏"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:426
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "是否显示侧边栏"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Show Transferbar"
msgstr "显示传输栏"
#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "是否显示传输栏"
#: ../midori/midori-websettings.c:450
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "显示状态栏"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:451
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "是否显示状态栏"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:460
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "工具栏样式"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:461
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "工具栏的样式"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:477
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "在地址输入框中显示进度"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:478
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "是否在地址输入框中显示加载进度"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:486
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Toolbar Items"
msgstr "工具栏中的项目"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:487
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "在工具栏中显示的项目"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:495
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "紧凑侧边栏"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:496
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "是否让侧边栏紧凑显示"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:521
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Load on Startup"
msgstr "启动时加载"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:522
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "What to load on startup"
msgstr "启动时加载的项目"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:532
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The homepage"
msgstr "主页"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:547
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show crash dialog"
msgstr "显示崩溃提示对话框"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:548
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:556
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Download Folder"
msgstr "下载目录"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:557
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "下载的文件将保存到此目录"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:569
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Download Manager"
msgstr "下载管理器"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:570
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "An external download manager"
msgstr "外部的下载管理器"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:578
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:579
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "An external text editor"
msgstr "外部的文本编辑器"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:587
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Location entry Search"
msgstr "地址栏查找"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:588
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "在地址输入框中执行的查找"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:596
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "首选的编码"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:597
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "首选的字符编码集"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:607
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:608
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:616
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "标签栏上显示关闭按钮"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:617
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "是否在标签栏上显示关闭按钮"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:625
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open new pages in"
msgstr "打开新的页面在"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:626
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Where to open new pages"
msgstr "在那里打开新的页面"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:635
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open external pages in"
msgstr "打开外部页面在"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:636
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "在那里打开外部页面"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:649
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "鼠标中键打开地址"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:650
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:658
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "在后台打开标签页"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:659
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "是否在后台打开标签页"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:667
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "在当前标签页后打开新标签"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:668
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "是否在当前标签页后打开新标签或者在最后的标签页后打开"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:676
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "在标签页中打开弹出窗口"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:677
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "是否在标签页中打开弹出窗口"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:693
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "缩放文字和图像"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:694
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "是否缩放文字和图像"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:709
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Find inline while typing"
msgstr "输入时自动补全"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:710
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "是否输入时自动补全地址"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:718
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Accept cookies"
msgstr "接收 Cookies"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:719
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "接收什么类型的 Cookies"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:728
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Original cookies only"
msgstr "只接收原始 Cookies"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:729
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "只接收原始网站的 Cookies"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:737
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "最长 Cookie 有效期"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:738
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "最长保存 Cookie 多少天"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:748
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "记录上次访问的页面"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:749
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "是否记录上次访问的页面"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:757
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Maximum history age"
msgstr "最长历史有效期"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:758
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "最长保存历史多少天"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:766
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "记录上次的表格输入"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:767
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "是否记录上次的表格输入"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:775
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "记录上次下载的文件"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:776
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "是否保存上次下载的文件"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:786
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "代理服务器"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:787
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:802
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "自动检测代理服务器"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:803
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:819
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Identify as"
msgstr "识别为"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:820
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "让页面识别为什么"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:836
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr "识别字符串"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:837
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The application identification string"
msgstr "应用程序识别字符串"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:845
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Cache size"
msgstr "缓存大小"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:846
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "允许的缓存大小"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:656
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "没有找到 - %s"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:988
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open _Link"
msgstr "打开链接(_L)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:990
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新标签页中打开链接(_T)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1007
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1016
#: ../midori/midori-view.c:1030
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Download Link destination"
msgstr "下载链接目标(_D)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1022
msgid "_Save Link destination"
msgstr "保存链接目标(_S)"
#: ../midori/midori-view.c:1053
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜索 Web(_S)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1062
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新标签页中打开地址(_T)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1201
msgid "Open or download file"
msgstr "打开或下载文件"
#: ../midori/midori-view.c:1210
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "文件类型: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:1214
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
#: ../midori/midori-view.c:1610
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面 - %s"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1755
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "文档无法显示"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1771
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "没有安装文档"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:91
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s 的设置项"
#. Page "General"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:398
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "General"
msgstr "常规"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:399
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Startup"
msgstr "启动"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "设置当前页为主页"
#: ../midori/midori-preferences.c:423
#: ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "文件传输"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#. Page "Appearance"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:462
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:463
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Font settings"
msgstr "字体设置"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:465
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Default Font Family"
msgstr "缺省的字体"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:471
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "显示文字的缺省字体大小"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:474
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "最小字体尺寸"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:477
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "显示文字的最小字体尺寸"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:484
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Encoding"
msgstr "编码"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:487
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "缺省的字符编码"
#. Page "Behavior"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:494
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:495
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Features"
msgstr "特性"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:498
#: ../extensions/statusbar-features.c:42
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Load images automatically"
msgstr "自动加载图像"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:499
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "自动加载和显示图像"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:502
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "自动缩小图像"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:503
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "自动缩小单独的图像以适合屏幕"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:506
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Print background images"
msgstr "打印背景图"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:507
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否打印页面的背景图"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:510
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Resizable text areas"
msgstr "可缩放的文本区"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:511
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Whether text areas are resizable"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "文本区能否缩放"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:514
#: ../extensions/statusbar-features.c:49
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Enable scripts"
msgstr "启用脚本"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:515
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "启用网页中的脚本"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:518
#: ../extensions/statusbar-features.c:56
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Enable plugins"
msgstr "启用插件"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:519
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Enable embedded plugin objects"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "启用页面中的插件对象"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:522
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "强制每英寸96点"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:523
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "强制画面点密度为 96DPI"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:526
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Enable developer tools"
msgstr "启用开发工具"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:527
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "启用给开发者的特殊扩展"
#. Page "Interface"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:539
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "界面"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:540
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Navigationbar"
msgstr "导航条"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:549
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "浏览"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:579
#: ../midori/midori-preferences.c:580
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Network"
msgstr "网络"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:607
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:612
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:613
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Web Cookies"
msgstr "网页 Cookies"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:626
#: ../midori/midori-preferences.c:636
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "days"
msgstr "天"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:629
#: ../panels/midori-history.c:104
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "History"
msgstr "历史"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:455
#: ../katze/katze-arrayaction.c:277
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "清空"
#: ../midori/midori-searchaction.c:811
msgid "Add search engine"
msgstr "添加搜索引擎"
#: ../midori/midori-searchaction.c:811
msgid "Edit search engine"
msgstr "编辑搜索引擎"
#: ../midori/midori-searchaction.c:839
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N)"
#: ../midori/midori-searchaction.c:883
msgid "_Icon:"
msgstr "图标(_I)"
#: ../midori/midori-searchaction.c:897
msgid "_Token:"
msgstr "记号(_T):"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1077
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:109
#: ../midori/sokoke.c:121
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Could not run external program."
msgstr "无法运行外部程序."
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
#: ../midori/sokoke.c:440
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "警告: 你正在使用超级用户帐号!"
#: ../midori/sokoke.c:771
msgid "_Bookmark"
msgstr "书签(_B)"
#: ../midori/sokoke.c:773
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "添加书签(_A)"
#: ../midori/sokoke.c:774
msgid "_Console"
msgstr "控制台(_C)"
#: ../midori/sokoke.c:775
msgid "_Extensions"
msgstr "扩展(_E)"
#: ../midori/sokoke.c:776
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
#: ../midori/sokoke.c:777
msgid "_Homepage"
msgstr "主页(_H)"
#: ../midori/sokoke.c:778
msgid "_Userscripts"
msgstr "用户脚本(_U)"
#: ../midori/sokoke.c:779
msgid "User_styles"
msgstr "用户样式(_s)"
#: ../midori/sokoke.c:780
msgid "New _Tab"
msgstr "新建标签页(_T)"
#: ../midori/sokoke.c:781
msgid "_Transfers"
msgstr "传输(_T)"
#: ../midori/sokoke.c:782
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "关闭的标签页和窗口(_C)"
#: ../midori/sokoke.c:783
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/gjs.c:743
#: ../midori/gjs.c:833
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
msgstr "%s 没有 '%s' 属性"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/gjs.c:879
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
msgstr "%s 不能被指定到 %s.%s"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../midori/gjs.c:889
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s.%s cannot be accessed"
msgstr "%s.%s 不能访问"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:95
#: ../panels/midori-addons.c:141
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Userscripts"
msgstr "用户脚本"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:96
#: ../panels/midori-addons.c:143
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "用户样式"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:922
#: ../panels/midori-extensions.c:144
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Enable"
msgstr "启用(_E)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:923
#: ../panels/midori-extensions.c:145
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: ../panels/midori-addons.c:932
#: ../panels/midori-extensions.c:154
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "_Disable"
msgstr "关闭(_D)"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:933
#: ../panels/midori-extensions.c:155
msgid "Disable"
msgstr "关闭"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:103
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:236
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "编辑选中的书签"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "删除选中的书签"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
msgid "Add a new folder"
msgstr "添加一个新目录"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:589
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>分隔符</i>"
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "控制台"
#: ../panels/midori-extensions.c:87
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"
#: ../panels/midori-history.c:159
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "确认删除所有的历史项?"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:216
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "将选中的历史项加入书签"
#: ../panels/midori-history.c:225
msgid "Delete the selected history item"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "删除选中的历史项"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:233
msgid "Clear the entire history"
msgstr "清空全部历史"
#: ../panels/midori-history.c:603
#, c-format
msgid "A week ago"
msgstr "一周以前"
#: ../panels/midori-history.c:609
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d 天以前"
#: ../panels/midori-history.c:616
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: ../panels/midori-history.c:618
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../panels/midori-plugins.c:87
#: ../extensions/statusbar-features.c:54
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:256
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "第 %s 项, 共 %s 项"
#: ../katze/katze-http-auth.c:97
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "需要认证"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:113
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr "需要输入用户名和密码来打开此位置:"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:127
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Username"
msgstr "用户名"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:138
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "图标 '%s' 无法加载"
#: ../katze/katze-throbber.c:841
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "库存图标 '%s' 无法加载"
#: ../katze/katze-throbber.c:907
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "动画帧损坏"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:180
#: ../katze/katze-utils.c:389
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:209
#: ../katze/katze-utils.c:248
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "选择文件"
#: ../katze/katze-utils.c:229
msgid "Choose folder"
msgstr "选择目录"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:97
msgid "Tint tabs distinctly"
msgstr "多彩标签页"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:133
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "多彩标签页"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:134
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "用不同颜色区分标签页"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:176
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "鼠标手势"
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:177
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "用鼠标移动控制 Midori"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:116
#: ../extensions/page-holder.c:153
2009-03-14 22:56:46 +00:00
msgid "Pageholder"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "常驻页面"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:137
msgid "_Pageholder"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
msgstr "常驻页面(_P)"
2009-03-14 22:56:46 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:40
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: ../extensions/statusbar-features.c:47
msgid "Scripts"
msgstr "脚本"
2009-03-31 16:34:56 +00:00
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "源码"