l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

New status: 570 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sergio Marques 2010-01-12 11:52:25 +01:00 committed by Transifex
parent bef62050d4
commit 03450316b0

236
po/pt.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.xfce.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 05:00+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-11 08:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
@ -52,14 +52,14 @@ msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
#: ../midori/main.c:377
#: ../extensions/formhistory.c:436
#: ../extensions/formhistory.c:437
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
#: ../midori/main.c:409
#: ../extensions/formhistory.c:451
#: ../extensions/formhistory.c:455
#: ../extensions/formhistory.c:452
#: ../extensions/formhistory.c:456
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
@ -263,7 +263,7 @@ msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
#: ../midori/midori-array.c:718
#: ../midori/sokoke.c:1025
#: ../midori/sokoke.c:1029
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita."
@ -374,7 +374,7 @@ msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
#: ../midori/midori-browser.c:2335
#: ../midori/midori-browser.c:5181
#: ../midori/midori-browser.c:5183
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
@ -388,8 +388,8 @@ msgstr "Vazio"
#: ../midori/sokoke.c:333
#: ../midori/sokoke.c:343
#: ../midori/sokoke.c:371
#: ../midori/sokoke.c:393
#: ../midori/sokoke.c:407
#: ../midori/sokoke.c:397
#: ../midori/sokoke.c:411
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
@ -445,7 +445,7 @@ msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
#: ../midori/midori-browser.c:4335
#: ../midori/midori-browser.c:5186
#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
@ -454,7 +454,7 @@ msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
#: ../midori/midori-browser.c:4371
#: ../midori/midori-browser.c:5279
#: ../midori/midori-browser.c:5281
#: ../midori/midori-websettings.c:227
#: ../midori/midori-websettings.c:301
#: ../katze/katze-utils.c:676
@ -496,7 +496,7 @@ msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios Web"
#: ../midori/midori-browser.c:4638
#: ../midori/sokoke.c:1184
#: ../midori/sokoke.c:1188
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _Fechados"
@ -522,7 +522,7 @@ msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:5047
#: ../midori/sokoke.c:1185
#: ../midori/sokoke.c:1189
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
@ -703,302 +703,305 @@ msgstr "Ir para página anterior"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para página seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5165
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para sub-página anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5168
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para sub-página seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5171
#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para página inicial"
#: ../midori/midori-browser.c:5173
#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo"
#: ../midori/midori-browser.c:5174
#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
#: ../midori/midori-browser.c:5176
#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5177
#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
#: ../midori/midori-browser.c:5183
#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
#: ../midori/midori-browser.c:5184
#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5189
#: ../midori/midori-browser.c:5191
#: ../midori/midori-searchaction.c:500
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
#: ../midori/midori-browser.c:5190
#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
#: ../midori/midori-browser.c:5193
#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar Dados Privados"
#: ../midori/midori-browser.c:5194
#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
#: ../midori/midori-browser.c:5198
#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _Anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5199
#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para separador anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5201
#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _Seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5202
#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5204
#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focar Separador _Actual"
#: ../midori/midori-browser.c:5205
#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador actual"
#: ../midori/midori-browser.c:5207
#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir última _sessão"
#: ../midori/midori-browser.c:5208
#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
#: ../midori/midori-browser.c:5210
#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../midori/midori-browser.c:5212
#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos"
#: ../midori/midori-browser.c:5213
#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação"
#: ../midori/midori-browser.c:5215
#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Questões _Frequentes"
#: ../midori/midori-browser.c:5216
#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
#: ../midori/midori-browser.c:5218
#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar Erro"
#: ../midori/midori-browser.c:5219
#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
#: ../midori/midori-browser.c:5222
#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
#: ../midori/midori-browser.c:5229
#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _Menu"
#: ../midori/midori-browser.c:5230
#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar barra de menu"
#: ../midori/midori-browser.c:5233
#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _Navegação"
#: ../midori/midori-browser.c:5234
#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar barra de navegação"
#: ../midori/midori-browser.c:5237
#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Side_panel"
msgstr "Pai_nel lateral"
#: ../midori/midori-browser.c:5238
#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar painel lateral"
#: ../midori/midori-browser.c:5241
#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de Marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5242
#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5245
#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _Transferências"
#: ../midori/midori-browser.c:5246
#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar barra de transferências"
#: ../midori/midori-browser.c:5249
#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Estado"
#: ../midori/midori-browser.c:5250
#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
#: ../midori/midori-browser.c:5257
#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
#: ../midori/midori-browser.c:5260
#: ../midori/midori-browser.c:5262
#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5264
#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5267
#: ../midori/midori-browser.c:5269
#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5270
#: ../midori/midori-browser.c:5272
#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5273
#: ../midori/midori-browser.c:5275
#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5276
#: ../midori/midori-browser.c:5278
#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5830
#: ../midori/midori-browser.c:5832
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
#: ../midori/midori-browser.c:5837
#: ../midori/midori-browser.c:5839
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
#: ../midori/midori-browser.c:5839
#: ../midori/midori-browser.c:5841
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
#: ../midori/midori-browser.c:5863
#: ../midori/midori-browser.c:5865
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _Web..."
#: ../midori/midori-browser.c:5865
#: ../midori/midori-browser.c:5867
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
#: ../midori/midori-browser.c:5886
#: ../midori/midori-browser.c:5888
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
#: ../midori/midori-browser.c:5901
#: ../midori/midori-browser.c:5903
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Páginas _Recentes"
#: ../midori/midori-browser.c:5903
#: ../midori/midori-browser.c:5905
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
#: ../midori/midori-browser.c:5918
#: ../midori/sokoke.c:1174
#: ../midori/midori-browser.c:5920
#: ../midori/sokoke.c:1178
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5920
#: ../midori/midori-browser.c:5922
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores guardados"
#: ../midori/midori-browser.c:5935
#: ../midori/midori-browser.c:5937
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
#: ../midori/midori-browser.c:5948
#: ../midori/midori-browser.c:5950
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
#: ../midori/midori-browser.c:5950
#: ../midori/midori-browser.c:5952
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
#: ../midori/midori-browser.c:5964
#: ../midori/midori-browser.c:5966
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#: ../midori/midori-browser.c:5966
#: ../midori/midori-browser.c:5968
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:6170
#: ../midori/midori-browser.c:6172
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Local_izar:"
#: ../midori/midori-browser.c:6201
#: ../midori/midori-browser.c:6203
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:6206
#: ../midori/midori-browser.c:6208
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:6211
#: ../midori/midori-browser.c:6213
msgid "Match Case"
msgstr "Sensível à Capitalização"
#: ../midori/midori-browser.c:6220
#: ../midori/midori-browser.c:6222
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar Correspondências"
#: ../midori/midori-browser.c:6232
#: ../midori/midori-browser.c:6234
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
#: ../midori/midori-browser.c:6278
#: ../midori/midori-browser.c:6280
#: ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar Tudo"
#: ../midori/midori-browser.c:6636
#: ../midori/midori-browser.c:6638
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada '%s'"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1141
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1142
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
@ -1585,8 +1588,8 @@ msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar"
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:953
#: ../midori/midori-view.c:4129
#: ../midori/midori-view.c:4133
#: ../midori/midori-view.c:4127
#: ../midori/midori-view.c:4131
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
@ -1780,15 +1783,15 @@ msgstr "_Restaurar Separadores"
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minizar Separadores"
#: ../midori/midori-view.c:4301
#: ../midori/midori-view.c:4299
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
#: ../midori/midori-view.c:4302
#: ../midori/midori-view.c:4300
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
#: ../midori/midori-view.c:4354
#: ../midori/midori-view.c:4352
#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
@ -1858,11 +1861,11 @@ msgstr "Tamanho mínimo de fonte para apresentar texto"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: ../midori/midori-preferences.c:409
#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
#: ../midori/midori-preferences.c:410
#: ../midori/midori-preferences.c:395
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP"
@ -1957,43 +1960,43 @@ msgstr "Gerir Motores de Pesquisa"
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar por _omissão"
#: ../midori/sokoke.c:1173
#: ../midori/sokoke.c:1177
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
#: ../midori/sokoke.c:1175
#: ../midori/sokoke.c:1179
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar _Marcador"
#: ../midori/sokoke.c:1176
#: ../midori/sokoke.c:1180
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
#: ../midori/sokoke.c:1177
#: ../midori/sokoke.c:1181
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
#: ../midori/sokoke.c:1178
#: ../midori/sokoke.c:1182
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
#: ../midori/sokoke.c:1179
#: ../midori/sokoke.c:1183
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página Inicial"
#: ../midori/sokoke.c:1180
#: ../midori/sokoke.c:1184
msgid "_Userscripts"
msgstr "Argumentos de _Utilizador"
#: ../midori/sokoke.c:1181
#: ../midori/sokoke.c:1185
msgid "New _Tab"
msgstr "_Novo Separador"
#: ../midori/sokoke.c:1182
#: ../midori/sokoke.c:1186
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
#: ../midori/sokoke.c:1183
#: ../midori/sokoke.c:1187
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "P_lugins Netscape"
@ -2142,11 +2145,11 @@ msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
#: ../katze/katze-utils.c:533
#: ../katze/katze-utils.c:562
msgid "Choose file"
msgstr "Escolha ficheiro"
msgstr "Escolha o ficheiro"
#: ../katze/katze-utils.c:548
msgid "Choose folder"
msgstr "Escolha pasta"
msgstr "Escolha a pasta"
#: ../katze/katze-preferences.c:91
#, c-format
@ -2166,11 +2169,11 @@ msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..."
#: ../extensions/adblock.c:1305
#: ../extensions/adblock.c:1285
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade"
#: ../extensions/adblock.c:1306
#: ../extensions/adblock.c:1286
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
@ -2289,6 +2292,13 @@ msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"entry\" nos dados XML."
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"feed\" nos dados XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Última actualização: %s."
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
msgid "Feeds"
msgstr "Fontes"
@ -2318,7 +2328,7 @@ msgstr "Formato de fonte não suportado."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Falha ao analisar o XML da fonte: %s"
msgstr "Falha ao processar a fonte XML: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
@ -2363,20 +2373,20 @@ msgstr "Ler fontes Atom/RSS"
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:500
#: ../extensions/formhistory.c:501
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Armazena o histórico do formulário"
#: ../extensions/formhistory.c:504
#: ../extensions/formhistory.c:505
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Não disponível: %s"
#: ../extensions/formhistory.c:505
#: ../extensions/formhistory.c:506
msgid "Resource files not installed"
msgstr "O ficheiro de recursos não está instalado"
#: ../extensions/formhistory.c:511
#: ../extensions/formhistory.c:512
msgid "Form history filler"
msgstr "Preenchimento do formulário"
@ -2493,7 +2503,7 @@ msgstr "Não disponível para esta plataforma"
#: ../extensions/web-cache.c:416
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Por em cache as comunicações HTTP"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgid "Show panel _titles"
#~ msgstr "Mostrar _títulos do painel"