l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 570 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
bef62050d4
commit
03450316b0
1 changed files with 123 additions and 113 deletions
236
po/pt.po
236
po/pt.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.xfce.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 05:00+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-11 08:48-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||||
|
@ -52,14 +52,14 @@ msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
|||
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:377
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:436
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:409
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:451
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:455
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:452
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
|
||||
|
@ -263,7 +263,7 @@ msgid "Unrecognized bookmark format."
|
|||
msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:718
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1025
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing failed."
|
||||
msgstr "Falhou escrita."
|
||||
|
@ -374,7 +374,7 @@ msgid "New feed"
|
|||
msgstr "Nova fonte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2335
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5181
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5183
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
|
||||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "Adicionar novo marcador"
|
||||
|
@ -388,8 +388,8 @@ msgstr "Vazio"
|
|||
#: ../midori/sokoke.c:333
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:343
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:371
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:393
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:407
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:397
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:411
|
||||
msgid "Could not run external program."
|
||||
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
|
||||
|
||||
|
@ -445,7 +445,7 @@ msgid "Import bookmarks..."
|
|||
msgstr "Importar marcadores..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4335
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5186
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5188
|
||||
msgid "_Import bookmarks"
|
||||
msgstr "_Importar marcadores"
|
||||
|
||||
|
@ -454,7 +454,7 @@ msgid "_Application:"
|
|||
msgstr "_Aplicação:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4371
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5279
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5281
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:227
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:301
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:676
|
||||
|
@ -496,7 +496,7 @@ msgid "Website icons"
|
|||
msgstr "Ícones de sítios Web"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4638
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1184
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1188
|
||||
msgid "_Closed Tabs"
|
||||
msgstr "Separadores _Fechados"
|
||||
|
||||
|
@ -522,7 +522,7 @@ msgid "_File"
|
|||
msgstr "_Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5047
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1185
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1189
|
||||
msgid "New _Window"
|
||||
msgstr "Nova _Janela"
|
||||
|
||||
|
@ -703,302 +703,305 @@ msgstr "Ir para página anterior"
|
|||
msgid "Go forward to the next page"
|
||||
msgstr "Ir para página seguinte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5165
|
||||
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5166
|
||||
msgid "Go to the previous sub-page"
|
||||
msgstr "Ir para sub-página anterior"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5168
|
||||
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5170
|
||||
msgid "Go to the next sub-page"
|
||||
msgstr "Ir para sub-página seguinte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5171
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5173
|
||||
msgid "Go to your homepage"
|
||||
msgstr "Ir para página inicial"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5173
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5175
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Esvaziar Lixo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5174
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5176
|
||||
msgid "Delete the contents of the trash"
|
||||
msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5176
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5178
|
||||
msgid "Undo _Close Tab"
|
||||
msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5177
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5179
|
||||
msgid "Open the last closed tab"
|
||||
msgstr "Abrir último separador fechado"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5183
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5185
|
||||
msgid "Add a new _folder"
|
||||
msgstr "Adicionar _nova pasta"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5184
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5186
|
||||
msgid "Add a new bookmark folder"
|
||||
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5189
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5191
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:500
|
||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5190
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5192
|
||||
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
||||
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5193
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5195
|
||||
msgid "_Clear Private Data"
|
||||
msgstr "_Limpar Dados Privados"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5194
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5196
|
||||
msgid "Clear private data..."
|
||||
msgstr "Limpar dados privados..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5198
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5200
|
||||
msgid "_Previous Tab"
|
||||
msgstr "Separador _Anterior"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5199
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5201
|
||||
msgid "Switch to the previous tab"
|
||||
msgstr "Mudar para separador anterior"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5201
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5203
|
||||
msgid "_Next Tab"
|
||||
msgstr "Separador _Seguinte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5202
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5204
|
||||
msgid "Switch to the next tab"
|
||||
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5204
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5206
|
||||
msgid "Focus _Current Tab"
|
||||
msgstr "Focar Separador _Actual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5205
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5207
|
||||
msgid "Focus the current tab"
|
||||
msgstr "Focar o separador actual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5207
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5209
|
||||
msgid "Open last _session"
|
||||
msgstr "Abrir última _sessão"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5208
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5210
|
||||
msgid "Open the tabs saved in the last session"
|
||||
msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5210
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5212
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Ajuda"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5212
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5214
|
||||
msgid "_Contents"
|
||||
msgstr "_Conteúdos"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5213
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5215
|
||||
msgid "Show the documentation"
|
||||
msgstr "Mostrar documentação"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5215
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5217
|
||||
msgid "_Frequent Questions"
|
||||
msgstr "Questões _Frequentes"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5216
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5218
|
||||
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
||||
msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5218
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5220
|
||||
msgid "_Report a Bug"
|
||||
msgstr "_Reportar Erro"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5219
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5221
|
||||
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
||||
msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5222
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5224
|
||||
msgid "Show information about the program"
|
||||
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5229
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5231
|
||||
msgid "_Menubar"
|
||||
msgstr "Barra de _Menu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5230
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5232
|
||||
msgid "Show menubar"
|
||||
msgstr "Mostrar barra de menu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5233
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5235
|
||||
msgid "_Navigationbar"
|
||||
msgstr "Barra de _Navegação"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5234
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5236
|
||||
msgid "Show navigationbar"
|
||||
msgstr "Mostrar barra de navegação"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5237
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5239
|
||||
msgid "Side_panel"
|
||||
msgstr "Pai_nel lateral"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5238
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5240
|
||||
msgid "Show sidepanel"
|
||||
msgstr "Mostrar painel lateral"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5241
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5243
|
||||
msgid "_Bookmarkbar"
|
||||
msgstr "_Barra de Marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5242
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5244
|
||||
msgid "Show bookmarkbar"
|
||||
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5245
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5247
|
||||
msgid "_Transferbar"
|
||||
msgstr "Barra de _Transferências"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5246
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5248
|
||||
msgid "Show transferbar"
|
||||
msgstr "Mostrar barra de transferências"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5249
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5251
|
||||
msgid "_Statusbar"
|
||||
msgstr "Barra de _Estado"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5250
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5252
|
||||
msgid "Show statusbar"
|
||||
msgstr "Mostrar barra de estado"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5257
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5259
|
||||
msgid "_Automatic"
|
||||
msgstr "_Automático"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5260
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5262
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:221
|
||||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||||
msgstr "Chinês (BIG5)"
|
||||
|
||||
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5264
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5266
|
||||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5267
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5269
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:223
|
||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5270
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5272
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:224
|
||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||
msgstr "Russo (KOI8-R)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5273
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5275
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:225
|
||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5276
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5278
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:226
|
||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5830
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5832
|
||||
msgid "_Separator"
|
||||
msgstr "_Separador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5837
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5839
|
||||
msgid "_Location..."
|
||||
msgstr "_Localização..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5839
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5841
|
||||
msgid "Open a particular location"
|
||||
msgstr "Abrir localização específica"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5863
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5865
|
||||
msgid "_Web Search..."
|
||||
msgstr "Pesquisa _Web..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5865
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5867
|
||||
msgid "Run a web search"
|
||||
msgstr "Executar uma pesquisa web"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5886
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5888
|
||||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5901
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5903
|
||||
msgid "_Recently visited pages"
|
||||
msgstr "Páginas _Recentes"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5903
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5905
|
||||
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
||||
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5918
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1174
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5920
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1178
|
||||
msgid "_Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5920
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5922
|
||||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||||
msgstr "Mostrar marcadores guardados"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5935
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5937
|
||||
msgid "_Tools"
|
||||
msgstr "Ferramen_tas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5948
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5950
|
||||
msgid "_Window"
|
||||
msgstr "_Janela"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5950
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5952
|
||||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||||
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5964
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5966
|
||||
msgid "_Menu"
|
||||
msgstr "_Menu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5966
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5968
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6170
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6172
|
||||
msgid "_Inline Find:"
|
||||
msgstr "Local_izar:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6201
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6203
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6206
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6208
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Seguinte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6211
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6213
|
||||
msgid "Match Case"
|
||||
msgstr "Sensível à Capitalização"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6220
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6222
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "Realçar Correspondências"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6232
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6234
|
||||
msgid "Close Findbar"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6278
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6280
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:142
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Limpar Tudo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6636
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||||
msgstr "Definição inesperada '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1141
|
||||
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1142
|
||||
msgid "Paste and p_roceed"
|
||||
msgstr "Cola_r e prosseguir"
|
||||
|
||||
|
@ -1585,8 +1588,8 @@ msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar"
|
|||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:953
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4129
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4133
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4127
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error - %s"
|
||||
msgstr "Erro - %s"
|
||||
|
@ -1780,15 +1783,15 @@ msgstr "_Restaurar Separadores"
|
|||
msgid "_Minimize Tab"
|
||||
msgstr "_Minizar Separadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4301
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4299
|
||||
msgid "Print background images"
|
||||
msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4302
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4300
|
||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4354
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4352
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:382
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Funcionalidades"
|
||||
|
@ -1858,11 +1861,11 @@ msgstr "Tamanho mínimo de fonte para apresentar texto"
|
|||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:409
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:394
|
||||
msgid "Enforce 96 dots per inch"
|
||||
msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:410
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:395
|
||||
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
|
||||
msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP"
|
||||
|
||||
|
@ -1957,43 +1960,43 @@ msgstr "Gerir Motores de Pesquisa"
|
|||
msgid "Use as _default"
|
||||
msgstr "Usar por _omissão"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1173
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1177
|
||||
msgid "_Bookmark"
|
||||
msgstr "_Marcador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1175
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1179
|
||||
msgid "Add Boo_kmark"
|
||||
msgstr "Adicionar _Marcador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1176
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1180
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Consola"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1177
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1181
|
||||
msgid "_Extensions"
|
||||
msgstr "_Extensões"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1178
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1182
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr "_Histórico"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1179
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1183
|
||||
msgid "_Homepage"
|
||||
msgstr "_Página Inicial"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1180
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1184
|
||||
msgid "_Userscripts"
|
||||
msgstr "Argumentos de _Utilizador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1181
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1185
|
||||
msgid "New _Tab"
|
||||
msgstr "_Novo Separador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1182
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1186
|
||||
msgid "_Transfers"
|
||||
msgstr "_Transferências"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1183
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1187
|
||||
msgid "Netscape p_lugins"
|
||||
msgstr "P_lugins Netscape"
|
||||
|
||||
|
@ -2142,11 +2145,11 @@ msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
|
|||
#: ../katze/katze-utils.c:533
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:562
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr "Escolha ficheiro"
|
||||
msgstr "Escolha o ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:548
|
||||
msgid "Choose folder"
|
||||
msgstr "Escolha pasta"
|
||||
msgstr "Escolha a pasta"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-preferences.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2166,11 +2169,11 @@ msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em
|
|||
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
||||
msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1305
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1285
|
||||
msgid "Advertisement blocker"
|
||||
msgstr "Bloqueador de publicidade"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1306
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1286
|
||||
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
||||
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
|
||||
|
||||
|
@ -2289,6 +2292,13 @@ msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"entry\" nos dados XML."
|
|||
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
||||
msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"feed\" nos dados XML."
|
||||
|
||||
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Feed"
|
||||
msgid "Last updated: %s."
|
||||
msgstr "Última actualização: %s."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
|
||||
msgid "Feeds"
|
||||
msgstr "Fontes"
|
||||
|
@ -2318,7 +2328,7 @@ msgstr "Formato de fonte não suportado."
|
|||
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao analisar o XML da fonte: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao processar a fonte XML: %s"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
|
||||
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
||||
|
@ -2363,20 +2373,20 @@ msgstr "Ler fontes Atom/RSS"
|
|||
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:500
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:501
|
||||
msgid "Stores history of entered form data"
|
||||
msgstr "Armazena o histórico do formulário"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:504
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not available: %s"
|
||||
msgstr "Não disponível: %s"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:505
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:506
|
||||
msgid "Resource files not installed"
|
||||
msgstr "O ficheiro de recursos não está instalado"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:511
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:512
|
||||
msgid "Form history filler"
|
||||
msgstr "Preenchimento do formulário"
|
||||
|
||||
|
@ -2493,7 +2503,7 @@ msgstr "Não disponível para esta plataforma"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:416
|
||||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||
msgstr "Por em cache as comunicações HTTP"
|
||||
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show panel _titles"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar _títulos do painel"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue