l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

New status: 570 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sergio Marques 2010-01-12 11:52:25 +01:00 committed by Transifex
parent bef62050d4
commit 03450316b0

236
po/pt.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n" "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.xfce.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 05:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-11 08:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n" "Language-Team: Portuguese\n"
@ -52,14 +52,14 @@ msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
#: ../midori/main.c:377 #: ../midori/main.c:377
#: ../extensions/formhistory.c:436 #: ../extensions/formhistory.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n" msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
#: ../midori/main.c:409 #: ../midori/main.c:409
#: ../extensions/formhistory.c:451 #: ../extensions/formhistory.c:452
#: ../extensions/formhistory.c:455 #: ../extensions/formhistory.c:456
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
@ -263,7 +263,7 @@ msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
#: ../midori/midori-array.c:718 #: ../midori/midori-array.c:718
#: ../midori/sokoke.c:1025 #: ../midori/sokoke.c:1029
#, c-format #, c-format
msgid "Writing failed." msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita." msgstr "Falhou escrita."
@ -374,7 +374,7 @@ msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte" msgstr "Nova fonte"
#: ../midori/midori-browser.c:2335 #: ../midori/midori-browser.c:2335
#: ../midori/midori-browser.c:5181 #: ../midori/midori-browser.c:5183
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243 #: ../panels/midori-bookmarks.c:243
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador" msgstr "Adicionar novo marcador"
@ -388,8 +388,8 @@ msgstr "Vazio"
#: ../midori/sokoke.c:333 #: ../midori/sokoke.c:333
#: ../midori/sokoke.c:343 #: ../midori/sokoke.c:343
#: ../midori/sokoke.c:371 #: ../midori/sokoke.c:371
#: ../midori/sokoke.c:393 #: ../midori/sokoke.c:397
#: ../midori/sokoke.c:407 #: ../midori/sokoke.c:411
msgid "Could not run external program." msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo." msgstr "Não é possível executar o programa externo."
@ -445,7 +445,7 @@ msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..." msgstr "Importar marcadores..."
#: ../midori/midori-browser.c:4335 #: ../midori/midori-browser.c:4335
#: ../midori/midori-browser.c:5186 #: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "_Import bookmarks" msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores" msgstr "_Importar marcadores"
@ -454,7 +454,7 @@ msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:" msgstr "_Aplicação:"
#: ../midori/midori-browser.c:4371 #: ../midori/midori-browser.c:4371
#: ../midori/midori-browser.c:5279 #: ../midori/midori-browser.c:5281
#: ../midori/midori-websettings.c:227 #: ../midori/midori-websettings.c:227
#: ../midori/midori-websettings.c:301 #: ../midori/midori-websettings.c:301
#: ../katze/katze-utils.c:676 #: ../katze/katze-utils.c:676
@ -496,7 +496,7 @@ msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios Web" msgstr "Ícones de sítios Web"
#: ../midori/midori-browser.c:4638 #: ../midori/midori-browser.c:4638
#: ../midori/sokoke.c:1184 #: ../midori/sokoke.c:1188
msgid "_Closed Tabs" msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _Fechados" msgstr "Separadores _Fechados"
@ -522,7 +522,7 @@ msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro" msgstr "_Ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:5047 #: ../midori/midori-browser.c:5047
#: ../midori/sokoke.c:1185 #: ../midori/sokoke.c:1189
msgid "New _Window" msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela" msgstr "Nova _Janela"
@ -703,302 +703,305 @@ msgstr "Ir para página anterior"
msgid "Go forward to the next page" msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para página seguinte" msgstr "Ir para página seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5165 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Go to the previous sub-page" msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para sub-página anterior" msgstr "Ir para sub-página anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5168 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Go to the next sub-page" msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para sub-página seguinte" msgstr "Ir para sub-página seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5171 #: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Go to your homepage" msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para página inicial" msgstr "Ir para página inicial"
#: ../midori/midori-browser.c:5173 #: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Empty Trash" msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo" msgstr "Esvaziar Lixo"
#: ../midori/midori-browser.c:5174 #: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Delete the contents of the trash" msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar conteúdos do lixo" msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
#: ../midori/midori-browser.c:5176 #: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Undo _Close Tab" msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores" msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5177 #: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Open the last closed tab" msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado" msgstr "Abrir último separador fechado"
#: ../midori/midori-browser.c:5183 #: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Add a new _folder" msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta" msgstr "Adicionar _nova pasta"
#: ../midori/midori-browser.c:5184 #: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Add a new bookmark folder" msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5189 #: ../midori/midori-browser.c:5191
#: ../midori/midori-searchaction.c:500 #: ../midori/midori-searchaction.c:500
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa" msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
#: ../midori/midori-browser.c:5190 #: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Add, edit and remove search engines..." msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
#: ../midori/midori-browser.c:5193 #: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "_Clear Private Data" msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar Dados Privados" msgstr "_Limpar Dados Privados"
#: ../midori/midori-browser.c:5194 #: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "Clear private data..." msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..." msgstr "Limpar dados privados..."
#: ../midori/midori-browser.c:5198 #: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _Anterior" msgstr "Separador _Anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5199 #: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Switch to the previous tab" msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para separador anterior" msgstr "Mudar para separador anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5201 #: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "_Next Tab" msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _Seguinte" msgstr "Separador _Seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5202 #: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Switch to the next tab" msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte" msgstr "Mudar para o separador seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5204 #: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Focus _Current Tab" msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focar Separador _Actual" msgstr "Focar Separador _Actual"
#: ../midori/midori-browser.c:5205 #: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Focus the current tab" msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador actual" msgstr "Focar o separador actual"
#: ../midori/midori-browser.c:5207 #: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Open last _session" msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir última _sessão" msgstr "Abrir última _sessão"
#: ../midori/midori-browser.c:5208 #: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Open the tabs saved in the last session" msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão" msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
#: ../midori/midori-browser.c:5210 #: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda" msgstr "_Ajuda"
#: ../midori/midori-browser.c:5212 #: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Contents" msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos" msgstr "_Conteúdos"
#: ../midori/midori-browser.c:5213 #: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Show the documentation" msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação" msgstr "Mostrar documentação"
#: ../midori/midori-browser.c:5215 #: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "_Frequent Questions" msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Questões _Frequentes" msgstr "Questões _Frequentes"
#: ../midori/midori-browser.c:5216 #: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar Questões Frequentes" msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
#: ../midori/midori-browser.c:5218 #: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "_Report a Bug" msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar Erro" msgstr "_Reportar Erro"
#: ../midori/midori-browser.c:5219 #: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Open Midori's bug tracker" msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir Midori's bug tracker" msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
#: ../midori/midori-browser.c:5222 #: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Show information about the program" msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa" msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
#: ../midori/midori-browser.c:5229 #: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "_Menubar" msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _Menu" msgstr "Barra de _Menu"
#: ../midori/midori-browser.c:5230 #: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Show menubar" msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar barra de menu" msgstr "Mostrar barra de menu"
#: ../midori/midori-browser.c:5233 #: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "_Navigationbar" msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _Navegação" msgstr "Barra de _Navegação"
#: ../midori/midori-browser.c:5234 #: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Show navigationbar" msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar barra de navegação" msgstr "Mostrar barra de navegação"
#: ../midori/midori-browser.c:5237 #: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Side_panel" msgid "Side_panel"
msgstr "Pai_nel lateral" msgstr "Pai_nel lateral"
#: ../midori/midori-browser.c:5238 #: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "Show sidepanel" msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar painel lateral" msgstr "Mostrar painel lateral"
#: ../midori/midori-browser.c:5241 #: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "_Bookmarkbar" msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de Marcadores" msgstr "_Barra de Marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5242 #: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Show bookmarkbar" msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar barra de marcadores" msgstr "Mostrar barra de marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5245 #: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "_Transferbar" msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _Transferências" msgstr "Barra de _Transferências"
#: ../midori/midori-browser.c:5246 #: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Show transferbar" msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar barra de transferências" msgstr "Mostrar barra de transferências"
#: ../midori/midori-browser.c:5249 #: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "_Statusbar" msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Estado" msgstr "Barra de _Estado"
#: ../midori/midori-browser.c:5250 #: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Show statusbar" msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado" msgstr "Mostrar barra de estado"
#: ../midori/midori-browser.c:5257 #: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático" msgstr "_Automático"
#: ../midori/midori-browser.c:5260 #: ../midori/midori-browser.c:5262
#: ../midori/midori-websettings.c:221 #: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)" msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5264 #: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5267 #: ../midori/midori-browser.c:5269
#: ../midori/midori-websettings.c:223 #: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5270 #: ../midori/midori-browser.c:5272
#: ../midori/midori-websettings.c:224 #: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5273 #: ../midori/midori-browser.c:5275
#: ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5276 #: ../midori/midori-browser.c:5278
#: ../midori/midori-websettings.c:226 #: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5830 #: ../midori/midori-browser.c:5832
msgid "_Separator" msgid "_Separator"
msgstr "_Separador" msgstr "_Separador"
#: ../midori/midori-browser.c:5837 #: ../midori/midori-browser.c:5839
msgid "_Location..." msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..." msgstr "_Localização..."
#: ../midori/midori-browser.c:5839 #: ../midori/midori-browser.c:5841
msgid "Open a particular location" msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica" msgstr "Abrir localização específica"
#: ../midori/midori-browser.c:5863 #: ../midori/midori-browser.c:5865
msgid "_Web Search..." msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _Web..." msgstr "Pesquisa _Web..."
#: ../midori/midori-browser.c:5865 #: ../midori/midori-browser.c:5867
msgid "Run a web search" msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web" msgstr "Executar uma pesquisa web"
#: ../midori/midori-browser.c:5886 #: ../midori/midori-browser.c:5888
msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
#: ../midori/midori-browser.c:5901 #: ../midori/midori-browser.c:5903
msgid "_Recently visited pages" msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Páginas _Recentes" msgstr "Páginas _Recentes"
#: ../midori/midori-browser.c:5903 #: ../midori/midori-browser.c:5905
msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
#: ../midori/midori-browser.c:5918 #: ../midori/midori-browser.c:5920
#: ../midori/sokoke.c:1174 #: ../midori/sokoke.c:1178
msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores" msgstr "_Marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5920 #: ../midori/midori-browser.c:5922
msgid "Show the saved bookmarks" msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores guardados" msgstr "Mostrar marcadores guardados"
#: ../midori/midori-browser.c:5935 #: ../midori/midori-browser.c:5937
msgid "_Tools" msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas" msgstr "Ferramen_tas"
#: ../midori/midori-browser.c:5948 #: ../midori/midori-browser.c:5950
msgid "_Window" msgid "_Window"
msgstr "_Janela" msgstr "_Janela"
#: ../midori/midori-browser.c:5950 #: ../midori/midori-browser.c:5952
msgid "Show a list of all open tabs" msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
#: ../midori/midori-browser.c:5964 #: ../midori/midori-browser.c:5966
msgid "_Menu" msgid "_Menu"
msgstr "_Menu" msgstr "_Menu"
#: ../midori/midori-browser.c:5966 #: ../midori/midori-browser.c:5968
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Menu" msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:6170 #: ../midori/midori-browser.c:6172
msgid "_Inline Find:" msgid "_Inline Find:"
msgstr "Local_izar:" msgstr "Local_izar:"
#: ../midori/midori-browser.c:6201 #: ../midori/midori-browser.c:6203
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Anterior" msgstr "Anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:6206 #: ../midori/midori-browser.c:6208
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Seguinte" msgstr "Seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:6211 #: ../midori/midori-browser.c:6213
msgid "Match Case" msgid "Match Case"
msgstr "Sensível à Capitalização" msgstr "Sensível à Capitalização"
#: ../midori/midori-browser.c:6220 #: ../midori/midori-browser.c:6222
msgid "Highlight Matches" msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar Correspondências" msgstr "Realçar Correspondências"
#: ../midori/midori-browser.c:6232 #: ../midori/midori-browser.c:6234
msgid "Close Findbar" msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar" msgstr "Fechar"
#: ../midori/midori-browser.c:6278 #: ../midori/midori-browser.c:6280
#: ../panels/midori-transfers.c:142 #: ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All" msgid "Clear All"
msgstr "Limpar Tudo" msgstr "Limpar Tudo"
#: ../midori/midori-browser.c:6636 #: ../midori/midori-browser.c:6638
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'" msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada '%s'" msgstr "Definição inesperada '%s'"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1141 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1142
msgid "Paste and p_roceed" msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir" msgstr "Cola_r e prosseguir"
@ -1585,8 +1588,8 @@ msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar"
#. Error pages are special, we want to try loading the destination #. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page #. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:953 #: ../midori/midori-view.c:953
#: ../midori/midori-view.c:4129 #: ../midori/midori-view.c:4127
#: ../midori/midori-view.c:4133 #: ../midori/midori-view.c:4131
#, c-format #, c-format
msgid "Error - %s" msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s" msgstr "Erro - %s"
@ -1780,15 +1783,15 @@ msgstr "_Restaurar Separadores"
msgid "_Minimize Tab" msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minizar Separadores" msgstr "_Minizar Separadores"
#: ../midori/midori-view.c:4301 #: ../midori/midori-view.c:4299
msgid "Print background images" msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens em segundo plano" msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
#: ../midori/midori-view.c:4302 #: ../midori/midori-view.c:4300
msgid "Whether background images should be printed" msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
#: ../midori/midori-view.c:4354 #: ../midori/midori-view.c:4352
#: ../midori/midori-preferences.c:382 #: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades" msgstr "Funcionalidades"
@ -1858,11 +1861,11 @@ msgstr "Tamanho mínimo de fonte para apresentar texto"
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento" msgstr "Comportamento"
#: ../midori/midori-preferences.c:409 #: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Enforce 96 dots per inch" msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
#: ../midori/midori-preferences.c:410 #: ../midori/midori-preferences.c:395
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP" msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP"
@ -1957,43 +1960,43 @@ msgstr "Gerir Motores de Pesquisa"
msgid "Use as _default" msgid "Use as _default"
msgstr "Usar por _omissão" msgstr "Usar por _omissão"
#: ../midori/sokoke.c:1173 #: ../midori/sokoke.c:1177
msgid "_Bookmark" msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador" msgstr "_Marcador"
#: ../midori/sokoke.c:1175 #: ../midori/sokoke.c:1179
msgid "Add Boo_kmark" msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar _Marcador" msgstr "Adicionar _Marcador"
#: ../midori/sokoke.c:1176 #: ../midori/sokoke.c:1180
msgid "_Console" msgid "_Console"
msgstr "_Consola" msgstr "_Consola"
#: ../midori/sokoke.c:1177 #: ../midori/sokoke.c:1181
msgid "_Extensions" msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões" msgstr "_Extensões"
#: ../midori/sokoke.c:1178 #: ../midori/sokoke.c:1182
msgid "_History" msgid "_History"
msgstr "_Histórico" msgstr "_Histórico"
#: ../midori/sokoke.c:1179 #: ../midori/sokoke.c:1183
msgid "_Homepage" msgid "_Homepage"
msgstr "_Página Inicial" msgstr "_Página Inicial"
#: ../midori/sokoke.c:1180 #: ../midori/sokoke.c:1184
msgid "_Userscripts" msgid "_Userscripts"
msgstr "Argumentos de _Utilizador" msgstr "Argumentos de _Utilizador"
#: ../midori/sokoke.c:1181 #: ../midori/sokoke.c:1185
msgid "New _Tab" msgid "New _Tab"
msgstr "_Novo Separador" msgstr "_Novo Separador"
#: ../midori/sokoke.c:1182 #: ../midori/sokoke.c:1186
msgid "_Transfers" msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências" msgstr "_Transferências"
#: ../midori/sokoke.c:1183 #: ../midori/sokoke.c:1187
msgid "Netscape p_lugins" msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "P_lugins Netscape" msgstr "P_lugins Netscape"
@ -2142,11 +2145,11 @@ msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
#: ../katze/katze-utils.c:533 #: ../katze/katze-utils.c:533
#: ../katze/katze-utils.c:562 #: ../katze/katze-utils.c:562
msgid "Choose file" msgid "Choose file"
msgstr "Escolha ficheiro" msgstr "Escolha o ficheiro"
#: ../katze/katze-utils.c:548 #: ../katze/katze-utils.c:548
msgid "Choose folder" msgid "Choose folder"
msgstr "Escolha pasta" msgstr "Escolha a pasta"
#: ../katze/katze-preferences.c:91 #: ../katze/katze-preferences.c:91
#, c-format #, c-format
@ -2166,11 +2169,11 @@ msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em
msgid "Configure _Advertisement filters..." msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..." msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..."
#: ../extensions/adblock.c:1305 #: ../extensions/adblock.c:1285
msgid "Advertisement blocker" msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade" msgstr "Bloqueador de publicidade"
#: ../extensions/adblock.c:1306 #: ../extensions/adblock.c:1286
msgid "Block advertisements according to a filter list" msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista " msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
@ -2289,6 +2292,13 @@ msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"entry\" nos dados XML."
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"feed\" nos dados XML." msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"feed\" nos dados XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Última actualização: %s."
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
msgid "Feeds" msgid "Feeds"
msgstr "Fontes" msgstr "Fontes"
@ -2318,7 +2328,7 @@ msgstr "Formato de fonte não suportado."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Falha ao analisar o XML da fonte: %s" msgstr "Falha ao processar a fonte XML: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
@ -2363,20 +2373,20 @@ msgstr "Ler fontes Atom/RSS"
msgid "Failed to add form value: %s\n" msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:500 #: ../extensions/formhistory.c:501
msgid "Stores history of entered form data" msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Armazena o histórico do formulário" msgstr "Armazena o histórico do formulário"
#: ../extensions/formhistory.c:504 #: ../extensions/formhistory.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Not available: %s" msgid "Not available: %s"
msgstr "Não disponível: %s" msgstr "Não disponível: %s"
#: ../extensions/formhistory.c:505 #: ../extensions/formhistory.c:506
msgid "Resource files not installed" msgid "Resource files not installed"
msgstr "O ficheiro de recursos não está instalado" msgstr "O ficheiro de recursos não está instalado"
#: ../extensions/formhistory.c:511 #: ../extensions/formhistory.c:512
msgid "Form history filler" msgid "Form history filler"
msgstr "Preenchimento do formulário" msgstr "Preenchimento do formulário"
@ -2493,7 +2503,7 @@ msgstr "Não disponível para esta plataforma"
#: ../extensions/web-cache.c:416 #: ../extensions/web-cache.c:416
msgid "Cache HTTP communication on disk" msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Por em cache as comunicações HTTP" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgid "Show panel _titles" #~ msgid "Show panel _titles"
#~ msgstr "Mostrar _títulos do painel" #~ msgstr "Mostrar _títulos do painel"