l10n: Updated Galician (gl) translation to 99%
New status: 647 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
9228246b32
commit
0536826d54
1 changed files with 45 additions and 25 deletions
70
po/gl.po
70
po/gl.po
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: midori-0.1.7\n"
|
"Project-Id-Version: midori-0.1.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-01 10:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 10:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-08 21:51+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-08 21:51+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||||
|
@ -380,18 +380,18 @@ msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao inserir un novo elemento no historial: %s\n"
|
msgstr "Produciuse un erro ao inserir un novo elemento no historial: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721
|
#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:734
|
#: ../panels/midori-history.c:737
|
||||||
msgid "Open all in _Tabs"
|
msgid "Open all in _Tabs"
|
||||||
msgstr "Abrir todo en _lapelas"
|
msgstr "Abrir todo en _lapelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727
|
#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:740 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
|
#: ../panels/midori-history.c:743 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
|
||||||
msgid "Open in New _Tab"
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "Abrir nunha nova _lapela"
|
msgstr "Abrir nunha nova _lapela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338
|
#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729
|
#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
|
#: ../panels/midori-history.c:745 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "Abrir nunha nova _fiestra"
|
msgstr "Abrir nunha nova _fiestra"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1020,13 +1020,13 @@ msgstr "Buscar %s"
|
||||||
msgid "Search with %s"
|
msgid "Search with %s"
|
||||||
msgstr "Buscar con %s"
|
msgstr "Buscar con %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1307
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute database statement\n"
|
msgid "Failed to execute database statement\n"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao executar a instrución de base de datos\n"
|
msgstr "Produciuse un erro ao executar a instrución de base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
|
||||||
msgid "Paste and p_roceed"
|
msgid "Paste and p_roceed"
|
||||||
msgstr "Pegar e _continuar"
|
msgstr "Pegar e _continuar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1035,7 +1035,7 @@ msgid "Detach chosen panel from the window"
|
||||||
msgstr "Separar o panel seleccionado da fiestra "
|
msgstr "Separar o panel seleccionado da fiestra "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
|
#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616
|
#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
|
||||||
msgid "Align sidepanel to the right"
|
msgid "Align sidepanel to the right"
|
||||||
msgstr "Aliñar o panel lateral á dereita"
|
msgstr "Aliñar o panel lateral á dereita"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1043,11 +1043,11 @@ msgstr "Aliñar o panel lateral á dereita"
|
||||||
msgid "Close panel"
|
msgid "Close panel"
|
||||||
msgstr "Pechar o panel"
|
msgstr "Pechar o panel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617
|
#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
|
||||||
msgid "Align sidepanel to the left"
|
msgid "Align sidepanel to the left"
|
||||||
msgstr "Aliñar o panel lateral á esquerda"
|
msgstr "Aliñar o panel lateral á esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:771
|
#: ../midori/midori-panel.c:754
|
||||||
msgid "Hide operating controls"
|
msgid "Hide operating controls"
|
||||||
msgstr "Ocultar os controis de operación"
|
msgstr "Ocultar os controis de operación"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2085,27 +2085,27 @@ msgid "New _Folder"
|
||||||
msgstr "Cartafol _novo"
|
msgstr "Cartafol _novo"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
||||||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:201
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:213
|
||||||
msgid "_Inline Find:"
|
msgid "_Inline Find:"
|
||||||
msgstr "_Busca en liña:"
|
msgstr "_Busca en liña:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:245
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr "Anterior"
|
msgstr "Anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:239
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Seguinte"
|
msgstr "Seguinte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:243
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:255
|
||||||
msgid "Match Case"
|
msgid "Match Case"
|
||||||
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
|
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:252
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
|
||||||
msgid "Highlight Matches"
|
msgid "Highlight Matches"
|
||||||
msgstr "Resaltar coincidencias"
|
msgstr "Resaltar coincidencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
|
||||||
msgid "Close Findbar"
|
msgid "Close Findbar"
|
||||||
msgstr "Pechar a barra de buscas"
|
msgstr "Pechar a barra de buscas"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2160,19 +2160,19 @@ msgstr "Borrar o marcador seleccionado"
|
||||||
msgid "Add a new folder"
|
msgid "Add a new folder"
|
||||||
msgstr "Engadir un cartafol novo"
|
msgstr "Engadir un cartafol novo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:569
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:572
|
||||||
msgid "<i>Separator</i>"
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Separador</i>"
|
msgstr "<i>Separador</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-console.c:87
|
#: ../panels/midori-console.c:90
|
||||||
msgid "Console"
|
msgid "Console"
|
||||||
msgstr "Consola"
|
msgstr "Consola"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-console.c:361
|
#: ../panels/midori-console.c:351
|
||||||
msgid "Copy _All"
|
msgid "Copy _All"
|
||||||
msgstr "Copiar _todo"
|
msgstr "Copiar _todo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-console.c:362
|
#: ../panels/midori-console.c:352
|
||||||
msgid "Copy All"
|
msgid "Copy All"
|
||||||
msgstr "Copiar todo"
|
msgstr "Copiar todo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2317,11 +2317,11 @@ msgstr "Bloqueo de publicidade"
|
||||||
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
||||||
msgstr "Bloquear a publicidade de acordo cunha lista de filtros"
|
msgstr "Bloquear a publicidade de acordo cunha lista de filtros"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:377
|
#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:490
|
||||||
msgid "Userscripts"
|
msgid "Userscripts"
|
||||||
msgstr "Scripts de usuario"
|
msgstr "Scripts de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:379
|
#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:492
|
||||||
msgid "Userstyles"
|
msgid "Userstyles"
|
||||||
msgstr "Estilos de usuario"
|
msgstr "Estilos de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2348,21 +2348,41 @@ msgstr "Borrar estilo de usuario"
|
||||||
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
||||||
msgstr "Borrouse de forma permanente o ficheiro <b>%s</b>."
|
msgstr "Borrouse de forma permanente o ficheiro <b>%s</b>."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1299
|
#: ../extensions/addons.c:377 ../extensions/addons.c:454
|
||||||
|
msgid "Open in Text Editor"
|
||||||
|
msgstr "Abrir nun editor de texto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:379 ../extensions/addons.c:463
|
||||||
|
msgid "Open Target Folder"
|
||||||
|
msgstr "Abrir o cartafol de destino"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:445
|
||||||
|
msgid "Add new addon"
|
||||||
|
msgstr "Engadir un novo complemento"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:472
|
||||||
|
msgid "Open target folder for selected addon"
|
||||||
|
msgstr "Abrir o cartafol destino para o complemento seleccionado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:473
|
||||||
|
msgid "Remove selected addon"
|
||||||
|
msgstr "Eliminar o complemento seleccionado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:1420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
||||||
msgstr "Non se puido gardar a configuración da extensión '%s': %s\n"
|
msgstr "Non se puido gardar a configuración da extensión '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1300 ../extensions/addons.c:1465
|
#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1586
|
||||||
msgid "User addons"
|
msgid "User addons"
|
||||||
msgstr "Complementos de usuario"
|
msgstr "Complementos de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1422
|
#: ../extensions/addons.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Non se pode monitorizar o cartafol '%s': %s"
|
msgstr "Non se pode monitorizar o cartafol '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1466
|
#: ../extensions/addons.c:1587
|
||||||
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
||||||
msgstr "Compatibilidade para scripts e estilos de usuario"
|
msgstr "Compatibilidade para scripts e estilos de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue