l10n: Updated Galician (gl) translation to 99%

New status: 647 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Leandro Regueiro 2010-09-09 14:05:23 +02:00 committed by Transifex
parent 9228246b32
commit 0536826d54

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori-0.1.7\n" "Project-Id-Version: midori-0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-01 10:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-09 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-08 21:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-08 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@ -380,18 +380,18 @@ msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao inserir un novo elemento no historial: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao inserir un novo elemento no historial: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721 #: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721
#: ../panels/midori-history.c:734 #: ../panels/midori-history.c:737
msgid "Open all in _Tabs" msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todo en _lapelas" msgstr "Abrir todo en _lapelas"
#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727 #: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727
#: ../panels/midori-history.c:740 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 #: ../panels/midori-history.c:743 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir nunha nova _lapela" msgstr "Abrir nunha nova _lapela"
#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338 #: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338
#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729 #: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 #: ../panels/midori-history.c:745 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha nova _fiestra" msgstr "Abrir nunha nova _fiestra"
@ -1020,13 +1020,13 @@ msgstr "Buscar %s"
msgid "Search with %s" msgid "Search with %s"
msgstr "Buscar con %s" msgstr "Buscar con %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1307 #: ../midori/midori-locationaction.c:1306
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n" msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Produciuse un erro ao executar a instrución de base de datos\n" msgstr "Produciuse un erro ao executar a instrución de base de datos\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1363 #: ../midori/midori-locationaction.c:1362
msgid "Paste and p_roceed" msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Pegar e _continuar" msgstr "Pegar e _continuar"
@ -1035,7 +1035,7 @@ msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Separar o panel seleccionado da fiestra " msgstr "Separar o panel seleccionado da fiestra "
#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426 #: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616 #: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
msgid "Align sidepanel to the right" msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Aliñar o panel lateral á dereita" msgstr "Aliñar o panel lateral á dereita"
@ -1043,11 +1043,11 @@ msgstr "Aliñar o panel lateral á dereita"
msgid "Close panel" msgid "Close panel"
msgstr "Pechar o panel" msgstr "Pechar o panel"
#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617 #: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
msgid "Align sidepanel to the left" msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Aliñar o panel lateral á esquerda" msgstr "Aliñar o panel lateral á esquerda"
#: ../midori/midori-panel.c:771 #: ../midori/midori-panel.c:754
msgid "Hide operating controls" msgid "Hide operating controls"
msgstr "Ocultar os controis de operación" msgstr "Ocultar os controis de operación"
@ -2085,27 +2085,27 @@ msgid "New _Folder"
msgstr "Cartafol _novo" msgstr "Cartafol _novo"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:201 #: ../toolbars/midori-findbar.c:213
msgid "_Inline Find:" msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Busca en liña:" msgstr "_Busca en liña:"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233 #: ../toolbars/midori-findbar.c:245
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Anterior" msgstr "Anterior"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:239 #: ../toolbars/midori-findbar.c:251
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Seguinte" msgstr "Seguinte"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:243 #: ../toolbars/midori-findbar.c:255
msgid "Match Case" msgid "Match Case"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:252 #: ../toolbars/midori-findbar.c:264
msgid "Highlight Matches" msgid "Highlight Matches"
msgstr "Resaltar coincidencias" msgstr "Resaltar coincidencias"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 #: ../toolbars/midori-findbar.c:275
msgid "Close Findbar" msgid "Close Findbar"
msgstr "Pechar a barra de buscas" msgstr "Pechar a barra de buscas"
@ -2160,19 +2160,19 @@ msgstr "Borrar o marcador seleccionado"
msgid "Add a new folder" msgid "Add a new folder"
msgstr "Engadir un cartafol novo" msgstr "Engadir un cartafol novo"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:569 #: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:572
msgid "<i>Separator</i>" msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>" msgstr "<i>Separador</i>"
#: ../panels/midori-console.c:87 #: ../panels/midori-console.c:90
msgid "Console" msgid "Console"
msgstr "Consola" msgstr "Consola"
#: ../panels/midori-console.c:361 #: ../panels/midori-console.c:351
msgid "Copy _All" msgid "Copy _All"
msgstr "Copiar _todo" msgstr "Copiar _todo"
#: ../panels/midori-console.c:362 #: ../panels/midori-console.c:352
msgid "Copy All" msgid "Copy All"
msgstr "Copiar todo" msgstr "Copiar todo"
@ -2317,11 +2317,11 @@ msgstr "Bloqueo de publicidade"
msgid "Block advertisements according to a filter list" msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear a publicidade de acordo cunha lista de filtros" msgstr "Bloquear a publicidade de acordo cunha lista de filtros"
#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:377 #: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:490
msgid "Userscripts" msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts de usuario" msgstr "Scripts de usuario"
#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:379 #: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:492
msgid "Userstyles" msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de usuario" msgstr "Estilos de usuario"
@ -2348,21 +2348,41 @@ msgstr "Borrar estilo de usuario"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted." msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Borrouse de forma permanente o ficheiro <b>%s</b>." msgstr "Borrouse de forma permanente o ficheiro <b>%s</b>."
#: ../extensions/addons.c:1299 #: ../extensions/addons.c:377 ../extensions/addons.c:454
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir nun editor de texto"
#: ../extensions/addons.c:379 ../extensions/addons.c:463
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir o cartafol de destino"
#: ../extensions/addons.c:445
msgid "Add new addon"
msgstr "Engadir un novo complemento"
#: ../extensions/addons.c:472
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Abrir o cartafol destino para o complemento seleccionado"
#: ../extensions/addons.c:473
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Eliminar o complemento seleccionado"
#: ../extensions/addons.c:1420
#, c-format #, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Non se puido gardar a configuración da extensión '%s': %s\n" msgstr "Non se puido gardar a configuración da extensión '%s': %s\n"
#: ../extensions/addons.c:1300 ../extensions/addons.c:1465 #: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1586
msgid "User addons" msgid "User addons"
msgstr "Complementos de usuario" msgstr "Complementos de usuario"
#: ../extensions/addons.c:1422 #: ../extensions/addons.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Non se pode monitorizar o cartafol '%s': %s" msgstr "Non se pode monitorizar o cartafol '%s': %s"
#: ../extensions/addons.c:1466 #: ../extensions/addons.c:1587
msgid "Support for userscripts and userstyles" msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Compatibilidade para scripts e estilos de usuario" msgstr "Compatibilidade para scripts e estilos de usuario"