l10n: Updated Italian (it) translation to 100%

New status: 653 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Cristian Marchi 2012-02-18 19:54:02 +01:00 committed by Transifex
parent 4e2f69cc40
commit 05427d6967

130
po/it.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-13 05:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-18 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 09:51+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <xfce-it-translators@googlegroups.com>\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Navigazione privata di Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Apre una nuova finestra di navigazione privata"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3976
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3975
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navigazione privata"
@ -583,8 +583,8 @@ msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2538
#: ../midori/midori-view.c:4470 ../panels/midori-bookmarks.c:750
#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2537
#: ../midori/midori-view.c:4469 ../panels/midori-bookmarks.c:750
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
@ -1683,261 +1683,261 @@ msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Preferisci le impostazioni utente degli stili di carattere a quelle dei siti"
#: ../midori/midori-view.c:1288
#: ../midori/midori-view.c:1287
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s vuole salvare un database HTML5."
#: ../midori/midori-view.c:1292 ../midori/midori-view.c:1322
#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321
msgid "_Deny"
msgstr "_Nega"
#: ../midori/midori-view.c:1292 ../midori/midori-view.c:1322
#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321
msgid "_Allow"
msgstr "_Permetti"
#: ../midori/midori-view.c:1318
#: ../midori/midori-view.c:1317
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione."
#: ../midori/midori-view.c:1409
#: ../midori/midori-view.c:1408
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Errore - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1410
#: ../midori/midori-view.c:1409
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata."
#: ../midori/midori-view.c:1412
#: ../midori/midori-view.c:1411
msgid "Try again"
msgstr "Riprova"
#: ../midori/midori-view.c:1576 ../midori/midori-view.c:2479
#: ../midori/midori-view.c:1575 ../midori/midori-view.c:2478
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Invia un messaggio a %s"
#: ../midori/midori-view.c:2310 ../midori/midori-view.c:2628
#: ../midori/midori-view.c:2309 ../midori/midori-view.c:2627
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Ispeziona _elemento"
#: ../midori/midori-view.c:2362
#: ../midori/midori-view.c:2361
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
#: ../midori/midori-view.c:2366
#: ../midori/midori-view.c:2365
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
#: ../midori/midori-view.c:2367
#: ../midori/midori-view.c:2366
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
#: ../midori/midori-view.c:2370
#: ../midori/midori-view.c:2369
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
#: ../midori/midori-view.c:2373
#: ../midori/midori-view.c:2372
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web"
#: ../midori/midori-view.c:2378
#: ../midori/midori-view.c:2377
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione"
#: ../midori/midori-view.c:2394
#: ../midori/midori-view.c:2393
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Apri _immagine in nuova scheda"
#: ../midori/midori-view.c:2397
#: ../midori/midori-view.c:2396
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copi_a indirizzo immagine"
#: ../midori/midori-view.c:2400
#: ../midori/midori-view.c:2399
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salva i_mmagine"
#: ../midori/midori-view.c:2403
#: ../midori/midori-view.c:2402
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Apri immagine nel _visualizzatore"
#: ../midori/midori-view.c:2410
#: ../midori/midori-view.c:2409
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copi_a indirizzo video"
#: ../midori/midori-view.c:2413
#: ../midori/midori-view.c:2412
msgid "Save _Video"
msgstr "Salva _video"
#: ../midori/midori-view.c:2413
#: ../midori/midori-view.c:2412
msgid "Download _Video"
msgstr "Scarica _video"
#: ../midori/midori-view.c:2439
#: ../midori/midori-view.c:2438
msgid "Search _with"
msgstr "Cerca _con"
#: ../midori/midori-view.c:2471
#: ../midori/midori-view.c:2470
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cerca nel web"
#: ../midori/midori-view.c:2487
#: ../midori/midori-view.c:2486
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda"
#: ../midori/midori-view.c:2778
#: ../midori/midori-view.c:2777
msgid "Open or download file"
msgstr "Apri o scarica file"
#: ../midori/midori-view.c:2797
#: ../midori/midori-view.c:2796
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo di file: \"%s\""
#: ../midori/midori-view.c:2799
#: ../midori/midori-view.c:2798
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2816
#: ../midori/midori-view.c:2815
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri %s"
#: ../midori/midori-view.c:3441
#: ../midori/midori-view.c:3440
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Controllo pagina - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3735
#: ../midori/midori-view.c:3734
msgid "Speed Dial"
msgstr "Selezione veloce"
#: ../midori/midori-view.c:3736 ../midori/midori-view.c:3832
#: ../midori/midori-view.c:3735 ../midori/midori-view.c:3831
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento"
#: ../midori/midori-view.c:3737
#: ../midori/midori-view.c:3736
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento"
#: ../midori/midori-view.c:3738
#: ../midori/midori-view.c:3737
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Inserire il titolo del collegamento"
#: ../midori/midori-view.c:3739
#: ../midori/midori-view.c:3738
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?"
#: ../midori/midori-view.c:3901
#: ../midori/midori-view.c:3900
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "La documentazione non è installata"
#: ../midori/midori-view.c:3977
#: ../midori/midori-view.c:3976
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori non salva alcun dato personale:"
#: ../midori/midori-view.c:3978
#: ../midori/midori-view.c:3977
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Non sono salvati cronologia o cookie."
#: ../midori/midori-view.c:3979
#: ../midori/midori-view.c:3978
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Le estensioni sono disabilitate."
#: ../midori/midori-view.c:3980
#: ../midori/midori-view.c:3979
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"L'immagazzinamento HTML5, i database locali e le cache dell'applicazione "
"sono disabilitati."
#: ../midori/midori-view.c:3981
#: ../midori/midori-view.c:3980
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori impedisce ai siti web di tracciare l'utente:"
#: ../midori/midori-view.c:3982
#: ../midori/midori-view.c:3981
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Gli URL referenti sono limitati al nome host."
#: ../midori/midori-view.c:3983
#: ../midori/midori-view.c:3982
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Il prefetching DNS è disabilitato."
#: ../midori/midori-view.c:3984
#: ../midori/midori-view.c:3983
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""
"La lingua e il fuso orario di appartenenza non sono rivelati ai siti web."
#: ../midori/midori-view.c:3985
#: ../midori/midori-view.c:3984
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash e gli altri plugin di Netscape non possono essere elencati dai siti "
"web."
#: ../midori/midori-view.c:4023
#: ../midori/midori-view.c:4022
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante "
"l'esecuzione."
#: ../midori/midori-view.c:4071
#: ../midori/midori-view.c:4070
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Caricamento pagina ritardato"
#: ../midori/midori-view.c:4072
#: ../midori/midori-view.c:4071
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di "
"avvio"
#: ../midori/midori-view.c:4073
#: ../midori/midori-view.c:4072
msgid "Load Page"
msgstr "Carica pagina"
#: ../midori/midori-view.c:4212
#: ../midori/midori-view.c:4211
msgid "Blank page"
msgstr "Pagina vuota"
#: ../midori/midori-view.c:4474
#: ../midori/midori-view.c:4473
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplica scheda"
#: ../midori/midori-view.c:4479
#: ../midori/midori-view.c:4478
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede"
#: ../midori/midori-view.c:4479
#: ../midori/midori-view.c:4478
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede"
#: ../midori/midori-view.c:4485
#: ../midori/midori-view.c:4484
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:5139
#: ../midori/midori-view.c:5138
msgid "previous"
msgstr "precedente"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:5158
#: ../midori/midori-view.c:5157
msgid "next"
msgstr "successiva"
#: ../midori/midori-view.c:5171
#: ../midori/midori-view.c:5170
msgid "Print background images"
msgstr "Stampa immagini di sfondo"
#: ../midori/midori-view.c:5172
#: ../midori/midori-view.c:5171
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
#: ../midori/midori-view.c:5204
#: ../midori/midori-view.c:5203
msgid "Features"
msgstr "Opzioni"
@ -2126,11 +2126,11 @@ msgstr "Cerca nel _testo:"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:289
msgid "Previous"
msgstr "Successivo"
msgstr "Precedente"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
msgid "Next"
msgstr "Precedente"
msgstr "Successiva"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:299
msgid "Match Case"