l10n: Updated Galician (gl) translation to 98%

New status: 625 messages complete with 0 fuzzies and 7 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
mbouzada 2011-11-30 14:23:06 +01:00 committed by Transifex
parent 77aa9beaac
commit 09d0c87505

View file

@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "SEGUNDOS"
#: ../midori/main.c:1937
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr ""
msgstr "Redirixir os avisos ao NOMEFICHEIRO indicado"
#: ../midori/main.c:1937
msgid "FILENAME"
@ -1476,14 +1476,12 @@ msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Activar ou desactivar a caché de aplicativos web sen conexión"
#: ../midori/midori-websettings.c:787
#, fuzzy
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _fondo"
msgstr "Xanela intermitente nas lapelas en segundo plano"
#: ../midori/midori-websettings.c:788
#, fuzzy
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Abrir (ou non) as novas lapelas en segundo plano"
msgstr "Xanela do navegador intermitente se foi aberta unha nova lapela en segundo plano"
#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Zoom Text and Images"
@ -1523,7 +1521,7 @@ msgstr "Só se aceptan as «cookies» dos sitios que visite"
#: ../midori/midori-websettings.c:862
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr ""
msgstr "Bloquear as «cookies» dos sitios de terceiros"
#: ../midori/midori-websettings.c:876
msgid "Delete pages from history after:"
@ -1609,20 +1607,20 @@ msgstr "Os datos seleccionados para borrar"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-websettings.c:1054
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr ""
msgstr "Recortar os detalles de referencia enviados para sitios externos"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-websettings.c:1056
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
msgstr "Se a cabeceira «Referer» debe limitarse ao nome da máquina"
#: ../midori/midori-websettings.c:1070
msgid "Always use my font choices"
msgstr ""
msgstr "Utilizar sempre as miñas escollas de tipo de letras"
#: ../midori/midori-websettings.c:1071
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
msgstr "Substituír os tipos de letras dos sitios web polos preferidos do usuario"
#: ../midori/midori-view.c:1343
#, c-format
@ -1855,7 +1853,7 @@ msgstr "Tipos de letra"
#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Proportional Font Family"
msgstr ""
msgstr "Familia de letras proporcionais"
#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "The default font family used to display text"
@ -2563,13 +2561,12 @@ msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao engadir o valor ao formulario: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:295
#, fuzzy
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Borrar as páxinas do historial despois de:"
msgstr "Alternar o estado do historial de formularios"
#: ../extensions/formhistory.c:296
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr ""
msgstr "Activar ou desactivar historial dos formularios para a lapela actual."
#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436
#, c-format