l10n: Updated Galician (gl) translation to 98%
New status: 625 messages complete with 0 fuzzies and 7 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
77aa9beaac
commit
09d0c87505
1 changed files with 11 additions and 14 deletions
25
po/gl.po
25
po/gl.po
|
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "SEGUNDOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1937
|
#: ../midori/main.c:1937
|
||||||
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
|
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Redirixir os avisos ao NOMEFICHEIRO indicado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1937
|
#: ../midori/main.c:1937
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
|
@ -1476,14 +1476,12 @@ msgid "Whether to enable offline web application cache"
|
||||||
msgstr "Activar ou desactivar a caché de aplicativos web sen conexión"
|
msgstr "Activar ou desactivar a caché de aplicativos web sen conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:787
|
#: ../midori/midori-websettings.c:787
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Flash window on background tabs"
|
msgid "Flash window on background tabs"
|
||||||
msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _fondo"
|
msgstr "Xanela intermitente nas lapelas en segundo plano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:788
|
#: ../midori/midori-websettings.c:788
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
|
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
|
||||||
msgstr "Abrir (ou non) as novas lapelas en segundo plano"
|
msgstr "Xanela do navegador intermitente se foi aberta unha nova lapela en segundo plano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:803
|
#: ../midori/midori-websettings.c:803
|
||||||
msgid "Zoom Text and Images"
|
msgid "Zoom Text and Images"
|
||||||
|
@ -1523,7 +1521,7 @@ msgstr "Só se aceptan as «cookies» dos sitios que visite"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:862
|
#: ../midori/midori-websettings.c:862
|
||||||
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
|
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bloquear as «cookies» dos sitios de terceiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:876
|
#: ../midori/midori-websettings.c:876
|
||||||
msgid "Delete pages from history after:"
|
msgid "Delete pages from history after:"
|
||||||
|
@ -1609,20 +1607,20 @@ msgstr "Os datos seleccionados para borrar"
|
||||||
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
|
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1054
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1054
|
||||||
msgid "Strip referrer details sent to websites"
|
msgid "Strip referrer details sent to websites"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Recortar os detalles de referencia enviados para sitios externos"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
|
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1056
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1056
|
||||||
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
|
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Se a cabeceira «Referer» debe limitarse ao nome da máquina"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1070
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1070
|
||||||
msgid "Always use my font choices"
|
msgid "Always use my font choices"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utilizar sempre as miñas escollas de tipo de letras"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1071
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1071
|
||||||
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
|
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Substituír os tipos de letras dos sitios web polos preferidos do usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1343
|
#: ../midori/midori-view.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1855,7 +1853,7 @@ msgstr "Tipos de letra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:326
|
#: ../midori/midori-preferences.c:326
|
||||||
msgid "Proportional Font Family"
|
msgid "Proportional Font Family"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Familia de letras proporcionais"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:330
|
#: ../midori/midori-preferences.c:330
|
||||||
msgid "The default font family used to display text"
|
msgid "The default font family used to display text"
|
||||||
|
@ -2563,13 +2561,12 @@ msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao engadir o valor ao formulario: %s\n"
|
msgstr "Produciuse un erro ao engadir o valor ao formulario: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:295
|
#: ../extensions/formhistory.c:295
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle form history state"
|
msgid "Toggle form history state"
|
||||||
msgstr "Borrar as páxinas do historial despois de:"
|
msgstr "Alternar o estado do historial de formularios"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:296
|
#: ../extensions/formhistory.c:296
|
||||||
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
|
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Activar ou desactivar historial dos formularios para a lapela actual."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436
|
#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue