l10n: Updates to Czech (cs) translation

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
This commit is contained in:
David Štancl 2010-01-08 08:32:36 +01:00 committed by Transifex
parent a8d3d0955f
commit 0c1a519d57

293
po/cs.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-07 08:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 08:22+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 08:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 08:31+0100\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1535 ../midori/main.c:1737
#: ../midori/main.c:1745 ../midori/main.c:1756
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1577 ../midori/main.c:1779
#: ../midori/main.c:1787 ../midori/main.c:1798
#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@ -32,90 +32,90 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetový prohlížeč"
#: ../midori/main.c:106
#: ../midori/main.c:105
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n"
#: ../midori/main.c:161
#: ../midori/main.c:160
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná"
#: ../midori/main.c:168 ../midori/main.c:254
#: ../midori/main.c:167 ../midori/main.c:253
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci"
#: ../midori/main.c:378 ../extensions/formhistory.c:436
#: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:436
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
#: ../midori/main.c:410 ../extensions/formhistory.c:451
#: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:451
#: ../extensions/formhistory.c:455
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n"
#: ../midori/main.c:464
#: ../midori/main.c:463
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
#: ../midori/main.c:488
#: ../midori/main.c:487
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n"
#: ../midori/main.c:511
#: ../midori/main.c:510
#, c-format
msgid "Failed to update history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat položku historie: %s\n"
#: ../midori/main.c:545
#: ../midori/main.c:544
#, c-format
msgid "Failed to get current time: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zjistit aktuální čas: %s\n"
#: ../midori/main.c:561
#: ../midori/main.c:560
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se přidat položku do historie: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:740
#: ../midori/main.c:739
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
#: ../midori/main.c:769
#: ../midori/main.c:768
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s"
#: ../midori/main.c:807
#: ../midori/main.c:806
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
#: ../midori/main.c:826 ../midori/main.c:876 ../midori/main.c:896
#: ../midori/main.c:825 ../midori/main.c:875 ../midori/main.c:895
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:926 ../midori/main.c:949
#: ../midori/main.c:925 ../midori/main.c:948
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
#: ../midori/main.c:1018 ../midori/main.c:1221
#: ../midori/main.c:1012 ../midori/main.c:1215
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
#: ../midori/main.c:1255
#: ../midori/main.c:1249
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@ -123,121 +123,121 @@ msgstr ""
"Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává "
"opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
#: ../midori/main.c:1270
#: ../midori/main.c:1264
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení"
#: ../midori/main.c:1274
#: ../midori/main.c:1268
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Vymazat poslední _sezení"
#: ../midori/main.c:1279
#: ../midori/main.c:1273
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
#: ../midori/main.c:1439 ../midori/main.c:1971
#: ../midori/main.c:1481 ../midori/main.c:2013
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
#: ../midori/main.c:1535
#: ../midori/main.c:1577
msgid "No filename specified"
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
#: ../midori/main.c:1558
#: ../midori/main.c:1600
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Nastala neznámá chyba."
#: ../midori/main.c:1590
#: ../midori/main.c:1632
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
#: ../midori/main.c:1650
#: ../midori/main.c:1692
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADDRESS jako webovou aplikaci"
#: ../midori/main.c:1650
#: ../midori/main.c:1692
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
#: ../midori/main.c:1653
#: ../midori/main.c:1695
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít FOLDER jako místo pro uložení konfigurace"
#: ../midori/main.c:1653
#: ../midori/main.c:1695
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
#: ../midori/main.c:1656
#: ../midori/main.c:1698
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
#: ../midori/main.c:1658
#: ../midori/main.c:1700
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
#: ../midori/main.c:1661
#: ../midori/main.c:1703
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
#: ../midori/main.c:1664
#: ../midori/main.c:1706
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
#: ../midori/main.c:1666
#: ../midori/main.c:1708
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
#: ../midori/main.c:1668
#: ../midori/main.c:1710
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
#: ../midori/main.c:1734
#: ../midori/main.c:1776
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
#: ../midori/main.c:1757
#: ../midori/main.c:1799
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
#: ../midori/main.c:1759
#: ../midori/main.c:1801
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
#: ../midori/main.c:1842
#: ../midori/main.c:1884
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
#: ../midori/main.c:1890
#: ../midori/main.c:1932
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
#: ../midori/main.c:1938
#: ../midori/main.c:1980
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
#: ../midori/main.c:1956
#: ../midori/main.c:1998
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
#: ../midori/main.c:1984
#: ../midori/main.c:2026
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
#: ../midori/main.c:1997
#: ../midori/main.c:2039
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
#: ../midori/main.c:2009
#: ../midori/main.c:2051
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
#: ../midori/main.c:2025
#: ../midori/main.c:2067
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Nesprávný formát dokumentu."
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Neznámý formát záložek."
#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1024
#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1025
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "cookies z flashe"
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1183
#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1184
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1184
#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1185
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)"
@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "_Naposledy navštívené stránky"
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Znovu otevře stránky, které jste již navštívili"
#: ../midori/midori-browser.c:5918 ../midori/sokoke.c:1173
#: ../midori/midori-browser.c:5918 ../midori/sokoke.c:1174
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
@ -955,35 +955,27 @@ msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
#: ../midori/midori-panel.c:431 ../midori/midori-panel.c:433
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Oddělit vybraný panel od okna"
#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447
#: ../midori/midori-panel.c:637 ../midori/midori-panel.c:640
#: ../midori/midori-panel.c:443 ../midori/midori-panel.c:445
#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Umístit boční panel vpravo"
#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458
#: ../midori/midori-panel.c:455 ../midori/midori-panel.c:456
msgid "Close panel"
msgstr "Zavřít panel"
#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641
#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Umístit boční panel vlevo"
#: ../midori/midori-panel.c:721
msgid "Show panel _titles"
msgstr "Zobrazit _titulky nástrojů"
#: ../midori/midori-panel.c:728
#: ../midori/midori-panel.c:796
msgid "Show operating _controls"
msgstr "_Zobrazit seznam nástrojů"
#: ../midori/midori-panel.c:833
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show Blank page"
msgstr "zobrazit prázdnou stránku"
@ -1541,201 +1533,201 @@ msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:951 ../midori/midori-view.c:4051
#: ../midori/midori-view.c:4055
#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4129
#: ../midori/midori-view.c:4133
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
#: ../midori/midori-view.c:952
#: ../midori/midori-view.c:954
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
#: ../midori/midori-view.c:957
#: ../midori/midori-view.c:959
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#: ../midori/midori-view.c:990
#: ../midori/midori-view.c:992
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nenalezeno - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1208 ../midori/midori-view.c:2064
#: ../midori/midori-view.c:1210 ../midori/midori-view.c:2066
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
#: ../midori/midori-view.c:1833 ../midori/midori-view.c:2226
#: ../midori/midori-view.c:1835 ../midori/midori-view.c:2228
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
#: ../midori/midori-view.c:1885 ../midori/midori-view.c:1963
#: ../midori/midori-view.c:1887 ../midori/midori-view.c:1965
msgid "Open _Link"
msgstr "Otevřít _odkaz"
#: ../midori/midori-view.c:1888 ../midori/midori-view.c:1965
#: ../midori/midori-view.c:1890 ../midori/midori-view.c:1967
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
#: ../midori/midori-view.c:1892
#: ../midori/midori-view.c:1894
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
#: ../midori/midori-view.c:1893
#: ../midori/midori-view.c:1895
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
#: ../midori/midori-view.c:1896 ../midori/midori-view.c:1972
#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1974
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
#: ../midori/midori-view.c:1899
#: ../midori/midori-view.c:1901
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
#: ../midori/midori-view.c:1902
#: ../midori/midori-view.c:1904
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
#: ../midori/midori-view.c:1905 ../midori/midori-view.c:1984
#: ../midori/midori-view.c:1907 ../midori/midori-view.c:1986
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Uložit odkaz"
#: ../midori/midori-view.c:1906 ../midori/midori-view.c:1978
#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1980
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Stáhnout odkaz"
#: ../midori/midori-view.c:1910 ../midori/midori-view.c:1946
#: ../midori/midori-view.c:1989
#: ../midori/midori-view.c:1912 ../midori/midori-view.c:1948
#: ../midori/midori-view.c:1991
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Stáhnout za použití Download _manageru"
#: ../midori/midori-view.c:1922
#: ../midori/midori-view.c:1924
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
#: ../midori/midori-view.c:1925
#: ../midori/midori-view.c:1927
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Otevřít _obrázek v novém okně"
#: ../midori/midori-view.c:1928
#: ../midori/midori-view.c:1930
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
#: ../midori/midori-view.c:1931
#: ../midori/midori-view.c:1933
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
#: ../midori/midori-view.c:1932
#: ../midori/midori-view.c:1934
msgid "Download I_mage"
msgstr "Stáhnout o_brázek"
#: ../midori/midori-view.c:1939
#: ../midori/midori-view.c:1941
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
#: ../midori/midori-view.c:1942
#: ../midori/midori-view.c:1944
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
#: ../midori/midori-view.c:1942
#: ../midori/midori-view.c:1944
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
#: ../midori/midori-view.c:2009
#: ../midori/midori-view.c:2011
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
#: ../midori/midori-view.c:2044 ../midori/midori-view.c:2051
#: ../midori/midori-view.c:2046 ../midori/midori-view.c:2053
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
#: ../midori/midori-view.c:2072
#: ../midori/midori-view.c:2074
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
#: ../midori/midori-view.c:2358
#: ../midori/midori-view.c:2360
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
#: ../midori/midori-view.c:2381
#: ../midori/midori-view.c:2383
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:2384
#: ../midori/midori-view.c:2386
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2388
#: ../midori/midori-view.c:2390
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
#: ../midori/midori-view.c:2903
#: ../midori/midori-view.c:2905
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3161
#: ../midori/midori-view.c:3162
msgid "Speed dial"
msgstr "Rychlý přístup"
#: ../midori/midori-view.c:3162
#: ../midori/midori-view.c:3163
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
#: ../midori/midori-view.c:3163
#: ../midori/midori-view.c:3164
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
#: ../midori/midori-view.c:3164
#: ../midori/midori-view.c:3165
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
#: ../midori/midori-view.c:3165
#: ../midori/midori-view.c:3166
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
#: ../midori/midori-view.c:3195
#: ../midori/midori-view.c:3196
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
#: ../midori/midori-view.c:3212
#: ../midori/midori-view.c:3213
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
#: ../midori/midori-view.c:3347
#: ../midori/midori-view.c:3425
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
#: ../midori/midori-view.c:3590
#: ../midori/midori-view.c:3668
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
#: ../midori/midori-view.c:3595
#: ../midori/midori-view.c:3673
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Ukázat titulek"
#: ../midori/midori-view.c:3595
#: ../midori/midori-view.c:3673
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Schovat titulek"
#: ../midori/midori-view.c:4219
#: ../midori/midori-view.c:4301
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
#: ../midori/midori-view.c:4220
#: ../midori/midori-view.c:4302
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
#: ../midori/midori-view.c:4272 ../midori/midori-preferences.c:382
#: ../midori/midori-view.c:4354 ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
@ -1903,43 +1895,43 @@ msgstr "Upravit vyhledávací nástroje"
msgid "Use as _default"
msgstr "Použít jako _výchozí"
#: ../midori/sokoke.c:1172
#: ../midori/sokoke.c:1173
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložky"
#: ../midori/sokoke.c:1174
#: ../midori/sokoke.c:1175
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Přidat záložku"
#: ../midori/sokoke.c:1175
#: ../midori/sokoke.c:1176
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
#: ../midori/sokoke.c:1176
#: ../midori/sokoke.c:1177
msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření"
#: ../midori/sokoke.c:1177
#: ../midori/sokoke.c:1178
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
#: ../midori/sokoke.c:1178
#: ../midori/sokoke.c:1179
msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka"
#: ../midori/sokoke.c:1179
#: ../midori/sokoke.c:1180
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Uživatelské skripty"
#: ../midori/sokoke.c:1180
#: ../midori/sokoke.c:1181
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
#: ../midori/sokoke.c:1181
#: ../midori/sokoke.c:1182
msgid "_Transfers"
msgstr "_Přenosy"
#: ../midori/sokoke.c:1182
#: ../midori/sokoke.c:1183
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_luginy"
@ -1957,7 +1949,7 @@ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
msgstr ""
"Okopírujte uživatelské skripty do složky %s a uživatelské styly do složky %s."
#: ../panels/midori-addons.c:907
#: ../panels/midori-addons.c:911
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
@ -2035,10 +2027,6 @@ msgstr "Dnes"
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape pluginy"
#: ../panels/midori-transfers.c:479
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Otevřít cílovou _složku"
@ -2160,23 +2148,23 @@ msgstr "Rozbalit vše"
msgid "Collapse All"
msgstr "Sbalit vše"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:495
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:510
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Opravdu chcete smazat všechna cookies?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:497
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:512
msgid "Question"
msgstr "Dotaz"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:506
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:521
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Budou smazána cookies, která odpovídají filtračnímu řetězci."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:609
msgid "At the end of the session"
msgstr "Na konci sezení"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:612
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
@ -2193,31 +2181,40 @@ msgstr ""
"<b>Zabezpečené</b>: %s\n"
"<b>Vyprší</b>: %s"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:882
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:632
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>Doména</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:962
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:933
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1015
msgid "_Expand All"
msgstr "Rozbalit _vše"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:941
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1023
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Sbalit vše"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:994
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:999
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
@ -2384,6 +2381,10 @@ msgstr "Obrázky"
msgid "Scripts"
msgstr "Uživatelské skripty"
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape pluginy"
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Rozšíření stavové lišty"
@ -2452,6 +2453,12 @@ msgstr "Není k dispozici"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
#~ msgid "Show panel _titles"
#~ msgstr "Zobrazit _titulky nástrojů"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Volby"
#~ msgid "Spell checking languages:"
#~ msgstr "Jazyk(y) kontroly pravopisu"