l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

New status: 676 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sergio Marques 2011-03-13 03:18:04 +01:00 committed by Transifex
parent 3d15c22b0b
commit 0d35f97d01

122
po/pt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-09 17:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-12 23:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Restaurar últi_ma sessão"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desativar todas as _extensões"
#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2162
#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2167
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
@ -230,34 +230,34 @@ msgstr "\"Cookies Flash\""
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Bases de _dados HTML5"
#: ../midori/main.c:2043
#: ../midori/main.c:2048
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
#: ../midori/main.c:2091
#: ../midori/main.c:2096
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
#: ../midori/main.c:2129
#: ../midori/main.c:2134
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
#: ../midori/main.c:2177
#: ../midori/main.c:2182
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
#: ../midori/main.c:2190
#: ../midori/main.c:2195
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
#: ../midori/main.c:2212
#: ../midori/main.c:2217
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
#: ../midori/main.c:2228
#: ../midori/main.c:2233
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
@ -422,7 +422,7 @@ msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650
#: ../midori/midori-view.c:4398 ../panels/midori-bookmarks.c:768
#: ../midori/midori-view.c:4441 ../panels/midori-bookmarks.c:768
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
@ -1087,11 +1087,11 @@ msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados:\n"
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1822
#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
msgid "Not verified"
msgstr "Não verificada"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ligação verificada e encriptada"
@ -1684,8 +1684,8 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4833
#: ../midori/midori-view.c:4837
#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4876
#: ../midori/midori-view.c:4880
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
@ -1779,134 +1779,142 @@ msgstr "_Pesquisar na web"
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
#: ../midori/midori-view.c:2900
#: ../midori/midori-view.c:2907
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
#: ../midori/midori-view.c:2920
#: ../midori/midori-view.c:2926
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
#: ../midori/midori-view.c:2923
#: ../midori/midori-view.c:2928
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:2943
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Código MD5:"
#: ../midori/midori-view.c:2950
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Código SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2927
#: ../midori/midori-view.c:2960
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
#: ../midori/midori-view.c:3493
#: ../midori/midori-view.c:3536
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3822
#: ../midori/midori-view.c:3865
msgid "Speed dial"
msgstr "Ligação rápida"
#: ../midori/midori-view.c:3823
#: ../midori/midori-view.c:3866
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
#: ../midori/midori-view.c:3824
#: ../midori/midori-view.c:3867
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza endereço do atalho"
#: ../midori/midori-view.c:3825
#: ../midori/midori-view.c:3868
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza título do atalho"
#: ../midori/midori-view.c:3826
#: ../midori/midori-view.c:3869
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
#: ../midori/midori-view.c:3827
#: ../midori/midori-view.c:3870
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
#: ../midori/midori-view.c:3828
#: ../midori/midori-view.c:3871
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
#: ../midori/midori-view.c:3829
#: ../midori/midori-view.c:3872
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
#: ../midori/midori-view.c:3830
#: ../midori/midori-view.c:3873
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho das miniaturas:"
#: ../midori/midori-view.c:3831
#: ../midori/midori-view.c:3874
msgid "Small"
msgstr "Pequenas"
#: ../midori/midori-view.c:3832
#: ../midori/midori-view.c:3875
msgid "Medium"
msgstr "Médias"
#: ../midori/midori-view.c:3833
#: ../midori/midori-view.c:3876
msgid "Big"
msgstr "Grandes"
#: ../midori/midori-view.c:3858
#: ../midori/midori-view.c:3901
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pôde ser exibido"
#: ../midori/midori-view.c:3881
#: ../midori/midori-view.c:3924
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
#: ../midori/midori-view.c:3955
#: ../midori/midori-view.c:3998
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
#: ../midori/midori-view.c:4006
#: ../midori/midori-view.c:4049
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
#: ../midori/midori-view.c:4007
#: ../midori/midori-view.c:4050
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
#: ../midori/midori-view.c:4008
#: ../midori/midori-view.c:4051
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
#: ../midori/midori-view.c:4150
#: ../midori/midori-view.c:4193
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
#: ../midori/midori-view.c:4402
#: ../midori/midori-view.c:4445
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
#: ../midori/midori-view.c:4407
#: ../midori/midori-view.c:4450
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
#: ../midori/midori-view.c:4407
#: ../midori/midori-view.c:4450
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
#: ../midori/midori-view.c:4413
#: ../midori/midori-view.c:4456
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros separadores"
#: ../midori/midori-view.c:5011
#: ../midori/midori-view.c:5054
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
#: ../midori/midori-view.c:5012
#: ../midori/midori-view.c:5055
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
#: ../midori/midori-view.c:5048 ../midori/midori-preferences.c:403
#: ../midori/midori-view.c:5091 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
@ -2168,38 +2176,46 @@ msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:101
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:103
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
#, c-format
msgid "%s of %s, %s/s"
msgstr "%s de %s, %s/s"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:145
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" foi transferido."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:148
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:281 ../panels/midori-transfers.c:144
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "O ficheiro transferido contém erros."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr "O código disponibilizado não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado posteriormente."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:324 ../toolbars/midori-transferbar.c:326
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:330
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Sair do Midori"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:332
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."