l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

New status: 676 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sergio Marques 2011-03-13 03:18:04 +01:00 committed by Transifex
parent 3d15c22b0b
commit 0d35f97d01

122
po/pt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n" "Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-09 17:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-12 23:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n" "Language-Team: Portuguese\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Restaurar últi_ma sessão"
msgid "Disable all _extensions" msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desativar todas as _extensões" msgstr "Desativar todas as _extensões"
#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2162 #: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2167
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
@ -230,34 +230,34 @@ msgstr "\"Cookies Flash\""
msgid "HTML5 _Databases" msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Bases de _dados HTML5" msgstr "Bases de _dados HTML5"
#: ../midori/main.c:2043 #: ../midori/main.c:2048
msgid "The specified configuration folder is invalid." msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
#: ../midori/main.c:2091 #: ../midori/main.c:2096
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
#: ../midori/main.c:2129 #: ../midori/main.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
#: ../midori/main.c:2177 #: ../midori/main.c:2182
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
#: ../midori/main.c:2190 #: ../midori/main.c:2195
#, c-format #, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
#: ../midori/main.c:2212 #: ../midori/main.c:2217
msgid "The following errors occured:" msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
#: ../midori/main.c:2228 #: ../midori/main.c:2233
msgid "_Ignore" msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar " msgstr "_Ignorar "
@ -422,7 +422,7 @@ msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador" msgstr "Abrir em novo _separador"
#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650 #: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650
#: ../midori/midori-view.c:4398 ../panels/midori-bookmarks.c:768 #: ../midori/midori-view.c:4441 ../panels/midori-bookmarks.c:768
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela" msgstr "Abrir em nova _janela"
@ -1087,11 +1087,11 @@ msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados:\n"
msgid "Paste and p_roceed" msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir" msgstr "Cola_r e prosseguir"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1822 #: ../midori/midori-locationaction.c:1825
msgid "Not verified" msgid "Not verified"
msgstr "Não verificada" msgstr "Não verificada"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1833 #: ../midori/midori-locationaction.c:1840
msgid "Verified and encrypted connection" msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ligação verificada e encriptada" msgstr "Ligação verificada e encriptada"
@ -1684,8 +1684,8 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination #. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page #. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4833 #: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4876
#: ../midori/midori-view.c:4837 #: ../midori/midori-view.c:4880
#, c-format #, c-format
msgid "Error - %s" msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s" msgstr "Erro - %s"
@ -1779,134 +1779,142 @@ msgstr "_Pesquisar na web"
msgid "Open Address in New _Tab" msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador" msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
#: ../midori/midori-view.c:2900 #: ../midori/midori-view.c:2907
msgid "Open or download file" msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
#: ../midori/midori-view.c:2920 #: ../midori/midori-view.c:2926
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: '%s'" msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
#: ../midori/midori-view.c:2923 #: ../midori/midori-view.c:2928
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')" msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:2943
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Código MD5:"
#: ../midori/midori-view.c:2950
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Código SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2927 #: ../midori/midori-view.c:2960
#, c-format #, c-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s" msgstr "Abrir %s"
#: ../midori/midori-view.c:3493 #: ../midori/midori-view.c:3536
#, c-format #, c-format
msgid "Inspect page - %s" msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s" msgstr "Inspecionar página - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3822 #: ../midori/midori-view.c:3865
msgid "Speed dial" msgid "Speed dial"
msgstr "Ligação rápida" msgstr "Ligação rápida"
#: ../midori/midori-view.c:3823 #: ../midori/midori-view.c:3866
msgid "Click to add a shortcut" msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho" msgstr "Clique para adicionar atalho"
#: ../midori/midori-view.c:3824 #: ../midori/midori-view.c:3867
msgid "Enter shortcut address" msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza endereço do atalho" msgstr "Introduza endereço do atalho"
#: ../midori/midori-view.c:3825 #: ../midori/midori-view.c:3868
msgid "Enter shortcut title" msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza título do atalho" msgstr "Introduza título do atalho"
#: ../midori/midori-view.c:3826 #: ../midori/midori-view.c:3869
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
#: ../midori/midori-view.c:3827 #: ../midori/midori-view.c:3870
msgid "Set number of columns and rows" msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Defina o número de colunas e linhas" msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
#: ../midori/midori-view.c:3828 #: ../midori/midori-view.c:3871
msgid "Enter number of columns and rows:" msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
#: ../midori/midori-view.c:3829 #: ../midori/midori-view.c:3872
msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
#: ../midori/midori-view.c:3830 #: ../midori/midori-view.c:3873
msgid "Thumb size:" msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho das miniaturas:" msgstr "Tamanho das miniaturas:"
#: ../midori/midori-view.c:3831 #: ../midori/midori-view.c:3874
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Pequenas" msgstr "Pequenas"
#: ../midori/midori-view.c:3832 #: ../midori/midori-view.c:3875
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Médias" msgstr "Médias"
#: ../midori/midori-view.c:3833 #: ../midori/midori-view.c:3876
msgid "Big" msgid "Big"
msgstr "Grandes" msgstr "Grandes"
#: ../midori/midori-view.c:3858 #: ../midori/midori-view.c:3901
#, c-format #, c-format
msgid "Document cannot be displayed" msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pôde ser exibido" msgstr "O documento não pôde ser exibido"
#: ../midori/midori-view.c:3881 #: ../midori/midori-view.c:3924
#, c-format #, c-format
msgid "No documentation installed" msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada" msgstr "Nenhuma documentação instalada"
#: ../midori/midori-view.c:3955 #: ../midori/midori-view.c:3998
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
#: ../midori/midori-view.c:4006 #: ../midori/midori-view.c:4049
msgid "Page loading delayed" msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada" msgstr "Atualização de página atrasada"
#: ../midori/midori-view.c:4007 #: ../midori/midori-view.c:4050
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
#: ../midori/midori-view.c:4008 #: ../midori/midori-view.c:4051
msgid "Load Page" msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página" msgstr "Carregar página"
#: ../midori/midori-view.c:4150 #: ../midori/midori-view.c:4193
msgid "Blank page" msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco" msgstr "Página em branco"
#: ../midori/midori-view.c:4402 #: ../midori/midori-view.c:4445
msgid "_Duplicate Tab" msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador" msgstr "_Duplicar separador"
#: ../midori/midori-view.c:4407 #: ../midori/midori-view.c:4450
msgid "Show Tab _Label" msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador" msgstr "Mostrar _texto do separador"
#: ../midori/midori-view.c:4407 #: ../midori/midori-view.c:4450
msgid "Show Tab _Icon Only" msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone" msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
#: ../midori/midori-view.c:4413 #: ../midori/midori-view.c:4456
msgid "Close ot_her Tabs" msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros separadores" msgstr "Fec_har outros separadores"
#: ../midori/midori-view.c:5011 #: ../midori/midori-view.c:5054
msgid "Print background images" msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo" msgstr "Imprimir imagens de fundo"
#: ../midori/midori-view.c:5012 #: ../midori/midori-view.c:5055
msgid "Whether background images should be printed" msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
#: ../midori/midori-view.c:5048 ../midori/midori-preferences.c:403 #: ../midori/midori-view.c:5091 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades" msgstr "Funcionalidades"
@ -2168,38 +2176,46 @@ msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar" msgstr "Fechar"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:101 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:108
msgid "?B" msgid "?B"
msgstr "?B" msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s #. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:103 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "%s of %s, %s/s" msgid "%s of %s, %s/s"
msgstr "%s de %s, %s/s" msgstr "%s de %s, %s/s"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:145 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded." msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" foi transferido." msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" foi transferido."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:148 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:160
msgid "Transfer completed" msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída" msgstr "Transferência concluída"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:281 ../panels/midori-transfers.c:144 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:242
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "O ficheiro transferido contém erros."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr "O código disponibilizado não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado posteriormente."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All" msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo" msgstr "Limpar tudo"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:324 ../toolbars/midori-transferbar.c:326 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397
msgid "Some files are being downloaded" msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos" msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:330 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:401
msgid "_Quit Midori" msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Sair do Midori" msgstr "_Sair do Midori"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:332 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:403
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."