l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 676 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
3d15c22b0b
commit
0d35f97d01
1 changed files with 69 additions and 53 deletions
122
po/pt.po
122
po/pt.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: midori\n"
|
"Project-Id-Version: midori\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-09 17:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-12 23:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||||||
|
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Restaurar últi_ma sessão"
|
||||||
msgid "Disable all _extensions"
|
msgid "Disable all _extensions"
|
||||||
msgstr "Desativar todas as _extensões"
|
msgstr "Desativar todas as _extensões"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2162
|
#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
|
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
|
||||||
|
@ -230,34 +230,34 @@ msgstr "\"Cookies Flash\""
|
||||||
msgid "HTML5 _Databases"
|
msgid "HTML5 _Databases"
|
||||||
msgstr "Bases de _dados HTML5"
|
msgstr "Bases de _dados HTML5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2043
|
#: ../midori/main.c:2048
|
||||||
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||||||
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
|
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2091
|
#: ../midori/main.c:2096
|
||||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||||
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
|
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2129
|
#: ../midori/main.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
|
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2177
|
#: ../midori/main.c:2182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
|
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2190
|
#: ../midori/main.c:2195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
|
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2212
|
#: ../midori/main.c:2217
|
||||||
msgid "The following errors occured:"
|
msgid "The following errors occured:"
|
||||||
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
|
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2228
|
#: ../midori/main.c:2233
|
||||||
msgid "_Ignore"
|
msgid "_Ignore"
|
||||||
msgstr "_Ignorar "
|
msgstr "_Ignorar "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -422,7 +422,7 @@ msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "Abrir em novo _separador"
|
msgstr "Abrir em novo _separador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650
|
#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4398 ../panels/midori-bookmarks.c:768
|
#: ../midori/midori-view.c:4441 ../panels/midori-bookmarks.c:768
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
|
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "Abrir em nova _janela"
|
msgstr "Abrir em nova _janela"
|
||||||
|
@ -1087,11 +1087,11 @@ msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados:\n"
|
||||||
msgid "Paste and p_roceed"
|
msgid "Paste and p_roceed"
|
||||||
msgstr "Cola_r e prosseguir"
|
msgstr "Cola_r e prosseguir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1822
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
|
||||||
msgid "Not verified"
|
msgid "Not verified"
|
||||||
msgstr "Não verificada"
|
msgstr "Não verificada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
|
||||||
msgid "Verified and encrypted connection"
|
msgid "Verified and encrypted connection"
|
||||||
msgstr "Ligação verificada e encriptada"
|
msgstr "Ligação verificada e encriptada"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1684,8 +1684,8 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização."
|
||||||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4833
|
#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4876
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4837
|
#: ../midori/midori-view.c:4880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error - %s"
|
msgid "Error - %s"
|
||||||
msgstr "Erro - %s"
|
msgstr "Erro - %s"
|
||||||
|
@ -1779,134 +1779,142 @@ msgstr "_Pesquisar na web"
|
||||||
msgid "Open Address in New _Tab"
|
msgid "Open Address in New _Tab"
|
||||||
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
|
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2900
|
#: ../midori/midori-view.c:2907
|
||||||
msgid "Open or download file"
|
msgid "Open or download file"
|
||||||
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
|
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2920
|
#: ../midori/midori-view.c:2926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File Type: '%s'"
|
msgid "File Type: '%s'"
|
||||||
msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
|
msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2923
|
#: ../midori/midori-view.c:2928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
||||||
msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
|
msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:2943
|
||||||
|
msgid "MD5-Checksum:"
|
||||||
|
msgstr "Código MD5:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:2950
|
||||||
|
msgid "SHA1-Checksum:"
|
||||||
|
msgstr "Código SHA1:"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2927
|
#: ../midori/midori-view.c:2960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open %s"
|
msgid "Open %s"
|
||||||
msgstr "Abrir %s"
|
msgstr "Abrir %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3493
|
#: ../midori/midori-view.c:3536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Inspect page - %s"
|
msgid "Inspect page - %s"
|
||||||
msgstr "Inspecionar página - %s"
|
msgstr "Inspecionar página - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3822
|
#: ../midori/midori-view.c:3865
|
||||||
msgid "Speed dial"
|
msgid "Speed dial"
|
||||||
msgstr "Ligação rápida"
|
msgstr "Ligação rápida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3823
|
#: ../midori/midori-view.c:3866
|
||||||
msgid "Click to add a shortcut"
|
msgid "Click to add a shortcut"
|
||||||
msgstr "Clique para adicionar atalho"
|
msgstr "Clique para adicionar atalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3824
|
#: ../midori/midori-view.c:3867
|
||||||
msgid "Enter shortcut address"
|
msgid "Enter shortcut address"
|
||||||
msgstr "Introduza endereço do atalho"
|
msgstr "Introduza endereço do atalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3825
|
#: ../midori/midori-view.c:3868
|
||||||
msgid "Enter shortcut title"
|
msgid "Enter shortcut title"
|
||||||
msgstr "Introduza título do atalho"
|
msgstr "Introduza título do atalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3826
|
#: ../midori/midori-view.c:3869
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
||||||
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
|
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3827
|
#: ../midori/midori-view.c:3870
|
||||||
msgid "Set number of columns and rows"
|
msgid "Set number of columns and rows"
|
||||||
msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
|
msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3828
|
#: ../midori/midori-view.c:3871
|
||||||
msgid "Enter number of columns and rows:"
|
msgid "Enter number of columns and rows:"
|
||||||
msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
|
msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3829
|
#: ../midori/midori-view.c:3872
|
||||||
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
|
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
|
||||||
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
|
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3830
|
#: ../midori/midori-view.c:3873
|
||||||
msgid "Thumb size:"
|
msgid "Thumb size:"
|
||||||
msgstr "Tamanho das miniaturas:"
|
msgstr "Tamanho das miniaturas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3831
|
#: ../midori/midori-view.c:3874
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "Pequenas"
|
msgstr "Pequenas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3832
|
#: ../midori/midori-view.c:3875
|
||||||
msgid "Medium"
|
msgid "Medium"
|
||||||
msgstr "Médias"
|
msgstr "Médias"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3833
|
#: ../midori/midori-view.c:3876
|
||||||
msgid "Big"
|
msgid "Big"
|
||||||
msgstr "Grandes"
|
msgstr "Grandes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3858
|
#: ../midori/midori-view.c:3901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document cannot be displayed"
|
msgid "Document cannot be displayed"
|
||||||
msgstr "O documento não pôde ser exibido"
|
msgstr "O documento não pôde ser exibido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3881
|
#: ../midori/midori-view.c:3924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No documentation installed"
|
msgid "No documentation installed"
|
||||||
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
|
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3955
|
#: ../midori/midori-view.c:3998
|
||||||
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
||||||
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
|
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4006
|
#: ../midori/midori-view.c:4049
|
||||||
msgid "Page loading delayed"
|
msgid "Page loading delayed"
|
||||||
msgstr "Atualização de página atrasada"
|
msgstr "Atualização de página atrasada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4007
|
#: ../midori/midori-view.c:4050
|
||||||
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
||||||
msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
|
msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4008
|
#: ../midori/midori-view.c:4051
|
||||||
msgid "Load Page"
|
msgid "Load Page"
|
||||||
msgstr "Carregar página"
|
msgstr "Carregar página"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4150
|
#: ../midori/midori-view.c:4193
|
||||||
msgid "Blank page"
|
msgid "Blank page"
|
||||||
msgstr "Página em branco"
|
msgstr "Página em branco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4402
|
#: ../midori/midori-view.c:4445
|
||||||
msgid "_Duplicate Tab"
|
msgid "_Duplicate Tab"
|
||||||
msgstr "_Duplicar separador"
|
msgstr "_Duplicar separador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4407
|
#: ../midori/midori-view.c:4450
|
||||||
msgid "Show Tab _Label"
|
msgid "Show Tab _Label"
|
||||||
msgstr "Mostrar _texto do separador"
|
msgstr "Mostrar _texto do separador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4407
|
#: ../midori/midori-view.c:4450
|
||||||
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
||||||
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
|
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4413
|
#: ../midori/midori-view.c:4456
|
||||||
msgid "Close ot_her Tabs"
|
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||||||
msgstr "Fec_har outros separadores"
|
msgstr "Fec_har outros separadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5011
|
#: ../midori/midori-view.c:5054
|
||||||
msgid "Print background images"
|
msgid "Print background images"
|
||||||
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
|
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5012
|
#: ../midori/midori-view.c:5055
|
||||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||||
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
|
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5048 ../midori/midori-preferences.c:403
|
#: ../midori/midori-view.c:5091 ../midori/midori-preferences.c:403
|
||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
msgstr "Funcionalidades"
|
msgstr "Funcionalidades"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2168,38 +2176,46 @@ msgid "Close Findbar"
|
||||||
msgstr "Fechar"
|
msgstr "Fechar"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
|
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:101
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108
|
||||||
msgid "?B"
|
msgid "?B"
|
||||||
msgstr "?B"
|
msgstr "?B"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s
|
#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:103
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s of %s, %s/s"
|
msgid "%s of %s, %s/s"
|
||||||
msgstr "%s de %s, %s/s"
|
msgstr "%s de %s, %s/s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:145
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
||||||
msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" foi transferido."
|
msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" foi transferido."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:148
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160
|
||||||
msgid "Transfer completed"
|
msgid "Transfer completed"
|
||||||
msgstr "Transferência concluída"
|
msgstr "Transferência concluída"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:281 ../panels/midori-transfers.c:144
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242
|
||||||
|
msgid "The downloaded file is erroneous."
|
||||||
|
msgstr "O ficheiro transferido contém erros."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243
|
||||||
|
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
|
||||||
|
msgstr "O código disponibilizado não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado posteriormente."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144
|
||||||
msgid "Clear All"
|
msgid "Clear All"
|
||||||
msgstr "Limpar tudo"
|
msgstr "Limpar tudo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:324 ../toolbars/midori-transferbar.c:326
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397
|
||||||
msgid "Some files are being downloaded"
|
msgid "Some files are being downloaded"
|
||||||
msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
|
msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:330
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401
|
||||||
msgid "_Quit Midori"
|
msgid "_Quit Midori"
|
||||||
msgstr "_Sair do Midori"
|
msgstr "_Sair do Midori"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:332
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403
|
||||||
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
|
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
|
||||||
msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
|
msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue