l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

New status: 581 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sergio Marques 2010-02-08 15:52:23 +01:00 committed by Transifex
parent 2e5c5026bc
commit 0f5dc95193

130
po/pt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n" "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-05 06:06+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-08 06:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n" "Language-Team: Portuguese\n"
@ -23,10 +23,10 @@ msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador Web rápido" msgstr "Navegador Web rápido"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1261 #: ../midori/main.c:1277
#: ../midori/main.c:1462 #: ../midori/main.c:1485
#: ../midori/main.c:1470 #: ../midori/main.c:1493
#: ../midori/main.c:1481 #: ../midori/main.c:1509
#: ../midori/midori-websettings.c:299 #: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Midori" msgid "Midori"
msgstr "Midori" msgstr "Midori"
@ -40,179 +40,179 @@ msgstr "Navegador Web"
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
#: ../midori/main.c:151 #: ../midori/main.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
#: ../midori/main.c:158 #: ../midori/main.c:152
#: ../midori/main.c:244 #: ../midori/main.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'" msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
#: ../midori/main.c:370 #: ../midori/main.c:364
#: ../extensions/formhistory.c:442 #: ../extensions/formhistory.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n" msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:419 #: ../midori/main.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n"
#: ../midori/main.c:447 #: ../midori/main.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não foi guardada. %s" msgstr "A configuração não foi guardada. %s"
#: ../midori/main.c:485 #: ../midori/main.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s"
#: ../midori/main.c:504 #: ../midori/main.c:498
#: ../midori/main.c:554 #: ../midori/main.c:548
#: ../midori/main.c:574 #: ../midori/main.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s" msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:604 #: ../midori/main.c:598
#: ../midori/main.c:627 #: ../midori/main.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi guardado. %s" msgstr "O lixo não foi guardado. %s"
#: ../midori/main.c:691 #: ../midori/main.c:685
#: ../midori/main.c:894 #: ../midori/main.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s" msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi guardada. %s" msgstr "A sessão não foi guardada. %s"
#: ../midori/main.c:928 #: ../midori/main.c:922
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
#: ../midori/main.c:943 #: ../midori/main.c:937
msgid "Modify _preferences" msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências" msgstr "Modificar _preferências"
#: ../midori/main.c:947 #: ../midori/main.c:941
msgid "Reset the last _session" msgid "Reset the last _session"
msgstr "Restaurar última _sessão" msgstr "Restaurar última _sessão"
#: ../midori/main.c:952 #: ../midori/main.c:946
msgid "Disable all _extensions" msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desactivar todas as _extensões" msgstr "Desactivar todas as _extensões"
#: ../midori/main.c:1161 #: ../midori/main.c:1166
#: ../midori/main.c:1708 #: ../midori/main.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
#: ../midori/main.c:1261 #: ../midori/main.c:1277
msgid "No filename specified" msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome especificado" msgstr "Nenhum nome especificado"
#: ../midori/main.c:1280 #: ../midori/main.c:1296
msgid "An unknown error occured." msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
#: ../midori/main.c:1311 #: ../midori/main.c:1327
#, c-format #, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura guardada em: %s\n" msgstr "Captura guardada em: %s\n"
#: ../midori/main.c:1371 #: ../midori/main.c:1387
msgid "Run ADDRESS as a web application" msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
#: ../midori/main.c:1371 #: ../midori/main.c:1387
msgid "ADDRESS" msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO" msgstr "ENDEREÇO"
#: ../midori/main.c:1374 #: ../midori/main.c:1390
msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
#: ../midori/main.c:1374 #: ../midori/main.c:1390
msgid "FOLDER" msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA" msgstr "PASTA"
#: ../midori/main.c:1377 #: ../midori/main.c:1393
msgid "Show a diagnostic dialog" msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico" msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
#: ../midori/main.c:1379 #: ../midori/main.c:1395
msgid "Run the specified filename as javascript" msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java" msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java"
#: ../midori/main.c:1382 #: ../midori/main.c:1398
msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tirar uma captura da URI especificada" msgstr "Tirar uma captura da URI especificada"
#: ../midori/main.c:1385 #: ../midori/main.c:1401
msgid "Execute the specified command" msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado" msgstr "Executar o comando especificado"
#: ../midori/main.c:1387 #: ../midori/main.c:1403
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Apresentar versão do programa" msgstr "Apresentar versão do programa"
#: ../midori/main.c:1389 #: ../midori/main.c:1405
msgid "Addresses" msgid "Addresses"
msgstr "Endereços " msgstr "Endereços "
#: ../midori/main.c:1459 #: ../midori/main.c:1482
msgid "[Addresses]" msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]" msgstr "[Endereços]"
#: ../midori/main.c:1482 #: ../midori/main.c:1510
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
#: ../midori/main.c:1484 #: ../midori/main.c:1512
msgid "Check for new versions at:" msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:" msgstr "Verificar por novas versões a:"
#: ../midori/main.c:1567 #: ../midori/main.c:1598
msgid "The specified configuration folder is invalid." msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
#: ../midori/main.c:1615 #: ../midori/main.c:1647
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n" msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
#: ../midori/main.c:1664 #: ../midori/main.c:1702
#, c-format #, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
#: ../midori/main.c:1693 #: ../midori/main.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
#: ../midori/main.c:1721 #: ../midori/main.c:1763
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
#: ../midori/main.c:1733 #: ../midori/main.c:1777
#, c-format #, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
#: ../midori/main.c:1746 #: ../midori/main.c:1791
msgid "The following errors occured:" msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
#: ../midori/main.c:1762 #: ../midori/main.c:1807
msgid "_Ignore" msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar " msgstr "_Ignorar "
@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "Definição inesperada '%s'"
msgid "Failed to select from history: %s\n" msgid "Failed to select from history: %s\n"
msgstr "Falha ao seleccionar do histórico: %s\n" msgstr "Falha ao seleccionar do histórico: %s\n"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1162 #: ../midori/midori-locationaction.c:1167
#: ../panels/midori-history.c:286 #: ../panels/midori-history.c:286
#: ../extensions/formhistory.c:457 #: ../extensions/formhistory.c:457
#: ../extensions/formhistory.c:461 #: ../extensions/formhistory.c:461
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1220 #: ../midori/midori-locationaction.c:1225
msgid "Paste and p_roceed" msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir" msgstr "Cola_r e prosseguir"
@ -2210,6 +2210,14 @@ msgstr "Editar regra"
msgid "_Rule:" msgid "_Rule:"
msgstr "_Regra:" msgstr "_Regra:"
#: ../extensions/adblock.c:885
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear imagem"
#: ../extensions/adblock.c:890
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear ligação"
#: ../extensions/adblock.c:1447 #: ../extensions/adblock.c:1447
msgid "Advertisement blocker" msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade" msgstr "Bloqueador de publicidade"
@ -2510,42 +2518,40 @@ msgstr "Lista de Histórico do Separador"
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "Permite mudar de separadores ao escolher de uma lista ordenada por uso" msgstr "Permite mudar de separadores ao escolher de uma lista ordenada por uso"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 #: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar" msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas" msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 #: ../extensions/toolbar-editor.c:405
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "Seleccione os itens a mostar na barra de ferramentas. Os itens podem ser ordenados por arrastamento." msgstr "Seleccione os itens a mostar na barra de ferramentas. Os itens podem ser ordenados por arrastamento."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 #: ../extensions/toolbar-editor.c:421
msgid "Available Items" msgid "Available Items"
msgstr "Itens Disponíveis" msgstr "Itens Disponíveis"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 #: ../extensions/toolbar-editor.c:442
msgid "Displayed Items" msgid "Displayed Items"
msgstr "Itens Apresentados" msgstr "Itens Apresentados"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 #: ../extensions/toolbar-editor.c:577
msgid "Customize _Toolbar..." msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "Personalizar Barra de _Ferramentas..." msgstr "Personalizar Barra de _Ferramentas..."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 #: ../extensions/toolbar-editor.c:608
msgid "Toolbar Editor" msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" msgstr "Editor da Barra de Ferramentas"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:614 #: ../extensions/toolbar-editor.c:609
msgid "Easily edit the toolbar layout" msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
msgid "Not available on this platform"
msgstr "Não disponível para esta plataforma"
#: ../extensions/web-cache.c:459 #: ../extensions/web-cache.c:459
msgid "Cache HTTP communication on disk" msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgid "Not available on this platform"
#~ msgstr "Não disponível para esta plataforma"
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
#~ msgstr "Falha na obtenção da hora actual: %s\n" #~ msgstr "Falha na obtenção da hora actual: %s\n"
#~ msgid "Failed to add history item: %s\n" #~ msgid "Failed to add history item: %s\n"