l10n: Updated Polish (pl) translation to 85%

New status: 506 messages complete with 25 fuzzies and 62 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Piotr Sokół 2010-03-24 12:04:12 +01:00 committed by Transifex
parent c8a5dfa588
commit 14f9870854

112
po/pl.po
View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.4\n" "Project-Id-Version: midori 0.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 18:06+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-19 18:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 11:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-24 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>\n" "Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>\n"
"Language-Team: pl\n" "Language-Team: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -314,9 +314,8 @@ msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Wyświetlanie na pasku _narzędziowym" msgstr "Wyświetlanie na pasku _narzędziowym"
#: ../midori/midori-browser.c:860 #: ../midori/midori-browser.c:860
#, fuzzy
msgid "Run as _web application" msgid "Run as _web application"
msgstr "Uruchom ADRES jako aplikację internetową" msgstr "Uruchom jako _aplikację internetową"
#: ../midori/midori-browser.c:976 #: ../midori/midori-browser.c:976
#: ../midori/midori-browser.c:4623 #: ../midori/midori-browser.c:4623
@ -382,9 +381,9 @@ msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu"
#: ../midori/midori-browser.c:3932 #: ../midori/midori-browser.c:3932
#: ../midori/midori-browser.c:5868 #: ../midori/midori-browser.c:5868
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4265 #: ../midori/midori-browser.c:4265
#: ../panels/midori-bookmarks.c:795 #: ../panels/midori-bookmarks.c:795
@ -823,14 +822,12 @@ msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Przełącz na następną kartę" msgstr "Przełącz na następną kartę"
#: ../midori/midori-browser.c:5508 #: ../midori/midori-browser.c:5508
#, fuzzy
msgid "Focus _Current Tab" msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "bieżącej karcie" msgstr "Zaznacz _bieżącą kartę"
#: ../midori/midori-browser.c:5509 #: ../midori/midori-browser.c:5509
#, fuzzy
msgid "Focus the current tab" msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zamyka bieżącą kartę" msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki"
#: ../midori/midori-browser.c:5511 #: ../midori/midori-browser.c:5511
msgid "Open last _session" msgid "Open last _session"
@ -1008,14 +1005,12 @@ msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Wyświetla listę otwartych kart" msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
#: ../midori/midori-browser.c:6262 #: ../midori/midori-browser.c:6262
#, fuzzy
msgid "_Menu" msgid "_Menu"
msgstr "Pasek _menu" msgstr "_Menu"
#: ../midori/midori-browser.c:6264 #: ../midori/midori-browser.c:6264
#, fuzzy
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Pasek _menu" msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:6468 #: ../midori/midori-browser.c:6468
@ -1058,9 +1053,9 @@ msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n" msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
#: ../midori/midori-locationaction.c:455 #: ../midori/midori-locationaction.c:455
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Search for %s" msgid "Search for %s"
msgstr "Preferencje %s" msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”"
#: ../midori/midori-locationaction.c:478 #: ../midori/midori-locationaction.c:478
#, c-format #, c-format
@ -1101,7 +1096,7 @@ msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna"
#: ../midori/midori-panel.c:798 #: ../midori/midori-panel.c:798
msgid "Hide operating controls" msgid "Hide operating controls"
msgstr "" msgstr "Przełącza widoczność przycisków konfiguracyjnych panelu"
#: ../midori/midori-websettings.c:207 #: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show Blank page" msgid "Show Blank page"
@ -1191,7 +1186,7 @@ msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna"
#: ../midori/midori-websettings.c:357 #: ../midori/midori-websettings.c:357
msgid "Whether to save the last window size" msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "" msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu"
#: ../midori/midori-websettings.c:365 #: ../midori/midori-websettings.c:365
msgid "Last window width" msgid "Last window width"
@ -1330,14 +1325,12 @@ msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "" msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:558 #: ../midori/midori-websettings.c:558
#, fuzzy
msgid "Show operating controls of the panel" msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Pokaż informacje o programie" msgstr "Wyświetlanie przycisków konfiguracyjnych panelu"
#: ../midori/midori-websettings.c:559 #: ../midori/midori-websettings.c:559
#, fuzzy
msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Otwieraj nowe karty w tle" msgstr "Wyświetla przyciski konfiguracyjne panelu"
#: ../midori/midori-websettings.c:574 #: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Align sidepanel on the right" msgid "Align sidepanel on the right"
@ -1348,14 +1341,12 @@ msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "" msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:590 #: ../midori/midori-websettings.c:590
#, fuzzy
msgid "Open panels in separate windows" msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "_Nowe okno" msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach"
#: ../midori/midori-websettings.c:591 #: ../midori/midori-websettings.c:591
#, fuzzy
msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Otwiera panale w oddzielnych oknach" msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach"
#: ../midori/midori-websettings.c:600 #: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "When Midori starts:" msgid "When Midori starts:"
@ -1379,7 +1370,7 @@ msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
#: ../midori/midori-websettings.c:627 #: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Pokazuj okno po awarii programu Midori" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
#: ../midori/midori-websettings.c:643 #: ../midori/midori-websettings.c:643
@ -1404,7 +1395,7 @@ msgstr "Wybór katalogu pobierania"
#: ../midori/midori-websettings.c:675 #: ../midori/midori-websettings.c:675
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Prosi o wskazanie katalogu docelowego każdorazowo przed rozpoczęciem pobierania pliku" msgstr "Pyta o wskazanie katalogu docelowego każdorazowo przed rozpoczęciem pobierania pliku"
#: ../midori/midori-websettings.c:694 #: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Notify when a transfer has been completed" msgid "Notify when a transfer has been completed"
@ -1448,11 +1439,11 @@ msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:750 #: ../midori/midori-websettings.c:750
msgid "Preferred Encoding" msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Preferowane kodowanie znaków:" msgstr "Kodowanie znaków:"
#: ../midori/midori-websettings.c:751 #: ../midori/midori-websettings.c:751
msgid "The preferred character encoding" msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Preferowane kodowanie znaków" msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków"
#: ../midori/midori-websettings.c:761 #: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Always Show Tabbar" msgid "Always Show Tabbar"
@ -1615,7 +1606,7 @@ msgstr "Maksymalny okres przechowywania:"
#: ../midori/midori-websettings.c:980 #: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "" msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla witryn internetowych"
#: ../midori/midori-websettings.c:997 #: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "Remember last visited pages" msgid "Remember last visited pages"
@ -1631,7 +1622,7 @@ msgstr "Maksymalny okres przechowywania:"
#: ../midori/midori-websettings.c:1007 #: ../midori/midori-websettings.c:1007
msgid "The maximum number of days to save the history for" msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "" msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron"
#: ../midori/midori-websettings.c:1015 #: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "Remember last downloaded files" msgid "Remember last downloaded files"
@ -1720,7 +1711,7 @@ msgstr "Nie znaleziono - %s"
#: ../midori/midori-view.c:2251 #: ../midori/midori-view.c:2251
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Send a message to %s" msgid "Send a message to %s"
msgstr "Kopia strony zapisana jako: %s\n" msgstr "Wyślij wiadomość do %s"
#: ../midori/midori-view.c:2020 #: ../midori/midori-view.c:2020
#: ../midori/midori-view.c:2413 #: ../midori/midori-view.c:2413
@ -1778,15 +1769,15 @@ msgstr "Pobierz za pomocą _menedżera pobierania"
#: ../midori/midori-view.c:2109 #: ../midori/midori-view.c:2109
msgid "Open _Image in New Tab" msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otwórz _obraz w nowej karcie" msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
#: ../midori/midori-view.c:2112 #: ../midori/midori-view.c:2112
msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Otwórz obraz w nowym o_knie" msgstr "Otwórz obraz w nowym _oknie"
#: ../midori/midori-view.c:2115 #: ../midori/midori-view.c:2115
msgid "Copy Image _Address" msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Skopiuj _położenie obrazu" msgstr "_Skopiuj położenie obrazu"
#: ../midori/midori-view.c:2118 #: ../midori/midori-view.c:2118
msgid "Save I_mage" msgid "Save I_mage"
@ -1794,7 +1785,7 @@ msgstr "Zapisz _obraz"
#: ../midori/midori-view.c:2119 #: ../midori/midori-view.c:2119
msgid "Download I_mage" msgid "Download I_mage"
msgstr "Pobierz _obraz" msgstr "_Pobierz obraz"
#: ../midori/midori-view.c:2126 #: ../midori/midori-view.c:2126
msgid "Copy Video _Address" msgid "Copy Video _Address"
@ -1939,27 +1930,27 @@ msgstr "Czcionki"
#: ../midori/midori-preferences.c:353 #: ../midori/midori-preferences.c:353
msgid "Default Font Family" msgid "Default Font Family"
msgstr "Domyślna:" msgstr "Krój domyślny:"
#: ../midori/midori-preferences.c:356 #: ../midori/midori-preferences.c:356
msgid "The default font family used to display text" msgid "The default font family used to display text"
msgstr "" msgstr "Określa domyślny krój czcionki używany do wyświetlania tekstu"
#: ../midori/midori-preferences.c:359 #: ../midori/midori-preferences.c:359
msgid "The default font size used to display text" msgid "The default font size used to display text"
msgstr "" msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
#: ../midori/midori-preferences.c:361 #: ../midori/midori-preferences.c:361
msgid "Fixed-width Font Family" msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "O stałej szerokości:" msgstr "Krój stały:"
#: ../midori/midori-preferences.c:364 #: ../midori/midori-preferences.c:364
msgid "The font family used to display fixed-width text" msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "" msgstr "Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości znaków"
#: ../midori/midori-preferences.c:367 #: ../midori/midori-preferences.c:367
msgid "The font size used to display fixed-width text" msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "" msgstr "Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości znaków"
#: ../midori/midori-preferences.c:369 #: ../midori/midori-preferences.c:369
msgid "Minimum Font Size" msgid "Minimum Font Size"
@ -1967,7 +1958,7 @@ msgstr "Minimalny rozmiar:"
#: ../midori/midori-preferences.c:372 #: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "The minimum font size used to display text" msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "" msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
#. Page "Behavior" #. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:381 #: ../midori/midori-preferences.c:381
@ -2276,7 +2267,7 @@ msgstr "Preferencje %s"
#: ../extensions/adblock.c:398 #: ../extensions/adblock.c:398
msgid "Configure Advertisement filters" msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "" msgstr "Konfiguruje preferencje filtrów reklam"
#: ../extensions/adblock.c:430 #: ../extensions/adblock.c:430
#, c-format #, c-format
@ -2285,7 +2276,7 @@ msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:570 #: ../extensions/adblock.c:570
msgid "Configure _Advertisement filters..." msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "" msgstr "Skonfiguruj Filr _reklam..."
#: ../extensions/adblock.c:818 #: ../extensions/adblock.c:818
#, fuzzy #, fuzzy
@ -2307,11 +2298,11 @@ msgstr "Za_blokuj odnośnik"
#: ../extensions/adblock.c:1447 #: ../extensions/adblock.c:1447
msgid "Advertisement blocker" msgid "Advertisement blocker"
msgstr "" msgstr "Filtr reklam"
#: ../extensions/adblock.c:1448 #: ../extensions/adblock.c:1448
msgid "Block advertisements according to a filter list" msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "" msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:138 #: ../extensions/colorful-tabs.c:138
msgid "Colorful Tabs" msgid "Colorful Tabs"
@ -2420,15 +2411,15 @@ msgstr "Zarządza ciasteczkami"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "" msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „entry” w danych XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "" msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „feed” w danych XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated #. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgctxt "Feed" msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s." msgid "Last updated: %s."
msgstr "Ostatnio zaktualizowano: %s." msgstr "Ostatnio zaktualizowano: %s."
@ -2452,7 +2443,7 @@ msgstr "Kanały _informacyjne"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "" msgstr "Nie udało się odnaleźć głównego elementu w danych XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
#, c-format #, c-format
@ -2466,7 +2457,7 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr "" msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu „channel” w danych RSS XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found." msgid "Unsupported RSS version found."
@ -2474,11 +2465,11 @@ msgstr "Odnaleziono nieobsługiwaną wersję RSS."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "" msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „item” w danych RSS XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "" msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „channel” w danych RSS XML."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:132 #: ../extensions/feed-panel/main.c:132
msgid "Error" msgid "Error"
@ -2503,18 +2494,18 @@ msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS" msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS"
#: ../extensions/formhistory.c:144 #: ../extensions/formhistory.c:144
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n" msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Nie udało się dodać elementu do historii: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać wartości pola do historii: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:510 #: ../extensions/formhistory.c:510
msgid "Stores history of entered form data" msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Przechowuje historię uzupełnionych pól formularzy" msgstr "Przechowuje historię uzupełnionych pól formularzy"
#: ../extensions/formhistory.c:514 #: ../extensions/formhistory.c:514
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Not available: %s" msgid "Not available: %s"
msgstr "" msgstr "Nie dostępne: %s"
#: ../extensions/formhistory.c:515 #: ../extensions/formhistory.c:515
msgid "Resource files not installed" msgid "Resource files not installed"
@ -2576,13 +2567,12 @@ msgid "Netscape plugins"
msgstr "Wtyczki Netscape" msgstr "Wtyczki Netscape"
#: ../extensions/statusbar-features.c:149 #: ../extensions/statusbar-features.c:149
#, fuzzy
msgid "Statusbar Features" msgid "Statusbar Features"
msgstr "Tekst paska stanu" msgstr "Dodatki paska stanu"
#: ../extensions/statusbar-features.c:150 #: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "" msgstr "Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych treści stron"
#: ../extensions/tab-panel.c:565 #: ../extensions/tab-panel.c:565
#: ../extensions/tab-panel.c:622 #: ../extensions/tab-panel.c:622