Update French translation

This commit is contained in:
Christian Dywan 2008-04-20 03:31:22 +02:00
parent 50ab1e8bc7
commit 181734acb3

118
po/fr.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-19 12:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 03:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
@ -180,7 +180,6 @@ msgstr "_URL:"
msgid "_Folder:"
msgstr "Dossier"
# racine ?
#: ../src/midori-browser.c:1227
msgid "Root"
msgstr "Racine"
@ -215,7 +214,6 @@ msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
# un, le ; enregistrer sous ?
#: ../src/midori-browser.c:1877
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
@ -230,16 +228,15 @@ msgstr "Fermer l'onglet actuel"
#: ../src/midori-browser.c:1882
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
#: ../src/midori-browser.c:1883
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
# setup : organisation ?
#: ../src/midori-browser.c:1885
msgid "Pa_ge Setup"
msgstr "Organisation de la page"
msgstr "Gestion de page"
#: ../src/midori-browser.c:1895
msgid "Quit the application"
@ -301,7 +298,6 @@ msgstr "Afficher la source"
msgid "View Selection Source"
msgstr "Afficher la source de la sélection"
# pas de traduction de toggle ?
#: ../src/midori-browser.c:1969
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/ Désactiver le plein écran"
@ -318,10 +314,9 @@ msgstr "Emplacement..."
msgid "Web Search..."
msgstr "Recherche Toile..."
# C'est quoi le page holder ?
#: ../src/midori-browser.c:1988
msgid "Open in Page_holder..."
msgstr ""
msgstr "Ouvrir dans le _cadre de pages..."
#: ../src/midori-browser.c:1991
msgid "Closed Tabs and Windows"
@ -353,7 +348,7 @@ msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
#: ../src/midori-browser.c:2014
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _Fenêtre"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
#: ../src/midori-browser.c:2023
msgid "_Tools"
@ -361,7 +356,7 @@ msgstr "_Outils"
#: ../src/midori-browser.c:2025
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gérer moteurs de recherche"
msgstr "_Gérer moteurs de recherche"
#: ../src/midori-browser.c:2026
msgid "Add, edit and remove search engines..."
@ -382,14 +377,13 @@ msgstr "Onglet _suivant"
# fonctionnalité à tester
#: ../src/midori-browser.c:2037
msgid "Tab _Overview"
msgstr "Aperçu des onglets"
msgstr "_Aperçu des onglets"
#. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate)
#: ../src/midori-browser.c:2040
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
# contenu ?
#: ../src/midori-browser.c:2042
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenu"
@ -406,10 +400,9 @@ msgstr "Travailler hors ligne"
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
# 'barre' c'est pas gégé ; paneau ?
#: ../src/midori-browser.c:2065
msgid "Side_panel"
msgstr "_Barre latérale"
msgstr "_Panneau latérale"
#: ../src/midori-browser.c:2069
msgid "_Bookmarkbar"
@ -421,14 +414,14 @@ msgstr "Barre des _transferts"
#: ../src/midori-browser.c:2077
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'_état"
msgstr "Barre d'é_tat"
#: ../src/midori-browser.c:2524
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. TODO: We need something like "use current website"
#: ../src/midori-browser.c:2534 ../src/prefs.c:101
#: ../src/midori-browser.c:2534 ../src/midori-preferences.c:242
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
@ -436,13 +429,13 @@ msgstr "Transferts"
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ../src/midori-browser.c:2550 ../src/prefs.c:230
#: ../src/midori-browser.c:2550 ../src/midori-preferences.c:371
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: ../src/midori-browser.c:2559
msgid "Pageholder"
msgstr ""
msgstr "Cadre de pages"
#: ../src/midori-browser.c:2577
msgid "_Inline find:"
@ -456,24 +449,21 @@ msgstr "Sensible à la casse"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
# paneau ?
#: ../src/midori-panel.c:146
msgid "Appearance of the shadow around each panel"
msgstr "Aspect des ombres autour de chaque paneau"
msgstr "Aspect des ombres autour de chaque panneau"
# mouai
#: ../src/midori-panel.c:156
msgid "Menu to hold panel items"
msgstr "Menu pour contenir les éléments des paneaux"
msgstr "Menu pour contenir les éléments des panneaux"
# index == numéro ?
#: ../src/midori-panel.c:165
msgid "The index of the current page"
msgstr "Le numéro de la page actuelle"
#: ../src/midori-panel.c:211 ../src/midori-panel.c:212
msgid "Close panel"
msgstr "Fermer la barre"
msgstr "Fermer le panneau"
#: ../src/midori-panel.c:374
msgid "Untitled"
@ -541,19 +531,19 @@ msgstr "Texte"
#: ../src/midori-websettings.c:187
msgid "Both"
msgstr ""
msgstr "Les deux"
#: ../src/midori-websettings.c:188
msgid "Both horizontal"
msgstr ""
msgstr "Les deux horizontalement"
#: ../src/midori-websettings.c:203
msgid "All cookies"
msgstr "Tous les cookies"
msgstr "Tous les témoins"
#: ../src/midori-websettings.c:204
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookies de session"
msgstr "Témoins de session"
#: ../src/midori-websettings.c:205
msgid "None"
@ -585,35 +575,35 @@ msgstr ""
#: ../src/midori-websettings.c:269
msgid "Last panel position"
msgstr ""
msgstr "Dernière position du panneau"
#: ../src/midori-websettings.c:270
msgid "The last saved panel position"
msgstr ""
msgstr "La dernière position du panneau guardé"
#: ../src/midori-websettings.c:278
msgid "Last panel page"
msgstr "Dernier page de paneau"
msgstr "Dernière page de panneau"
#: ../src/midori-websettings.c:279
msgid "The last saved panel page"
msgstr ""
msgstr "La dernière page du panneau guardé"
#: ../src/midori-websettings.c:287
msgid "Last Web search"
msgstr "Dernier recherche toile"
msgstr "Dernière recherche toile"
#: ../src/midori-websettings.c:288
msgid "The last saved Web search"
msgstr "La dernier recherche toile guardé"
msgstr "La dernière recherche toile guardé"
#: ../src/midori-websettings.c:296
msgid "Last pageholder URI"
msgstr ""
msgstr "Dernier URI dans le cadre de pages"
#: ../src/midori-websettings.c:297
msgid "The URI last opened in the pageholder"
msgstr ""
msgstr "L'URI ouvrit récemment dans le cadre de pages"
#: ../src/midori-websettings.c:307
msgid "Show Navigationbar"
@ -633,7 +623,7 @@ msgstr ""
#: ../src/midori-websettings.c:325
msgid "Show Panel"
msgstr ""
msgstr "Afficher Panneau"
#: ../src/midori-websettings.c:326
msgid "Whether to show the panel"
@ -669,7 +659,7 @@ msgstr "Nouvel Onglet"
#: ../src/midori-websettings.c:364
msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
msgstr ""
msgstr "Afficher le bouton Nouveau onglet dans la barre d'outils"
#: ../src/midori-websettings.c:372
msgid "Show Web search"
@ -685,7 +675,7 @@ msgstr "Afficher Corbeille"
#: ../src/midori-websettings.c:382
msgid "Show the Trash button in the toolbar"
msgstr ""
msgstr "Afficher la bouton Corbeille dans la barre d'outils"
#: ../src/midori-websettings.c:392
msgid "Load on Startup"
@ -703,14 +693,13 @@ msgstr "La page d'accueil"
msgid "Download Folder"
msgstr "Répertoire de téléchargement"
# downloaded files folder vs. download folder précédent ?
#: ../src/midori-websettings.c:412
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Le répertoire pour guarder des téléchargement"
#: ../src/midori-websettings.c:420
msgid "Show Download Notification"
msgstr ""
msgstr "Afficher notification de téléchargement"
#: ../src/midori-websettings.c:421
msgid "Show a notification window for finished downloads"
@ -814,7 +803,7 @@ msgstr ""
#: ../src/midori-websettings.c:546
msgid "Maximum history age"
msgstr "Âge maximal de l'histoire"
msgstr "Âge maximal de l'histoique"
#: ../src/midori-websettings.c:547
msgid "The maximum number of days to save the history for"
@ -872,70 +861,74 @@ msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
msgid "Open URL in New _Tab"
msgstr "Ouvrir l'URL dans un nouvel _onglet"
#: ../src/prefs.c:32
#: ../src/midori-preferences.c:64
msgid "Settings instance to provide properties"
msgstr ""
#: ../src/midori-preferences.c:84
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "%s Préferences"
msgstr "%s Préferences"
#. Page "General"
#: ../src/prefs.c:89
#: ../src/midori-preferences.c:230
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../src/prefs.c:90
#: ../src/midori-preferences.c:231
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#. Page "Appearance"
#: ../src/prefs.c:111
#: ../src/midori-preferences.c:252
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
#: ../src/prefs.c:112
#: ../src/midori-preferences.c:253
msgid "Font settings"
msgstr "Réglages des polices"
#. Page "Behavior"
#: ../src/prefs.c:133
#: ../src/midori-preferences.c:274
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: ../src/prefs.c:134
#: ../src/midori-preferences.c:275
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
#. Page "Interface"
#: ../src/prefs.c:166
#: ../src/midori-preferences.c:307
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../src/prefs.c:167
#: ../src/midori-preferences.c:308
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barre de navigation"
#: ../src/prefs.c:180
#: ../src/midori-preferences.c:321
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. Page "Network"
#: ../src/prefs.c:196 ../src/prefs.c:197
#: ../src/midori-preferences.c:337 ../src/midori-preferences.c:338
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: ../src/prefs.c:208
#: ../src/midori-preferences.c:349
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#. Page "Privacy"
#: ../src/prefs.c:213
#: ../src/midori-preferences.c:354
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
#: ../src/prefs.c:214
#: ../src/midori-preferences.c:355
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
msgstr "Témoins"
#: ../src/prefs.c:227 ../src/prefs.c:237
#: ../src/midori-preferences.c:368 ../src/midori-preferences.c:378
msgid "days"
msgstr "jours"
@ -970,16 +963,15 @@ msgstr "_Icône (nom ou fichier):"
#: ../src/webSearch.c:242
msgid "_Keyword:"
msgstr "Mot-clé:"
msgstr "_Mot-clé:"
#: ../src/webSearch.c:311
msgid "Manage search engines"
msgstr "Gérer les moteurs de recherche"
# symbolic ?
#: ../katze/katze-throbber.c:135
msgid "Symbolic size to use for the animation"
msgstr ""
msgstr "Taille symbolique d'utiliser pour l'animation"
#: ../katze/katze-throbber.c:144
msgid "The name of an icon containing animation frames"