l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Yarema aka Knedlyk 2011-05-29 00:17:39 +02:00 committed by Transifex
parent 5f1d114907
commit 1abe43e4ce

102
po/uk.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n" "Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-25 16:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser" msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легкий переглядач Веб" msgstr "Легкий переглядач Веб"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009 #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054
#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049 #: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094
#: ../midori/midori-websettings.c:293 #: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Midori" msgid "Midori"
msgstr "Мідорі" msgstr "Мідорі"
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Скинути останню _сесію"
msgid "Disable all _extensions" msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Заборонити всі розширення" msgstr "Заборонити всі розширення"
#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370 #: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
@ -148,141 +148,149 @@ msgstr "Отримано невідому помилку."
msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
#: ../midori/main.c:1894 #: ../midori/main.c:1936
msgid "Run ADDRESS as a web application" msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
#: ../midori/main.c:1894 #: ../midori/main.c:1936
msgid "ADDRESS" msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА" msgstr "АДРЕСА"
#: ../midori/main.c:1897 #: ../midori/main.c:1939
msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
#: ../midori/main.c:1897 #: ../midori/main.c:1939
msgid "FOLDER" msgid "FOLDER"
msgstr "ТЕКА" msgstr "ТЕКА"
#: ../midori/main.c:1900 #: ../midori/main.c:1942
msgid "Private browsing, no changes are saved" msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються" msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються"
#: ../midori/main.c:1902 #: ../midori/main.c:1944
msgid "Show a diagnostic dialog" msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показати діалог діагностики" msgstr "Показати діалог діагностики"
#: ../midori/main.c:1904 #: ../midori/main.c:1946
msgid "Run the specified filename as javascript" msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
#: ../midori/main.c:1907 #: ../midori/main.c:1949
msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
#: ../midori/main.c:1910 #: ../midori/main.c:1952
msgid "Execute the specified command" msgid "Execute the specified command"
msgstr "Виконати вибрану комнаду" msgstr "Виконати вибрану комнаду"
#: ../midori/main.c:1912 #: ../midori/main.c:1954
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute" msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute"
#: ../midori/main.c:1914 #: ../midori/main.c:1956
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Відобразити версію програми" msgstr "Відобразити версію програми"
#: ../midori/main.c:1916 #: ../midori/main.c:1958
msgid "Addresses" msgid "Addresses"
msgstr "Адреси" msgstr "Адреси"
#: ../midori/main.c:1918 #: ../midori/main.c:1960
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN"
#: ../midori/main.c:1918 #: ../midori/main.c:1960
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN" msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:1922 #: ../midori/main.c:1964
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності"
#: ../midori/main.c:1922 #: ../midori/main.c:1964
msgid "SECONDS" msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД" msgstr "СЕКУНД"
#: ../midori/main.c:2006 #: ../midori/main.c:1967
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ "
#: ../midori/main.c:1967
msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛ"
#: ../midori/main.c:2051
msgid "[Addresses]" msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреси]" msgstr "[Адреси]"
#: ../midori/main.c:2020 #: ../midori/main.c:2065
msgid "The specified configuration folder is invalid." msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Це невластива тека конфігурації." msgstr "Це невластива тека конфігурації."
#: ../midori/main.c:2050 #: ../midori/main.c:2095
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
#: ../midori/main.c:2052 #: ../midori/main.c:2097
msgid "Check for new versions at:" msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
#: ../midori/main.c:2116 #: ../midori/main.c:2166
msgid "Website icons" msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок" msgstr "Значки веб-сторінок"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/main.c:2119 #: ../midori/main.c:2169
msgid "Saved logins and _passwords" msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Збережені логіни і _паролі" msgstr "Збережені логіни і _паролі"
#: ../midori/main.c:2121 #: ../midori/main.c:2171
msgid "Cookies" msgid "Cookies"
msgstr "Тістечка" msgstr "Тістечка"
#: ../midori/main.c:2124 #: ../midori/main.c:2174
msgid "'Flash' Cookies" msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Очистити' тістечка" msgstr "'Очистити' тістечка"
#: ../midori/main.c:2128 #: ../midori/main.c:2178
msgid "HTML5 _Databases" msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Бази даних HTML5" msgstr "_Бази даних HTML5"
#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache" msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш" msgstr "Веб-кеш"
#: ../midori/main.c:2136 #: ../midori/main.c:2186
msgid "Offline Application Cache" msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Кеш програми при праці без мережі" msgstr "Кеш програми при праці без мережі"
#: ../midori/main.c:2299 #: ../midori/main.c:2349
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n"
#: ../midori/main.c:2337 #: ../midori/main.c:2387
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
#: ../midori/main.c:2385 #: ../midori/main.c:2435
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
#: ../midori/main.c:2398 #: ../midori/main.c:2448
#, c-format #, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
#: ../midori/main.c:2413 #: ../midori/main.c:2463
msgid "The following errors occured:" msgid "The following errors occured:"
msgstr "Отримано наступні помилки:" msgstr "Отримано наступні помилки:"
#: ../midori/main.c:2429 #: ../midori/main.c:2479
msgid "_Ignore" msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати" msgstr "_Ігнорувати"
@ -1131,7 +1139,7 @@ msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію ро
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
#: ../extensions/addons.c:1641 #: ../extensions/addons.c:1642
#, c-format #, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -2144,27 +2152,27 @@ msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s залишилось" msgstr " - %s залишилось"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 #: ../toolbars/midori-findbar.c:230
msgid "_Inline Find:" msgid "_Inline Find:"
msgstr "Знайти _входження:" msgstr "Знайти _входження:"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 #: ../toolbars/midori-findbar.c:264
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Попереднє" msgstr "Попереднє"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 #: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Наступне" msgstr "Наступне"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 #: ../toolbars/midori-findbar.c:274
msgid "Match Case" msgid "Match Case"
msgstr "Врахувати регістр" msgstr "Врахувати регістр"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 #: ../toolbars/midori-findbar.c:283
msgid "Highlight Matches" msgid "Highlight Matches"
msgstr "Підсвітити збіги" msgstr "Підсвітити збіги"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 #: ../toolbars/midori-findbar.c:294
msgid "Close Findbar" msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрити панель пошуку" msgstr "Закрити панель пошуку"
@ -2465,16 +2473,16 @@ msgstr "Додати новий додаток"
msgid "Remove selected addon" msgid "Remove selected addon"
msgstr "Видалити вибраний додаток" msgstr "Видалити вибраний додаток"
#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804 #: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805
msgid "User addons" msgid "User addons"
msgstr "Додатки користувача" msgstr "Додатки користувача"
#: ../extensions/addons.c:1763 #: ../extensions/addons.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s" msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s"
#: ../extensions/addons.c:1805 #: ../extensions/addons.c:1806
msgid "Support for userscripts and userstyles" msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів" msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів"