l10n: Updated German (de) translation to 99%

New status: 647 messages complete with 5 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Jakob Kramer 2012-04-25 16:37:30 +02:00 committed by Transifex
parent c71a531f85
commit 1ba786edf1

329
po/de.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 05:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 11:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Browse the Web"
msgstr "Im Netz suchen"
msgstr "Im Internet surfen"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Internet;WWW;Explorer"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Internetbetrachter"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Midori Private Browsing"
msgstr "Midori Privat surfen"
msgstr "Privates Surfen"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
msgid "Open a new private browsing window"
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter"
#: ../midori/main.c:2175
#, fuzzy
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies und Daten von Internetseiten"
msgstr "Cookies und Webseitendaten"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "_Ignorieren"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6073
#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
@ -335,7 +335,7 @@ msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4600
#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4589
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Netscape-Module"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5229
#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
@ -388,12 +388,12 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5311
#: ../midori/midori-browser.c:5320
#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5298
#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5317
#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
@ -407,122 +407,122 @@ msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
#: ../midori/midori-browser.c:579
#: ../midori/midori-browser.c:569
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privat surfen)"
#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726
#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner"
#: ../midori/midori-browser.c:784
#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
#: ../midori/midori-browser.c:784
#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
#: ../midori/midori-browser.c:786
#: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
#: ../midori/midori-browser.c:786
#: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
#: ../midori/midori-browser.c:828
#: ../midori/midori-browser.c:818
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4337
#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4326
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
#: ../midori/midori-browser.c:887
#: ../midori/midori-browser.c:877
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
#: ../midori/midori-browser.c:900
#: ../midori/midori-browser.c:890
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:915
#: ../midori/midori-browser.c:905
msgid "Run as _web application"
msgstr "Als _Internetanwendung starten"
#: ../midori/midori-browser.c:986
#: ../midori/midori-browser.c:976
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
#: ../midori/midori-browser.c:988
#: ../midori/midori-browser.c:978
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
#: ../midori/midori-browser.c:995
#: ../midori/midori-browser.c:985
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
#: ../midori/midori-browser.c:998
#: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4406
#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4395
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
#: ../midori/midori-browser.c:1330
#: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
#: ../midori/midori-browser.c:1330
#: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet"
#: ../midori/midori-browser.c:1333
#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "New Tab"
msgstr "Neuer Reiter"
#: ../midori/midori-browser.c:1333
#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet"
#: ../midori/midori-browser.c:1368
#: ../midori/midori-browser.c:1358
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Bildes!"
#: ../midori/midori-browser.c:1369
#: ../midori/midori-browser.c:1359
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr ""
"Das ausgewählte Bild kann nicht im Standardbildbetrachter geöffnet werden."
#: ../midori/midori-browser.c:1375
#: ../midori/midori-browser.c:1365
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Fehler beim Laden des Bildes!"
#: ../midori/midori-browser.c:1376
#: ../midori/midori-browser.c:1366
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Das Bild kann nicht heruntergeladen werden"
#: ../midori/midori-browser.c:1502
#: ../midori/midori-browser.c:1492
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
#: ../midori/midori-browser.c:2377
#: ../midori/midori-browser.c:2367
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:2509
#: ../midori/midori-browser.c:2499
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@ -537,139 +537,139 @@ msgstr ""
"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
#: ../midori/midori-browser.c:2515 ../extensions/feed-panel/main.c:365
#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
#: ../midori/midori-browser.c:2558 ../midori/midori-browser.c:5380
#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5367
#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
#: ../midori/midori-browser.c:3057 ../midori/midori-searchaction.c:488
#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#: ../midori/midori-browser.c:3477
#: ../midori/midori-browser.c:3467
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten"
#: ../midori/midori-browser.c:3793 ../midori/midori-browser.c:5766
#: ../midori/midori-browser.c:3782 ../midori/midori-browser.c:5753
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4125 ../panels/midori-bookmarks.c:743
#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:743
#: ../panels/midori-history.c:801
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:4132 ../panels/midori-bookmarks.c:749
#: ../midori/midori-browser.c:4121 ../panels/midori-bookmarks.c:749
#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:4135 ../midori/midori-view.c:2657
#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-view.c:2657
#: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:4224
#: ../midori/midori-browser.c:4213
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4225
#: ../midori/midori-browser.c:4214
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:4226
#: ../midori/midori-browser.c:4215
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:4227
#: ../midori/midori-browser.c:4216
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:4228
#: ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4229
#: ../midori/midori-browser.c:4218
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
#: ../midori/midori-browser.c:4250
#: ../midori/midori-browser.c:4239
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen importieren..."
#: ../midori/midori-browser.c:4253 ../midori/midori-browser.c:5385
#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _importieren"
#: ../midori/midori-browser.c:4264
#: ../midori/midori-browser.c:4253
msgid "_Application:"
msgstr "_Anwendung:"
#: ../midori/midori-browser.c:4329
#: ../midori/midori-browser.c:4318
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
#: ../midori/midori-browser.c:4364
#: ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "Import from a file"
msgstr "Aus einer Datei importieren"
#: ../midori/midori-browser.c:4376
#: ../midori/midori-browser.c:4365
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
#: ../midori/midori-browser.c:4411
#: ../midori/midori-browser.c:4400
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-Lesezeichen"
#: ../midori/midori-browser.c:4416
#: ../midori/midori-browser.c:4405
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-Lesezeichen"
#: ../midori/midori-browser.c:4430
#: ../midori/midori-browser.c:4419
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
#: ../midori/midori-browser.c:4445
#: ../midori/midori-browser.c:4434
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4567
#: ../midori/midori-browser.c:4556
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
#: ../midori/midori-browser.c:4571
#: ../midori/midori-browser.c:4560
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
#: ../midori/midori-browser.c:4584
#: ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
#: ../midori/midori-browser.c:4594
#: ../midori/midori-browser.c:4583
msgid "Last open _tabs"
msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten"
#: ../midori/midori-browser.c:4620
#: ../midori/midori-browser.c:4609
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
#: ../midori/midori-browser.c:4815
#: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
#: ../midori/midori-browser.c:4816
#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
#: ../midori/midori-browser.c:4818
#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@ -681,365 +681,365 @@ msgstr ""
"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
#: ../midori/midori-browser.c:4839
#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
#: ../midori/midori-browser.c:5227
#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../midori/midori-browser.c:5230
#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:5233
#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:5235
#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
#: ../midori/midori-browser.c:5239
#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:5241
#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Seite speichern unter…"
#: ../midori/midori-browser.c:5242
#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
#: ../midori/midori-browser.c:5244
#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
#: ../midori/midori-browser.c:5248
#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
#: ../midori/midori-browser.c:5250
#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Create _Launcher"
msgstr "_Starter erstellen"
#: ../midori/midori-browser.c:5254
#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
#: ../midori/midori-browser.c:5260
#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
#: ../midori/midori-browser.c:5261
#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
#: ../midori/midori-browser.c:5263
#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
#: ../midori/midori-browser.c:5267
#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
#: ../midori/midori-browser.c:5269
#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "_Alle Fenster schließen"
#: ../midori/midori-browser.c:5272
#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: ../midori/midori-browser.c:5295
#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen…"
#: ../midori/midori-browser.c:5296
#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
#: ../midori/midori-browser.c:5298
#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
#: ../midori/midori-browser.c:5301
#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
#: ../midori/midori-browser.c:5305
#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
#: ../midori/midori-browser.c:5307
#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: ../midori/midori-browser.c:5308
#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
#: ../midori/midori-browser.c:5313
#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
#: ../midori/midori-browser.c:5323
#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
#: ../midori/midori-browser.c:5326
#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
#: ../midori/midori-browser.c:5330
#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
#: ../midori/midori-browser.c:5332
#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:5335
#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigation mit Textmarke"
#: ../midori/midori-browser.c:5339
#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
#: ../midori/midori-browser.c:5341
#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Nach _links rollen"
#: ../midori/midori-browser.c:5344
#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Scroll _Down"
msgstr "_Herunter rollen"
#: ../midori/midori-browser.c:5347
#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Scroll _Up"
msgstr "H_och rollen"
#: ../midori/midori-browser.c:5350
#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Nach _rechts rollen"
#: ../midori/midori-browser.c:5353
#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
#: ../midori/midori-browser.c:5356
#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
#: ../midori/midori-browser.c:5359
#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5363
#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5367
#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
#: ../midori/midori-browser.c:5370
#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
#: ../midori/midori-browser.c:5372
#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
#: ../midori/midori-browser.c:5375
#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
#: ../midori/midori-browser.c:5382
#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
#: ../midori/midori-browser.c:5388
#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _exportieren"
#: ../midori/midori-browser.c:5391 ../midori/midori-searchaction.c:497
#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
#: ../midori/midori-browser.c:5394
#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
#: ../midori/midori-browser.c:5397
#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Seite _untersuchen"
#: ../midori/midori-browser.c:5401
#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
#: ../midori/midori-browser.c:5404
#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
#: ../midori/midori-browser.c:5406
#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Reiter _zurück schieben"
#: ../midori/midori-browser.c:5408
#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
#: ../midori/midori-browser.c:5411
#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
#: ../midori/midori-browser.c:5414
#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Focus _Next view"
msgstr "_Nächste Ansicht foussieren"
#: ../midori/midori-browser.c:5417
#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
#: ../midori/midori-browser.c:5420
#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
#: ../midori/midori-browser.c:5423
#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
#: ../midori/midori-browser.c:5426
#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:5429
#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../midori/midori-browser.c:5431
#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
#: ../midori/midori-browser.c:5434
#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Einen Fehler _melden..."
#: ../midori/midori-browser.c:5446
#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
#: ../midori/midori-browser.c:5450
#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
#: ../midori/midori-browser.c:5454
#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
#: ../midori/midori-browser.c:5455
#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Sidepanel"
msgstr "Seitenleiste"
#: ../midori/midori-browser.c:5458
#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
#: ../midori/midori-browser.c:5462
#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:311
#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:236
#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5478
#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5481 ../midori/midori-websettings.c:238
#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5484 ../midori/midori-websettings.c:239
#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5487 ../midori/midori-websettings.c:240
#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/midori-websettings.c:241
#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5493 ../midori/midori-websettings.c:242
#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:242
#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…"
#: ../midori/midori-browser.c:5998
#: ../midori/midori-browser.c:5985
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
#: ../midori/midori-browser.c:6005
#: ../midori/midori-browser.c:5992
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
#: ../midori/midori-browser.c:6007
#: ../midori/midori-browser.c:5994
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
#: ../midori/midori-browser.c:6029
#: ../midori/midori-browser.c:6016
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…"
#: ../midori/midori-browser.c:6031
#: ../midori/midori-browser.c:6018
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
#: ../midori/midori-browser.c:6058
#: ../midori/midori-browser.c:6045
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
#: ../midori/midori-browser.c:6075
#: ../midori/midori-browser.c:6062
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:6092
#: ../midori/midori-browser.c:6079
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
#: ../midori/midori-browser.c:6108
#: ../midori/midori-browser.c:6095
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
#: ../midori/midori-browser.c:6110
#: ../midori/midori-browser.c:6097
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
#: ../midori/midori-browser.c:6124
#: ../midori/midori-browser.c:6111
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
#: ../midori/midori-browser.c:6126
#: ../midori/midori-browser.c:6113
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ../midori/midori-browser.c:6940
#: ../midori/midori-browser.c:6927
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
@ -1078,18 +1078,23 @@ msgid "Search for %s"
msgstr "Nach %s suchen"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1400
#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Einfügen und _fortfahren"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1768
#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
msgid "Not verified"
msgstr "Nicht überprüft"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1788
#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
#, fuzzy
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Offene, unverschlüsselte Verbindung"
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
msgid "Align sidepanel to the right"