l10n: Updated German (de) translation to 99%

New status: 647 messages complete with 5 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Jakob Kramer 2012-04-25 16:37:30 +02:00 committed by Transifex
parent c71a531f85
commit 1ba786edf1

329
po/de.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 05:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-25 11:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n" "Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Browse the Web" msgid "Browse the Web"
msgstr "Im Netz suchen" msgstr "Im Internet surfen"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Internet;WWW;Explorer" msgid "Internet;WWW;Explorer"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Internetbetrachter"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Midori Private Browsing" msgid "Midori Private Browsing"
msgstr "Midori Privat surfen" msgstr "Privates Surfen"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
msgid "Open a new private browsing window" msgid "Open a new private browsing window"
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter"
#: ../midori/main.c:2175 #: ../midori/main.c:2175
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cookies and Website data" msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies und Daten von Internetseiten" msgstr "Cookies und Webseitendaten"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996 #: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "_Ignorieren"
msgid "_Bookmark" msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen" msgstr "_Lesezeichen"
#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6073 #: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen" msgstr "_Lesezeichen"
@ -335,7 +335,7 @@ msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen" msgstr "_Erweiterungen"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4600 #: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4589
msgid "_History" msgid "_History"
msgstr "_Verlauf" msgstr "_Verlauf"
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Netscape-Module"
msgid "_Closed Tabs" msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter" msgstr "Ges_chlossene Reiter"
#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5229 #: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "New _Window" msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster" msgstr "Neues _Fenster"
@ -388,12 +388,12 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
msgid "Writing failed." msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5311 #: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5298
#: ../midori/midori-browser.c:5320 #: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Reload the current page" msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden" msgstr "Diese Seite neu laden"
#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5317 #: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Stop loading the current page" msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
@ -407,122 +407,122 @@ msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
msgid "Unexpected action '%s'." msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
#: ../midori/midori-browser.c:579 #: ../midori/midori-browser.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "%s (Private Browsing)" msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privat surfen)" msgstr "%s (Privat surfen)"
#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726 #: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
msgid "Toplevel folder" msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner" msgstr "Oberster Ordner"
#: ../midori/midori-browser.c:784 #: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner" msgstr "Neuer Ordner"
#: ../midori/midori-browser.c:784 #: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "Edit folder" msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten" msgstr "Ordner bearbeiten"
#: ../midori/midori-browser.c:786 #: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "New bookmark" msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen" msgstr "Neues Lesezeichen"
#: ../midori/midori-browser.c:786 #: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "Edit bookmark" msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten" msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
#: ../midori/midori-browser.c:828 #: ../midori/midori-browser.c:818
msgid "_Title:" msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:" msgstr "_Titel:"
#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:" msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:" msgstr "_Adresse:"
#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4337 #: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4326
msgid "_Folder:" msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:" msgstr "_Ordner:"
#: ../midori/midori-browser.c:887 #: ../midori/midori-browser.c:877
msgid "Add to _Speed Dial" msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
#: ../midori/midori-browser.c:900 #: ../midori/midori-browser.c:890
msgid "Show in the tool_bar" msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen" msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:915 #: ../midori/midori-browser.c:905
msgid "Run as _web application" msgid "Run as _web application"
msgstr "Als _Internetanwendung starten" msgstr "Als _Internetanwendung starten"
#: ../midori/midori-browser.c:986 #: ../midori/midori-browser.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden." msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
#: ../midori/midori-browser.c:988 #: ../midori/midori-browser.c:978
#, c-format #, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location." msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung." msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
#: ../midori/midori-browser.c:995 #: ../midori/midori-browser.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen." msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
#: ../midori/midori-browser.c:998 #: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left." msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4406 #: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4395
msgid "Save file as" msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter" msgstr "Datei speichern unter"
#: ../midori/midori-browser.c:1330 #: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster" msgstr "Neues Fenster"
#: ../midori/midori-browser.c:1330 #: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "A new window has been opened" msgid "A new window has been opened"
msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet" msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet"
#: ../midori/midori-browser.c:1333 #: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "New Tab" msgid "New Tab"
msgstr "Neuer Reiter" msgstr "Neuer Reiter"
#: ../midori/midori-browser.c:1333 #: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "A new tab has been opened" msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet" msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet"
#: ../midori/midori-browser.c:1368 #: ../midori/midori-browser.c:1358
msgid "Error opening the image!" msgid "Error opening the image!"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Bildes!" msgstr "Fehler beim Öffnen des Bildes!"
#: ../midori/midori-browser.c:1369 #: ../midori/midori-browser.c:1359
msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "" msgstr ""
"Das ausgewählte Bild kann nicht im Standardbildbetrachter geöffnet werden." "Das ausgewählte Bild kann nicht im Standardbildbetrachter geöffnet werden."
#: ../midori/midori-browser.c:1375 #: ../midori/midori-browser.c:1365
msgid "Error downloading the image!" msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Fehler beim Laden des Bildes!" msgstr "Fehler beim Laden des Bildes!"
#: ../midori/midori-browser.c:1376 #: ../midori/midori-browser.c:1366
msgid "Can not download selected image." msgid "Can not download selected image."
msgstr "Das Bild kann nicht heruntergeladen werden" msgstr "Das Bild kann nicht heruntergeladen werden"
#: ../midori/midori-browser.c:1502 #: ../midori/midori-browser.c:1492
msgid "Save file" msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern" msgstr "Datei speichern"
#: ../midori/midori-browser.c:2377 #: ../midori/midori-browser.c:2367
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen" msgstr "Datei öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:2509 #: ../midori/midori-browser.c:2499
msgid "" msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@ -537,139 +537,139 @@ msgstr ""
"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das " "Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." "Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
#: ../midori/midori-browser.c:2515 ../extensions/feed-panel/main.c:365 #: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed" msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle" msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
#: ../midori/midori-browser.c:2558 ../midori/midori-browser.c:5380 #: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5367
#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
#: ../midori/midori-browser.c:3057 ../midori/midori-searchaction.c:488 #: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Leer" msgstr "Leer"
#: ../midori/midori-browser.c:3477 #: ../midori/midori-browser.c:3467
msgid "Toggle text cursor navigation" msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten" msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten"
#: ../midori/midori-browser.c:3793 ../midori/midori-browser.c:5766 #: ../midori/midori-browser.c:3782 ../midori/midori-browser.c:5753
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4125 ../panels/midori-bookmarks.c:743 #: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:743
#: ../panels/midori-history.c:801 #: ../panels/midori-history.c:801
msgid "Open all in _Tabs" msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:4132 ../panels/midori-bookmarks.c:749 #: ../midori/midori-browser.c:4121 ../panels/midori-bookmarks.c:749
#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen" msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:4135 ../midori/midori-view.c:2657 #: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-view.c:2657
#: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751 #: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen" msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:4224 #: ../midori/midori-browser.c:4213
msgid "Arora" msgid "Arora"
msgstr "Arora" msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4225 #: ../midori/midori-browser.c:4214
msgid "Kazehakase" msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase" msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:4226 #: ../midori/midori-browser.c:4215
msgid "Opera" msgid "Opera"
msgstr "Opera" msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:4227 #: ../midori/midori-browser.c:4216
msgid "Konqueror" msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror" msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:4228 #: ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Epiphany" msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany" msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4229 #: ../midori/midori-browser.c:4218
#, c-format #, c-format
msgid "Firefox (%s)" msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)"
#: ../midori/midori-browser.c:4250 #: ../midori/midori-browser.c:4239
msgid "Import bookmarks..." msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen importieren..." msgstr "Lesezeichen importieren..."
#: ../midori/midori-browser.c:4253 ../midori/midori-browser.c:5385 #: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "_Import bookmarks" msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _importieren" msgstr "Lesezeichen _importieren"
#: ../midori/midori-browser.c:4264 #: ../midori/midori-browser.c:4253
msgid "_Application:" msgid "_Application:"
msgstr "_Anwendung:" msgstr "_Anwendung:"
#: ../midori/midori-browser.c:4329 #: ../midori/midori-browser.c:4318
msgid "Import from XBEL or HTML file" msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren" msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
#: ../midori/midori-browser.c:4364 #: ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "Import from a file" msgid "Import from a file"
msgstr "Aus einer Datei importieren" msgstr "Aus einer Datei importieren"
#: ../midori/midori-browser.c:4376 #: ../midori/midori-browser.c:4365
msgid "Failed to import bookmarks" msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
#: ../midori/midori-browser.c:4411 #: ../midori/midori-browser.c:4400
msgid "XBEL Bookmarks" msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-Lesezeichen" msgstr "XBEL-Lesezeichen"
#: ../midori/midori-browser.c:4416 #: ../midori/midori-browser.c:4405
msgid "Netscape Bookmarks" msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-Lesezeichen" msgstr "Netscape-Lesezeichen"
#: ../midori/midori-browser.c:4430 #: ../midori/midori-browser.c:4419
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren" msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
#: ../midori/midori-browser.c:4445 #: ../midori/midori-browser.c:4434
msgid "Failed to export bookmarks" msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4567 #: ../midori/midori-browser.c:4556
msgid "Clear Private Data" msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen" msgstr "Private Daten löschen"
#: ../midori/midori-browser.c:4571 #: ../midori/midori-browser.c:4560
msgid "_Clear private data" msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen" msgstr "_Private Daten löschen"
#: ../midori/midori-browser.c:4584 #: ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "Clear the following data:" msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:" msgstr "Folgende Daten löschen:"
#: ../midori/midori-browser.c:4594 #: ../midori/midori-browser.c:4583
msgid "Last open _tabs" msgid "Last open _tabs"
msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten" msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten"
#: ../midori/midori-browser.c:4620 #: ../midori/midori-browser.c:4609
msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
#: ../midori/midori-browser.c:4815 #: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "A lightweight web browser." msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
#: ../midori/midori-browser.c:4816 #: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "See about:version for version info." msgid "See about:version for version info."
msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen." msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
#: ../midori/midori-browser.c:4818 #: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "" msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@ -681,365 +681,365 @@ msgstr ""
"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version " "veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." "2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
#: ../midori/midori-browser.c:4839 #: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n" "Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>" "Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
#: ../midori/midori-browser.c:5227 #: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Datei" msgstr "_Datei"
#: ../midori/midori-browser.c:5230 #: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen" msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:5233 #: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Open a new tab" msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:5235 #: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "New P_rivate Browsing Window" msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen" msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
#: ../midori/midori-browser.c:5239 #: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Open a file" msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen" msgstr "Eine Datei öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:5241 #: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "_Save Page As..." msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Seite speichern unter…" msgstr "_Seite speichern unter…"
#: ../midori/midori-browser.c:5242 #: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Save to a file" msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern" msgstr "In Datei speichern"
#: ../midori/midori-browser.c:5244 #: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Add to Speed _dial" msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
#: ../midori/midori-browser.c:5248 #: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
#: ../midori/midori-browser.c:5250 #: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Create _Launcher" msgid "Create _Launcher"
msgstr "_Starter erstellen" msgstr "_Starter erstellen"
#: ../midori/midori-browser.c:5254 #: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Subscribe to News _feed" msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
#: ../midori/midori-browser.c:5260 #: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "_Close Tab" msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen" msgstr "Reiter s_chließen"
#: ../midori/midori-browser.c:5261 #: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Close the current tab" msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
#: ../midori/midori-browser.c:5263 #: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "C_lose Window" msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen" msgstr "_Fenster schließen"
#: ../midori/midori-browser.c:5267 #: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Print the current page" msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
#: ../midori/midori-browser.c:5269 #: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Close a_ll Windows" msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "_Alle Fenster schließen" msgstr "_Alle Fenster schließen"
#: ../midori/midori-browser.c:5272 #: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten" msgstr "_Bearbeiten"
#: ../midori/midori-browser.c:5295 #: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "_Find..." msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen…" msgstr "_Suchen…"
#: ../midori/midori-browser.c:5296 #: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Find a word or phrase in the page" msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
#: ../midori/midori-browser.c:5298 #: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Find _Next" msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen" msgstr "_Nächstes suchen"
#: ../midori/midori-browser.c:5301 #: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Find _Previous" msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen" msgstr "_Vorheriges suchen"
#: ../midori/midori-browser.c:5305 #: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Configure the application preferences" msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
#: ../midori/midori-browser.c:5307 #: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Ansicht" msgstr "_Ansicht"
#: ../midori/midori-browser.c:5308 #: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "_Toolbars" msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten" msgstr "_Werkzeugleisten"
#: ../midori/midori-browser.c:5313 #: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Reload page without caching" msgid "Reload page without caching"
msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden" msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
#: ../midori/midori-browser.c:5323 #: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Increase the zoom level" msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
#: ../midori/midori-browser.c:5326 #: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Decrease the zoom level" msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
#: ../midori/midori-browser.c:5330 #: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Encoding" msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz" msgstr "_Zeichensatz"
#: ../midori/midori-browser.c:5332 #: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "View So_urce" msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen" msgstr "_Quelltext anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:5335 #: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Ca_ret Browsing" msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigation mit Textmarke" msgstr "Navigation mit Textmarke"
#: ../midori/midori-browser.c:5339 #: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Toggle fullscreen view" msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
#: ../midori/midori-browser.c:5341 #: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Scroll _Left" msgid "Scroll _Left"
msgstr "Nach _links rollen" msgstr "Nach _links rollen"
#: ../midori/midori-browser.c:5344 #: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Scroll _Down" msgid "Scroll _Down"
msgstr "_Herunter rollen" msgstr "_Herunter rollen"
#: ../midori/midori-browser.c:5347 #: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Scroll _Up" msgid "Scroll _Up"
msgstr "H_och rollen" msgstr "H_och rollen"
#: ../midori/midori-browser.c:5350 #: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Scroll _Right" msgid "Scroll _Right"
msgstr "Nach _rechts rollen" msgstr "Nach _rechts rollen"
#: ../midori/midori-browser.c:5353 #: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_Go" msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu" msgstr "_Gehe zu"
#: ../midori/midori-browser.c:5356 #: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Go back to the previous page" msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
#: ../midori/midori-browser.c:5359 #: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Go forward to the next page" msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5363 #: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Go to the previous sub-page" msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5367 #: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Go to the next sub-page" msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
#: ../midori/midori-browser.c:5370 #: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Go to your homepage" msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
#: ../midori/midori-browser.c:5372 #: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Empty Trash" msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren" msgstr "Papierkorb leeren"
#: ../midori/midori-browser.c:5375 #: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Undo _Close Tab" msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen" msgstr "Reiter _zurückholen"
#: ../midori/midori-browser.c:5382 #: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Add a new _folder" msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
#: ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "_Export bookmarks" msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _exportieren" msgstr "Lesezeichen _exportieren"
#: ../midori/midori-browser.c:5391 ../midori/midori-searchaction.c:497 #: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten" msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
#: ../midori/midori-browser.c:5394 #: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Clear Private Data" msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen" msgstr "_Private Daten löschen"
#: ../midori/midori-browser.c:5397 #: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "_Inspect Page" msgid "_Inspect Page"
msgstr "Seite _untersuchen" msgstr "Seite _untersuchen"
#: ../midori/midori-browser.c:5401 #: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter" msgstr "_Vorheriger Reiter"
#: ../midori/midori-browser.c:5404 #: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "_Next Tab" msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter" msgstr "_Nächster Reiter"
#: ../midori/midori-browser.c:5406 #: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Move Tab _Backward" msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Reiter _zurück schieben" msgstr "Reiter _zurück schieben"
#: ../midori/midori-browser.c:5408 #: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "_Move Tab Forward" msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Reiter v_orwärts schieben" msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
#: ../midori/midori-browser.c:5411 #: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Focus _Current Tab" msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
#: ../midori/midori-browser.c:5414 #: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Focus _Next view" msgid "Focus _Next view"
msgstr "_Nächste Ansicht foussieren" msgstr "_Nächste Ansicht foussieren"
#: ../midori/midori-browser.c:5417 #: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen" msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
#: ../midori/midori-browser.c:5420 #: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "_Duplicate Current Tab" msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln" msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
#: ../midori/midori-browser.c:5423 #: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Close Ot_her Tabs" msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen" msgstr "Ande_re Reiter schließen"
#: ../midori/midori-browser.c:5426 #: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Open last _session" msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:5429 #: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe" msgstr "_Hilfe"
#: ../midori/midori-browser.c:5431 #: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Frequent Questions" msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen" msgstr "_Häufige Fragen"
#: ../midori/midori-browser.c:5434 #: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "_Report a Problem..." msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Einen Fehler _melden..." msgstr "Einen Fehler _melden..."
#: ../midori/midori-browser.c:5446 #: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Menubar" msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste" msgstr "_Menüleiste"
#: ../midori/midori-browser.c:5450 #: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "_Navigationbar" msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste" msgstr "_Navigationsleiste"
#: ../midori/midori-browser.c:5454 #: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Side_panel" msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste" msgstr "Seiten_leiste"
#: ../midori/midori-browser.c:5455 #: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Sidepanel" msgid "Sidepanel"
msgstr "Seitenleiste" msgstr "Seitenleiste"
#: ../midori/midori-browser.c:5458 #: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "_Bookmarkbar" msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste" msgstr "_Lesezeichenleiste"
#: ../midori/midori-browser.c:5462 #: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Statusbar" msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste" msgstr "_Statusleiste"
#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:311 #: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch" msgstr "_Automatisch"
#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:236 #: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese (BIG5)" msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5478 #: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5481 ../midori/midori-websettings.c:238 #: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5484 ../midori/midori-websettings.c:239 #: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5487 ../midori/midori-websettings.c:240 #: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/midori-websettings.c:241 #: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5493 ../midori/midori-websettings.c:242 #: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:242
#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641 #: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…" msgstr "Benutzerdefiniert…"
#: ../midori/midori-browser.c:5998 #: ../midori/midori-browser.c:5985
msgid "_Separator" msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie" msgstr "_Trennlinie"
#: ../midori/midori-browser.c:6005 #: ../midori/midori-browser.c:5992
msgid "_Location..." msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…" msgstr "_Ort…"
#: ../midori/midori-browser.c:6007 #: ../midori/midori-browser.c:5994
msgid "Open a particular location" msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
#: ../midori/midori-browser.c:6029 #: ../midori/midori-browser.c:6016
msgid "_Web Search..." msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…" msgstr "Im _Netz suchen…"
#: ../midori/midori-browser.c:6031 #: ../midori/midori-browser.c:6018
msgid "Run a web search" msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz" msgstr "Starte eine Suche im Netz"
#: ../midori/midori-browser.c:6058 #: ../midori/midori-browser.c:6045
msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
#: ../midori/midori-browser.c:6075 #: ../midori/midori-browser.c:6062
msgid "Show the saved bookmarks" msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:6092 #: ../midori/midori-browser.c:6079
msgid "_Tools" msgid "_Tools"
msgstr "_Extras" msgstr "_Extras"
#: ../midori/midori-browser.c:6108 #: ../midori/midori-browser.c:6095
msgid "_Window" msgid "_Window"
msgstr "_Fenster" msgstr "_Fenster"
#: ../midori/midori-browser.c:6110 #: ../midori/midori-browser.c:6097
msgid "Show a list of all open tabs" msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
#: ../midori/midori-browser.c:6124 #: ../midori/midori-browser.c:6111
msgid "_Menu" msgid "_Menu"
msgstr "_Menü" msgstr "_Menü"
#: ../midori/midori-browser.c:6126 #: ../midori/midori-browser.c:6113
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Menü" msgstr "Menü"
#: ../midori/midori-browser.c:6940 #: ../midori/midori-browser.c:6927
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'" msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
@ -1078,18 +1078,23 @@ msgid "Search for %s"
msgstr "Nach %s suchen" msgstr "Nach %s suchen"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1400 #: ../midori/midori-locationaction.c:1398
msgid "Paste and p_roceed" msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Einfügen und _fortfahren" msgstr "Einfügen und _fortfahren"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1768 #: ../midori/midori-locationaction.c:1739
msgid "Not verified" msgid "Not verified"
msgstr "Nicht überprüft" msgstr "Nicht überprüft"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1788 #: ../midori/midori-locationaction.c:1759
msgid "Verified and encrypted connection" msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung" msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
#, fuzzy
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Offene, unverschlüsselte Verbindung"
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
msgid "Align sidepanel to the right" msgid "Align sidepanel to the right"