l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 605 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
48aebc826c
commit
2148576a9b
1 changed files with 182 additions and 177 deletions
359
po/uk.po
359
po/uk.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: midori svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-07 04:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-09 10:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||||
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lightweight web browser"
|
||||
msgstr "Легкий переглядач Веб"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1646
|
||||
#: ../midori/main.c:1654 ../midori/main.c:1670
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1647
|
||||
#: ../midori/main.c:1655 ../midori/main.c:1671
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:318
|
||||
msgid "Midori"
|
||||
msgstr "Мідорі"
|
||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Скинути останню _сесію"
|
|||
msgid "Disable all _extensions"
|
||||
msgstr "Заборонити всі розширення"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1919
|
||||
#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
|
||||
|
@ -158,66 +158,67 @@ msgid "Addresses"
|
|||
msgstr "Адреси"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1560
|
||||
msgid "Block URIs according to regular expression REGEX"
|
||||
msgstr "Блокувати URI згідно з регулярними виразами REGEX"
|
||||
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
||||
msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1560
|
||||
msgid "REGEX"
|
||||
msgstr "REGEX"
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "PATTERN"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1563
|
||||
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
||||
#: ../midori/main.c:1564
|
||||
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
||||
msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1563
|
||||
#: ../midori/main.c:1564
|
||||
msgid "SECONDS"
|
||||
msgstr "СЕКУНД"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1643
|
||||
#: ../midori/main.c:1644
|
||||
msgid "[Addresses]"
|
||||
msgstr "[Адреси]"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1671
|
||||
#: ../midori/main.c:1672
|
||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||
msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1673
|
||||
#: ../midori/main.c:1674
|
||||
msgid "Check for new versions at:"
|
||||
msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1770
|
||||
#: ../midori/main.c:1771
|
||||
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||||
msgstr "Це невластива тека конфігурації."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1818
|
||||
#: ../midori/main.c:1819
|
||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||
msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1873
|
||||
#: ../midori/main.c:1874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||||
msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1902
|
||||
#: ../midori/main.c:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1934
|
||||
#: ../midori/main.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1948
|
||||
#: ../midori/main.c:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1962
|
||||
#: ../midori/main.c:1963
|
||||
msgid "The following errors occured:"
|
||||
msgstr "Отримано наступні помилки:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1978
|
||||
#: ../midori/main.c:1979
|
||||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "_Ігнорувати"
|
||||
|
||||
|
@ -239,12 +240,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
|
|||
msgid "Writing failed."
|
||||
msgstr "Невдача запису."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5426
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5432
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5427
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5433
|
||||
msgid "Reload the current page"
|
||||
msgstr "Оновити поточну сторінку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5429
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5430
|
||||
msgid "Stop loading the current page"
|
||||
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
|
||||
|
||||
|
@ -340,7 +341,7 @@ msgstr "Відкрити файл"
|
|||
msgid "New feed"
|
||||
msgstr "Нова стрічка новин"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5491
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5492
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
|
||||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "Додати нову закладку"
|
||||
|
@ -361,7 +362,7 @@ msgstr "Пусто"
|
|||
msgid "Could not run external program."
|
||||
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5885
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||||
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
|
||||
|
@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "Epiphany"
|
|||
msgid "Import bookmarks..."
|
||||
msgstr "Імпорт закладок..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5496
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5497
|
||||
msgid "_Import bookmarks"
|
||||
msgstr "_Імпорт закладок"
|
||||
|
||||
|
@ -413,7 +414,7 @@ msgstr "_Імпорт закладок"
|
|||
msgid "_Application:"
|
||||
msgstr "_Програма:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5600
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5601
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:688
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
|
@ -433,568 +434,569 @@ msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
|
|||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||||
msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4844
|
||||
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4845
|
||||
msgid "Clear Private Data"
|
||||
msgstr "Очистити приватні дані"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4848
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4849
|
||||
msgid "_Clear private data"
|
||||
msgstr "_Очистити приватні дані"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4862
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4863
|
||||
msgid "Clear the following data:"
|
||||
msgstr "Очистити наступні дані:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4873 ../midori/midori-preferences.c:530
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4874 ../midori/midori-preferences.c:530
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:119
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Історія"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4879
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4880
|
||||
msgid "Cookies"
|
||||
msgstr "Тістечка"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4884
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4885
|
||||
msgid "'Flash' Cookies"
|
||||
msgstr "'Очистити' тістечка"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4889
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4890
|
||||
msgid "Website icons"
|
||||
msgstr "Значки веб-сторінок"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../midori/sokoke.c:1310
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../midori/sokoke.c:1310
|
||||
msgid "_Closed Tabs"
|
||||
msgstr "_Закриті вкладки"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4899 ../extensions/web-cache.c:464
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4900 ../extensions/web-cache.c:464
|
||||
msgid "Web Cache"
|
||||
msgstr "Веб-кеш"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4907
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4908
|
||||
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
||||
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5015
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5016
|
||||
msgid "A lightweight web browser."
|
||||
msgstr "Легкий переглядач Веб"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5031
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5032
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5339
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5340
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Файл"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/sokoke.c:1311
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/sokoke.c:1311
|
||||
msgid "New _Window"
|
||||
msgstr "_Нове вікно"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5342
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5343
|
||||
msgid "Open a new window"
|
||||
msgstr "Відкрити нове вікно"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5345
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5346
|
||||
msgid "Open a new tab"
|
||||
msgstr "Відкрити нову вкладку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5347
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5348
|
||||
msgid "P_rivate Browsing"
|
||||
msgstr "_Режим приватності в Веб"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5348
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5349
|
||||
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
||||
msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5352
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5353
|
||||
msgid "Open a file"
|
||||
msgstr "Відкрити файл"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5355
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5356
|
||||
msgid "Save to a file"
|
||||
msgstr "Зберегти в файл"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5357
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5358
|
||||
msgid "Add to Speed _dial"
|
||||
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5358
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5359
|
||||
msgid "Add shortcut to speed dial"
|
||||
msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5360
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5361
|
||||
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
||||
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5361
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5362
|
||||
msgid "Add shortcut to the desktop"
|
||||
msgstr "Додати скорочення до стільниці"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5363
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5364
|
||||
msgid "Subscribe to News _feed"
|
||||
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5364
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5365
|
||||
msgid "Subscribe to this news feed"
|
||||
msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5369
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5370
|
||||
msgid "_Close Tab"
|
||||
msgstr "_Закрити вкладку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5370
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5371
|
||||
msgid "Close the current tab"
|
||||
msgstr "Закрити поточну вкладку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5372
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5373
|
||||
msgid "C_lose Window"
|
||||
msgstr "З_акрити вікно"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5373
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5374
|
||||
msgid "Close this window"
|
||||
msgstr "Закрити це вікно"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5376
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5377
|
||||
msgid "Print the current page"
|
||||
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5379
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5380
|
||||
msgid "Quit the application"
|
||||
msgstr "Вийти з програми"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5381
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5382
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Редагувати"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5385
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5386
|
||||
msgid "Undo the last modification"
|
||||
msgstr "Скасувати останню зміну"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5388
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5389
|
||||
msgid "Redo the last modification"
|
||||
msgstr "Повернутися до останньої зміни"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5392
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5393
|
||||
msgid "Cut the selected text"
|
||||
msgstr "Вирізати вибраний текст"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-browser.c:5398
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-browser.c:5399
|
||||
msgid "Copy the selected text"
|
||||
msgstr "Копіювати вибраний текст"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5401
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5402
|
||||
msgid "Paste text from the clipboard"
|
||||
msgstr "Вставити текст з буфера"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5404
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5405
|
||||
msgid "Delete the selected text"
|
||||
msgstr "Видалити вибраний текст"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5407
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5408
|
||||
msgid "Select all text"
|
||||
msgstr "Виділити весь текст"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5410
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5411
|
||||
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
||||
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5412
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5413
|
||||
msgid "Find _Next"
|
||||
msgstr "Шукати _наступне"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5413
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5414
|
||||
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
|
||||
msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5415
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5416
|
||||
msgid "Find _Previous"
|
||||
msgstr "Шукати _попереднє"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5416
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5417
|
||||
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
|
||||
msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5420
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5421
|
||||
msgid "Configure the application preferences"
|
||||
msgstr "Налаштувати властивості програми"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5422
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5423
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Вигляд"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5423
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5424
|
||||
msgid "_Toolbars"
|
||||
msgstr "Панелі _Інструментів"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5435
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5436
|
||||
msgid "Increase the zoom level"
|
||||
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5438
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5439
|
||||
msgid "Decrease the zoom level"
|
||||
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5441
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5442
|
||||
msgid "Reset the zoom level"
|
||||
msgstr "Відновити розмір перегляду"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5442
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5443
|
||||
msgid "_Encoding"
|
||||
msgstr "_Кодування"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5444
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5445
|
||||
msgid "View So_urce"
|
||||
msgstr "Перегляд _коду"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5445
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5446
|
||||
msgid "View the source code of the page"
|
||||
msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5448
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5449
|
||||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||||
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5451
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5452
|
||||
msgid "Scroll _Left"
|
||||
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5452
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5453
|
||||
msgid "Scroll to the left"
|
||||
msgstr "Прокрутити вліво"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5454
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5455
|
||||
msgid "Scroll _Down"
|
||||
msgstr "Прокрутити в_низ"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5455
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5456
|
||||
msgid "Scroll down"
|
||||
msgstr "Прокрутити вниз"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5457
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5458
|
||||
msgid "Scroll _Up"
|
||||
msgstr "Прокрутити в_верх"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5458
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5459
|
||||
msgid "Scroll up"
|
||||
msgstr "Прокрутити вверх"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5460
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5461
|
||||
msgid "Scroll _Right"
|
||||
msgstr "Прокрутити _праворуч"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5461
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5462
|
||||
msgid "Scroll to the right"
|
||||
msgstr "Прокрутити вправо"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5464
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5465
|
||||
msgid "_Go"
|
||||
msgstr "_Перейти"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5467
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5468
|
||||
msgid "Go back to the previous page"
|
||||
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5470
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5471
|
||||
msgid "Go forward to the next page"
|
||||
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
|
||||
|
||||
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5474
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5475
|
||||
msgid "Go to the previous sub-page"
|
||||
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
|
||||
|
||||
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5478
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5479
|
||||
msgid "Go to the next sub-page"
|
||||
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5481
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5482
|
||||
msgid "Go to your homepage"
|
||||
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5483
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5484
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Спорожнити смітник"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5484
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5485
|
||||
msgid "Delete the contents of the trash"
|
||||
msgstr "Видалити вміст смітника"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5486
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5487
|
||||
msgid "Undo _Close Tab"
|
||||
msgstr "Повернути закриту вкладку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5487
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5488
|
||||
msgid "Open the last closed tab"
|
||||
msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5493
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5494
|
||||
msgid "Add a new _folder"
|
||||
msgstr "Додати нову _теку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5494
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5495
|
||||
msgid "Add a new bookmark folder"
|
||||
msgstr "Додати нову теку закладок"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5499
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5500
|
||||
msgid "_Export bookmarks"
|
||||
msgstr "_Експорт закладок"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-searchaction.c:493
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-searchaction.c:493
|
||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5503
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5504
|
||||
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
||||
msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5506
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5507
|
||||
msgid "_Clear Private Data"
|
||||
msgstr "_Очистити приватні дані"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5507
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5508
|
||||
msgid "Clear private data..."
|
||||
msgstr "Очистити приватні дані..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5511
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5512
|
||||
msgid "_Inspect Page"
|
||||
msgstr "Перевірити сторінку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5512
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5513
|
||||
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
|
||||
msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5517
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5518
|
||||
msgid "_Previous Tab"
|
||||
msgstr "_Попередня вкладка"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5518
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5519
|
||||
msgid "Switch to the previous tab"
|
||||
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5520
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5521
|
||||
msgid "_Next Tab"
|
||||
msgstr "_Наступна вкладка"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5521
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5522
|
||||
msgid "Switch to the next tab"
|
||||
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5523
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5524
|
||||
msgid "Focus _Current Tab"
|
||||
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5524
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5525
|
||||
msgid "Focus the current tab"
|
||||
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5526
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5527
|
||||
msgid "Open last _session"
|
||||
msgstr "Відкрити останню _сесію"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5527
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5528
|
||||
msgid "Open the tabs saved in the last session"
|
||||
msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5529
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5530
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Допомога"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5531
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5532
|
||||
msgid "_Contents"
|
||||
msgstr "_Зміст"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5532
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5533
|
||||
msgid "Show the documentation"
|
||||
msgstr "Показати документацію"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5534
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5535
|
||||
msgid "_Frequent Questions"
|
||||
msgstr "_Часті запитання"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5535
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5536
|
||||
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
||||
msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5537
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5538
|
||||
msgid "_Report a Bug"
|
||||
msgstr "П_овідомити про помилку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5538
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5539
|
||||
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
||||
msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5541
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5542
|
||||
msgid "Show information about the program"
|
||||
msgstr "Відобразити інформацію про програму"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5549
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5550
|
||||
msgid "_Menubar"
|
||||
msgstr "Панель _меню"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5550
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5551
|
||||
msgid "Show menubar"
|
||||
msgstr "Показати панель меню"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5553
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5554
|
||||
msgid "_Navigationbar"
|
||||
msgstr "Панель _навігації"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5554
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5555
|
||||
msgid "Show navigationbar"
|
||||
msgstr "Показати панель навігації"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5557
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5558
|
||||
msgid "Side_panel"
|
||||
msgstr "_Бічна панель"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5558
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5559
|
||||
msgid "Show sidepanel"
|
||||
msgstr "Показати бічну панель"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5561
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5562
|
||||
msgid "_Bookmarkbar"
|
||||
msgstr "Панель _закладок"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5562
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5563
|
||||
msgid "Show bookmarkbar"
|
||||
msgstr "Показати панель закладок"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5565
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5566
|
||||
msgid "_Transferbar"
|
||||
msgstr "Панель за_вантажень"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5566
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5567
|
||||
msgid "Show transferbar"
|
||||
msgstr "Показати панель завантажень"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5569
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5570
|
||||
msgid "_Statusbar"
|
||||
msgstr "Панель _стану"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5570
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5571
|
||||
msgid "Show statusbar"
|
||||
msgstr "Показати панель стану"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5578
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5579
|
||||
msgid "_Automatic"
|
||||
msgstr "_Автоматично"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5581 ../midori/midori-websettings.c:226
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5582 ../midori/midori-websettings.c:226
|
||||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||||
msgstr "Китайська (BIG5)"
|
||||
|
||||
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5585
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5586
|
||||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5588 ../midori/midori-websettings.c:228
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:228
|
||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5591 ../midori/midori-websettings.c:229
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:229
|
||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||
msgstr "Російська (KOI8-R)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-websettings.c:230
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:230
|
||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5597 ../midori/midori-websettings.c:231
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:231
|
||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6145
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6146
|
||||
msgid "_Separator"
|
||||
msgstr "_Роздільник"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6152
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6153
|
||||
msgid "_Location..."
|
||||
msgstr "_Адреса..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6154
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6155
|
||||
msgid "Open a particular location"
|
||||
msgstr "Відкрити певну адресу"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6178
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6179
|
||||
msgid "_Web Search..."
|
||||
msgstr "_Пошук у Веб..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6180
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6181
|
||||
msgid "Run a web search"
|
||||
msgstr "Запустити пошук у Веб"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6201
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6202
|
||||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6216
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6217
|
||||
msgid "_Recently visited pages"
|
||||
msgstr "_Останньо відвідані сторінки"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6218
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6219
|
||||
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
||||
msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6233 ../midori/sokoke.c:1300
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6234 ../midori/sokoke.c:1300
|
||||
msgid "_Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Закладки"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6235
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6236
|
||||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||||
msgstr "Показати збережені закладки"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6250
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6251
|
||||
msgid "_Tools"
|
||||
msgstr "_Інструменти"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6263
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6264
|
||||
msgid "_Window"
|
||||
msgstr "_Вікно"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6265
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6266
|
||||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||||
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6279
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6280
|
||||
msgid "_Menu"
|
||||
msgstr "_Меню"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6281
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6282
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Меню"
|
||||
|
||||
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6485
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6486
|
||||
msgid "_Inline Find:"
|
||||
msgstr "Знайти _входження:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6516
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6517
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Попереднє"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6521
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6522
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Наступне"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6526
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6527
|
||||
msgid "Match Case"
|
||||
msgstr "Врахувати регістр"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6535
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6536
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "Підсвітити збіги"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6547
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6548
|
||||
msgid "Close Findbar"
|
||||
msgstr "Закрити панель пошуку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6593 ../panels/midori-transfers.c:142
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6594 ../panels/midori-transfers.c:142
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Очистити все"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6951
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||||
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
|
||||
|
@ -2214,40 +2216,40 @@ msgstr "Вибрати теку"
|
|||
msgid "Preferences for %s"
|
||||
msgstr "Налаштування для %s"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:402
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:409
|
||||
msgid "Configure Advertisement filters"
|
||||
msgstr "Кофігурувати фільтр реклам"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:434
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
||||
msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти більше списків на % s."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:574
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:581
|
||||
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
||||
msgstr "Конфігурувати фільтри _реклам..."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:822
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:832
|
||||
msgid "Edit rule"
|
||||
msgstr "Додати правило"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:835
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:845
|
||||
msgid "_Rule:"
|
||||
msgstr "_Правило:"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:889
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:899
|
||||
msgid "Bl_ock image"
|
||||
msgstr "Блокувати зображення"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:894
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:904
|
||||
msgid "Bl_ock link"
|
||||
msgstr "Блокувати посилання"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1451
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1466
|
||||
msgid "Advertisement blocker"
|
||||
msgstr "Блокіратор реклами"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1452
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1467
|
||||
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
||||
msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"
|
||||
|
||||
|
@ -2569,6 +2571,9 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм
|
|||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||
msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
|
||||
|
||||
#~ msgid "REGEX"
|
||||
#~ msgstr "REGEX"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Не вдалось отримати поточний час: %s\n"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue