l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%

New status: 679 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sérgio Cipolla 2011-04-02 21:12:29 +02:00 committed by Transifex
parent 67f4fc0675
commit 216d76446a

View file

@ -3,12 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br> 2009
# Sergio Cipolla <secipolla@gmail.com> 2010
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-31 23:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-02 16:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:30-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
@ -22,11 +22,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador web leve"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1353
#: ../midori/main.c:1899
#: ../midori/main.c:1910
#: ../midori/main.c:1926
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1899
#: ../midori/main.c:1910 ../midori/main.c:1926
#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@ -35,8 +32,7 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../midori/main.c:95
#: ../midori/main.c:101
#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
@ -46,8 +42,7 @@ msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
#: ../midori/main.c:154
#: ../midori/main.c:247
#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
@ -62,9 +57,7 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
#: ../midori/main.c:428
#: ../midori/main.c:549
#: ../extensions/formhistory.c:443
#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
@ -73,10 +66,9 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
#: ../midori/main.c:492
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao excluir histórico antigo: %s\n"
msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n"
#: ../midori/main.c:532
#: ../panels/midori-history.c:180
#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
@ -97,14 +89,12 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:671
#: ../midori/main.c:691
#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:691
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
#: ../midori/main.c:742
#: ../midori/main.c:988
#: ../midori/main.c:742 ../midori/main.c:988
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
@ -129,8 +119,7 @@ msgstr "Restaurar a última _sessão"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
#: ../midori/main.c:1231
#: ../midori/main.c:2207
#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2207
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
@ -280,10 +269,8 @@ msgstr "_Ignorar "
msgid "File not found."
msgstr "Arquivo não encontrado."
#: ../midori/midori-array.c:547
#: ../midori/midori-array.c:586
#: ../midori/midori-array.c:609
#: ../midori/midori-array.c:619
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento mal conformado."
@ -295,14 +282,12 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha na escrita."
#: ../midori/midori-browser.c:331
#: ../midori/midori-browser.c:4965
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4965
#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual"
#: ../midori/midori-browser.c:342
#: ../midori/midori-browser.c:4971
#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
@ -336,26 +321,21 @@ msgstr "Editar favorito"
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#: ../midori/midori-browser.c:763
#: ../midori/midori-searchaction.c:966
#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
#: ../midori/midori-browser.c:782
#: ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
#: ../midori/midori-browser.c:814
#: ../midori/midori-browser.c:4046
#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4046
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
#: ../midori/midori-browser.c:824
#: ../midori/midori-browser.c:915
#: ../midori/midori-browser.c:4051
#: ../midori/midori-browser.c:4079
#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:915
#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:4079
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta principal"
@ -391,8 +371,7 @@ msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
#: ../midori/midori-browser.c:1034
#: ../midori/midori-browser.c:4130
#: ../midori/midori-browser.c:1034 ../midori/midori-browser.c:4130
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar como"
@ -412,56 +391,43 @@ msgstr ""
"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
#: ../midori/midori-browser.c:2233
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Novo feed"
#: ../midori/midori-browser.c:2276
#: ../midori/midori-browser.c:5033
#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:5033
#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo favorito"
#: ../midori/midori-browser.c:2837
#: ../midori/midori-searchaction.c:487
#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: ../midori/midori-browser.c:3305
#: ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511
#: ../midori/sokoke.c:539
#: ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/midori-browser.c:3305 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
#: ../midori/midori-browser.c:3548
#: ../midori/midori-browser.c:5442
#: ../midori/midori-browser.c:3548 ../midori/midori-browser.c:5442
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:3879
#: ../panels/midori-bookmarks.c:773
#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:773
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir tudo em a_bas"
#: ../midori/midori-browser.c:3886
#: ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:735
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"
#: ../midori/midori-browser.c:3889
#: ../midori/midori-view.c:2641
#: ../midori/midori-view.c:4524
#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:737
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-view.c:2641
#: ../midori/midori-view.c:4524 ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
@ -489,8 +455,7 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar favoritos..."
#: ../midori/midori-browser.c:4000
#: ../midori/midori-browser.c:5038
#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar favoritos"
@ -540,13 +505,11 @@ msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
#: ../midori/midori-browser.c:4317
#: ../midori/sokoke.c:1486
#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
#: ../midori/midori-browser.c:4322
#: ../midori/sokoke.c:1492
#: ../midori/midori-browser.c:4322 ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _fechadas"
@ -576,8 +539,7 @@ msgstr ""
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: ../midori/midori-browser.c:4878
#: ../midori/sokoke.c:1493
#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
@ -725,8 +687,7 @@ msgstr "_Ver"
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"
#: ../midori/midori-browser.c:4967
#: ../midori/midori-browser.c:4968
#: ../midori/midori-browser.c:4967 ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar a página sem caching"
@ -844,8 +805,7 @@ msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar favoritos"
#: ../midori/midori-browser.c:5044
#: ../midori/midori-searchaction.c:496
#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
@ -1009,8 +969,7 @@ msgstr "Exibir barra de status"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
#: ../midori/midori-browser.c:5129
#: ../midori/midori-websettings.c:219
#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
@ -1019,30 +978,24 @@ msgstr "Chinês (BIG5)"
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5136
#: ../midori/midori-websettings.c:221
#: ../midori/midori-browser.c:5136 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5139
#: ../midori/midori-websettings.c:222
#: ../midori/midori-browser.c:5139 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5142
#: ../midori/midori-websettings.c:223
#: ../midori/midori-browser.c:5142 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5145
#: ../midori/midori-websettings.c:224
#: ../midori/midori-browser.c:5145 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5148
#: ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-websettings.c:316
#: ../katze/katze-utils.c:706
#: ../midori/midori-browser.c:5148 ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
@ -1070,8 +1023,7 @@ msgstr "Pesquisar na web"
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
#: ../midori/midori-browser.c:5753
#: ../midori/sokoke.c:1482
#: ../midori/midori-browser.c:5753 ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
@ -1109,10 +1061,8 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:668
#: ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:862
#: ../midori/midori-extension.c:974
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
#: ../extensions/addons.c:1657
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
@ -1151,20 +1101,16 @@ msgstr "Não verificado"
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Verificado e conexão criptografada"
#: ../midori/midori-panel.c:397
#: ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:562
#: ../midori/midori-panel.c:565
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
#: ../midori/midori-panel.c:409
#: ../midori/midori-panel.c:410
#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"
#: ../midori/midori-panel.c:563
#: ../midori/midori-panel.c:566
#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
@ -1244,8 +1190,7 @@ msgstr "Todos os cookies"
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookies da sessão"
#: ../midori/midori-websettings.c:296
#: ../katze/katze-utils.c:675
#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@ -1563,8 +1508,7 @@ msgstr "Abrir popups em abas"
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
#: ../midori/midori-websettings.c:820
#: ../extensions/statusbar-features.c:132
#: ../midori/midori-websettings.c:820 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
@ -1572,8 +1516,7 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente"
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
#: ../midori/midori-websettings.c:828
#: ../extensions/statusbar-features.c:141
#: ../midori/midori-websettings.c:828 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilitar scripts"
@ -1581,8 +1524,7 @@ msgstr "Habilitar scripts"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
#: ../midori/midori-websettings.c:836
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
#: ../midori/midori-websettings.c:836 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Habilitar plugins Netscape"
@ -1740,13 +1682,11 @@ msgstr "Os dados selecionados para exclusão"
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
#: ../midori/midori-view.c:1274
#: ../midori/midori-view.c:1304
#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304
msgid "_Deny"
msgstr "_Negar"
#: ../midori/midori-view.c:1274
#: ../midori/midori-view.c:1304
#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
@ -1759,8 +1699,7 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1404
#: ../midori/midori-view.c:4987
#: ../midori/midori-view.c:1404 ../midori/midori-view.c:4987
#: ../midori/midori-view.c:4991
#, c-format
msgid "Error - %s"
@ -1781,19 +1720,16 @@ msgstr "Tentar novamente"
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrado - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1620
#: ../midori/midori-view.c:2582
#: ../midori/midori-view.c:1620 ../midori/midori-view.c:2582
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
#: ../midori/midori-view.c:2361
#: ../midori/midori-view.c:2749
#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elemento"
#: ../midori/midori-view.c:2413
#: ../midori/midori-view.c:2481
#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
@ -1805,8 +1741,7 @@ msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
#: ../midori/midori-view.c:2421
#: ../midori/midori-view.c:2488
#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"
@ -1818,8 +1753,7 @@ msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar _destino do link"
#: ../midori/midori-view.c:2434
#: ../midori/midori-view.c:2463
#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463
#: ../midori/midori-view.c:2507
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads"
@ -1852,8 +1786,7 @@ msgstr "Baixar _vídeo"
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
#: ../midori/midori-view.c:2562
#: ../midori/midori-view.c:2569
#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
@ -1996,8 +1929,7 @@ msgstr "Imprimir imagens de fundo"
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
#: ../midori/midori-view.c:5208
#: ../midori/midori-preferences.c:401
#: ../midori/midori-view.c:5208 ../midori/midori-preferences.c:401
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
@ -2010,13 +1942,11 @@ msgstr "Geral"
msgid "Startup"
msgstr "Início"
#: ../midori/midori-preferences.c:345
#: ../midori/midori-preferences.c:352
#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar a página atual como página inicial"
#: ../midori/midori-preferences.c:360
#: ../panels/midori-transfers.c:87
#: ../midori/midori-preferences.c:360 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
@ -2105,8 +2035,7 @@ msgid "External applications"
msgstr "Aplicativos externos"
#. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:484
#: ../midori/midori-preferences.c:485
#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "Network"
msgstr "Rede"
@ -2151,8 +2080,7 @@ msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano"
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda."
#: ../midori/midori-preferences.c:555
#: ../panels/midori-history.c:114
#: ../midori/midori-preferences.c:555 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Histórico"
@ -2290,13 +2218,11 @@ msgstr "O arquivo baixado é errôneo."
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352
#: ../panels/midori-transfers.c:144
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:397
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados"
@ -2315,7 +2241,7 @@ msgstr "Favoritos"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar item dos favoritos: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar item aos favoritos: %s\n"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:465
msgid "Edit the selected bookmark"
@ -2329,8 +2255,7 @@ msgstr "Excluir o favorito selecionado"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:622
#: ../panels/midori-history.c:565
#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Aba</i>"
@ -2424,14 +2349,12 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
#: ../katze/katze-utils.c:510
#: ../katze/katze-utils.c:918
#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
#: ../katze/katze-utils.c:556
#: ../katze/katze-utils.c:585
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
#: ../extensions/addons.c:321
msgid "Choose file"
msgstr "Escolher arquivo"
@ -2504,18 +2427,15 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuário"
msgid "Don't install"
msgstr "Não instalar"
#: ../extensions/addons.c:332
#: ../extensions/addons.c:696
#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts de usuário"
#: ../extensions/addons.c:337
#: ../extensions/addons.c:698
#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de usuário"
#: ../extensions/addons.c:393
#: ../extensions/addons.c:472
#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@ -2538,13 +2458,11 @@ msgstr "Excluir estilo de usuário"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "O arquivo <b>%s</b> será permanentemente excluído."
#: ../extensions/addons.c:583
#: ../extensions/addons.c:660
#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir no editor de texto"
#: ../extensions/addons.c:585
#: ../extensions/addons.c:669
#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir pasta de destino"
@ -2560,8 +2478,7 @@ msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Excluir o complemento selecionado"
#: ../extensions/addons.c:1658
#: ../extensions/addons.c:1820
#: ../extensions/addons.c:1658 ../extensions/addons.c:1820
msgid "User addons"
msgstr "Extras de usuário"
@ -2774,8 +2691,7 @@ msgstr "Ler feeds Atom/RSS"
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:458
#: ../extensions/formhistory.c:462
#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n"
@ -2855,8 +2771,7 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Controlar o Midori movendo o mouse"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
#: ../extensions/page-holder.c:128
#: ../extensions/page-holder.c:174
#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
msgid "Pageholder"
msgstr "Fixador de página"
@ -2916,8 +2831,7 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Ligar/desligar facilmente funcionalidades das páginas web"
#: ../extensions/tab-panel.c:594
#: ../extensions/tab-panel.c:681
#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681
msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de abas"
@ -2965,8 +2879,7 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas"
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
#: ../extensions/web-cache.c:472
#: ../extensions/web-cache.c:481
#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache da web"
@ -2996,8 +2909,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço"
#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
#~ msgstr ""
#~ "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço"
#~ msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço"
#~ msgid "Ask for the destination folder"
#~ msgstr "Perguntar pela pasta de destino"
@ -3032,12 +2944,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Verificação ortográfica"
#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
#~ "example \"en_GB,de_DE\""
#~ msgstr ""
#~ "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação "
#~ "ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
#~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
#~ msgid "_Install %s"
#~ msgstr "_Instalar %s"
@ -3108,8 +3016,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
#~ msgid ""
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente"
#~ msgid "Set number of shortcuts"
@ -3121,19 +3028,14 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "Hora do relógio incorreta"
#~ msgid ""
#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr ""
#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
#~ msgid "Open _Link"
#~ msgstr "Abrir _link"
#~ msgid ""
#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
#~ msgstr ""
#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário "
#~ "para a pasta %s."
#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
#~ msgstr "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário para a pasta %s."
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
#~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela"