l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
New status: 679 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
67f4fc0675
commit
216d76446a
1 changed files with 96 additions and 194 deletions
288
po/pt_BR.po
288
po/pt_BR.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-31 23:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-02 16:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
|
@ -22,11 +22,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lightweight web browser"
|
||||
msgstr "Navegador web leve"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
||||
#: ../midori/main.c:1353
|
||||
#: ../midori/main.c:1899
|
||||
#: ../midori/main.c:1910
|
||||
#: ../midori/main.c:1926
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1899
|
||||
#: ../midori/main.c:1910 ../midori/main.c:1926
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:311
|
||||
msgid "Midori"
|
||||
msgstr "Midori"
|
||||
|
@ -35,8 +32,7 @@ msgstr "Midori"
|
|||
msgid "Web Browser"
|
||||
msgstr "Navegador web"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:95
|
||||
#: ../midori/main.c:101
|
||||
#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
|
||||
|
@ -46,8 +42,7 @@ msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
|
|||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||||
msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:154
|
||||
#: ../midori/main.c:247
|
||||
#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||||
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
|
||||
|
@ -62,9 +57,7 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
|
|||
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:428
|
||||
#: ../midori/main.c:549
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:443
|
||||
#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
|
||||
|
@ -73,10 +66,9 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
|
|||
#: ../midori/main.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao excluir histórico antigo: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:532
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:180
|
||||
#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
|
||||
|
@ -97,14 +89,12 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
|||
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
|
||||
|
||||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||||
#: ../midori/main.c:671
|
||||
#: ../midori/main.c:691
|
||||
#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:742
|
||||
#: ../midori/main.c:988
|
||||
#: ../midori/main.c:742 ../midori/main.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
|
||||
|
@ -129,8 +119,7 @@ msgstr "Restaurar a última _sessão"
|
|||
msgid "Disable all _extensions"
|
||||
msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1231
|
||||
#: ../midori/main.c:2207
|
||||
#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
|
||||
|
@ -280,10 +269,8 @@ msgstr "_Ignorar "
|
|||
msgid "File not found."
|
||||
msgstr "Arquivo não encontrado."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:547
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:586
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:609
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:619
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
|
||||
msgid "Malformed document."
|
||||
msgstr "Documento mal conformado."
|
||||
|
||||
|
@ -295,14 +282,12 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
|
|||
msgid "Writing failed."
|
||||
msgstr "Falha na escrita."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:331
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4965
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4965
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4974
|
||||
msgid "Reload the current page"
|
||||
msgstr "Recarregar a página atual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:342
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4971
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:4971
|
||||
msgid "Stop loading the current page"
|
||||
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
|
||||
|
||||
|
@ -336,26 +321,21 @@ msgstr "Editar favorito"
|
|||
msgid "_Title:"
|
||||
msgstr "_Título:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:763
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:966
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:966
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "_Descrição:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:782
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:980
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:980
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
|
||||
msgid "_Address:"
|
||||
msgstr "_Endereço:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:814
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4046
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4046
|
||||
msgid "_Folder:"
|
||||
msgstr "_Pasta:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:824
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:915
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4051
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4079
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:915
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:4079
|
||||
msgid "Toplevel folder"
|
||||
msgstr "Pasta principal"
|
||||
|
||||
|
@ -391,8 +371,7 @@ msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
|
|||
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
||||
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1034
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4130
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1034 ../midori/midori-browser.c:4130
|
||||
msgid "Save file as"
|
||||
msgstr "Salvar como"
|
||||
|
||||
|
@ -412,56 +391,43 @@ msgstr ""
|
|||
"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
|
||||
"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2233
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
||||
msgid "New feed"
|
||||
msgstr "Novo feed"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2276
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5033
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:5033
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
|
||||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "Adicionar novo favorito"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2837
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:487
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../midori/midori-searchaction.c:487
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Vazio"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3305
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:501
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:511
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:539
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:568
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3305 ../midori/sokoke.c:501
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:582
|
||||
msgid "Could not run external program."
|
||||
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3548
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5442
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3548 ../midori/midori-browser.c:5442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3879
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:773
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:773
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:729
|
||||
msgid "Open all in _Tabs"
|
||||
msgstr "Abrir tudo em a_bas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3886
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:779
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:735
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:779
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir em nova a_ba"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3889
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2641
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4524
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:737
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-view.c:2641
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4524 ../panels/midori-bookmarks.c:781
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir em nova _janela"
|
||||
|
||||
|
@ -489,8 +455,7 @@ msgstr "Epiphany"
|
|||
msgid "Import bookmarks..."
|
||||
msgstr "Importar favoritos..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4000
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5038
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5038
|
||||
msgid "_Import bookmarks"
|
||||
msgstr "_Importar favoritos"
|
||||
|
||||
|
@ -540,13 +505,11 @@ msgid "Clear the following data:"
|
|||
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
|
||||
|
||||
#. i18n: Browsing history, visited web pages
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4317
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1486
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/sokoke.c:1486
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr "_Histórico"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4322
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1492
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4322 ../midori/sokoke.c:1492
|
||||
msgid "_Closed Tabs"
|
||||
msgstr "Abas _fechadas"
|
||||
|
||||
|
@ -576,8 +539,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4878
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1493
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/sokoke.c:1493
|
||||
msgid "New _Window"
|
||||
msgstr "Nova _janela"
|
||||
|
||||
|
@ -725,8 +687,7 @@ msgstr "_Ver"
|
|||
msgid "_Toolbars"
|
||||
msgstr "_Barras de ferramentas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4967
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4968
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4967 ../midori/midori-browser.c:4968
|
||||
msgid "Reload page without caching"
|
||||
msgstr "Recarregar a página sem caching"
|
||||
|
||||
|
@ -844,8 +805,7 @@ msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
|
|||
msgid "_Export bookmarks"
|
||||
msgstr "_Exportar favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5044
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:496
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/midori-searchaction.c:496
|
||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
|
||||
|
||||
|
@ -1009,8 +969,7 @@ msgstr "Exibir barra de status"
|
|||
msgid "_Automatic"
|
||||
msgstr "_Automático"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5129
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:219
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:219
|
||||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||||
msgstr "Chinês (BIG5)"
|
||||
|
||||
|
@ -1019,30 +978,24 @@ msgstr "Chinês (BIG5)"
|
|||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5136
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:221
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5136 ../midori/midori-websettings.c:221
|
||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5139
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:222
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5139 ../midori/midori-websettings.c:222
|
||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||
msgstr "Russo (KOI8-R)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5142
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:223
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5142 ../midori/midori-websettings.c:223
|
||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5145
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:224
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5145 ../midori/midori-websettings.c:224
|
||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5148
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:225
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:316
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:706
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5148 ../midori/midori-websettings.c:225
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "Personalizado..."
|
||||
|
||||
|
@ -1070,8 +1023,7 @@ msgstr "Pesquisar na web"
|
|||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5753
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1482
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5753 ../midori/sokoke.c:1482
|
||||
msgid "_Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Favoritos"
|
||||
|
||||
|
@ -1109,10 +1061,8 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'"
|
|||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:668
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:765
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:862
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:974
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
||||
|
@ -1151,20 +1101,16 @@ msgstr "Não verificado"
|
|||
msgid "Verified and encrypted connection"
|
||||
msgstr "Verificado e conexão criptografada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:397
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:399
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:562
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:565
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
|
||||
msgid "Align sidepanel to the right"
|
||||
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:409
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:410
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
|
||||
msgid "Close panel"
|
||||
msgstr "Fechar painel"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:563
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:566
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
|
||||
msgid "Align sidepanel to the left"
|
||||
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
|
||||
|
||||
|
@ -1244,8 +1190,7 @@ msgstr "Todos os cookies"
|
|||
msgid "Session cookies"
|
||||
msgstr "Cookies da sessão"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:296
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:675
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
|
@ -1563,8 +1508,7 @@ msgstr "Abrir popups em abas"
|
|||
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
||||
msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:820
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:132
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:820 ../extensions/statusbar-features.c:132
|
||||
msgid "Load images automatically"
|
||||
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
|
||||
|
||||
|
@ -1572,8 +1516,7 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente"
|
|||
msgid "Load and display images automatically"
|
||||
msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:828
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:141
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:828 ../extensions/statusbar-features.c:141
|
||||
msgid "Enable scripts"
|
||||
msgstr "Habilitar scripts"
|
||||
|
||||
|
@ -1581,8 +1524,7 @@ msgstr "Habilitar scripts"
|
|||
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||||
msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:836
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:836 ../extensions/statusbar-features.c:150
|
||||
msgid "Enable Netscape plugins"
|
||||
msgstr "Habilitar plugins Netscape"
|
||||
|
||||
|
@ -1740,13 +1682,11 @@ msgstr "Os dados selecionados para exclusão"
|
|||
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
||||
msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1274
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1304
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304
|
||||
msgid "_Deny"
|
||||
msgstr "_Negar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1274
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1304
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304
|
||||
msgid "_Allow"
|
||||
msgstr "_Permitir"
|
||||
|
||||
|
@ -1759,8 +1699,7 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização."
|
|||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1404
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4987
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1404 ../midori/midori-view.c:4987
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error - %s"
|
||||
|
@ -1781,19 +1720,16 @@ msgstr "Tentar novamente"
|
|||
msgid "Not found - %s"
|
||||
msgstr "Não encontrado - %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1620
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2582
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1620 ../midori/midori-view.c:2582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Send a message to %s"
|
||||
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2361
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2749
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749
|
||||
msgid "Inspect _Element"
|
||||
msgstr "Inspecionar _elemento"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2413
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2481
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481
|
||||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
|
||||
|
||||
|
@ -1805,8 +1741,7 @@ msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
|
|||
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
||||
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2421
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2488
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488
|
||||
msgid "Open Link in New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir link em nova _janela"
|
||||
|
||||
|
@ -1818,8 +1753,7 @@ msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
|
|||
msgid "Copy Link de_stination"
|
||||
msgstr "Copiar _destino do link"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2434
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2463
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2507
|
||||
msgid "Download with Download _Manager"
|
||||
msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads"
|
||||
|
@ -1852,8 +1786,7 @@ msgstr "Baixar _vídeo"
|
|||
msgid "Search _with"
|
||||
msgstr "Pesquisar _com"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2562
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2569
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569
|
||||
msgid "_Search the Web"
|
||||
msgstr "_Pesquisar na web"
|
||||
|
||||
|
@ -1996,8 +1929,7 @@ msgstr "Imprimir imagens de fundo"
|
|||
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5208
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:401
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5208 ../midori/midori-preferences.c:401
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Funcionalidades"
|
||||
|
||||
|
@ -2010,13 +1942,11 @@ msgstr "Geral"
|
|||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Início"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:345
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:352
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
|
||||
msgid "Use current page as homepage"
|
||||
msgstr "Usar a página atual como página inicial"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:360
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:87
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:360 ../panels/midori-transfers.c:87
|
||||
msgid "Transfers"
|
||||
msgstr "Transferências"
|
||||
|
||||
|
@ -2105,8 +2035,7 @@ msgid "External applications"
|
|||
msgstr "Aplicativos externos"
|
||||
|
||||
#. Page "Network"
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:484
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:485
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rede"
|
||||
|
||||
|
@ -2151,8 +2080,7 @@ msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano"
|
|||
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
|
||||
msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:555
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:114
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:555 ../panels/midori-history.c:114
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Histórico"
|
||||
|
||||
|
@ -2290,13 +2218,11 @@ msgstr "O arquivo baixado é errôneo."
|
|||
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
|
||||
msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado."
|
||||
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:144
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Limpar tudo"
|
||||
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:397
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397
|
||||
msgid "Some files are being downloaded"
|
||||
msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados"
|
||||
|
||||
|
@ -2315,7 +2241,7 @@ msgstr "Favoritos"
|
|||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao adicionar item dos favoritos: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao adicionar item aos favoritos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:465
|
||||
msgid "Edit the selected bookmark"
|
||||
|
@ -2329,8 +2255,7 @@ msgstr "Excluir o favorito selecionado"
|
|||
msgid "Add a new folder"
|
||||
msgstr "Adicionar nova pasta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:622
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:565
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565
|
||||
msgid "<i>Separator</i>"
|
||||
msgstr "<i>Aba</i>"
|
||||
|
||||
|
@ -2424,14 +2349,12 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado"
|
|||
msgid "Animation frames are broken"
|
||||
msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:510
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:918
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
||||
msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:556
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:585
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
|
||||
#: ../extensions/addons.c:321
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr "Escolher arquivo"
|
||||
|
@ -2504,18 +2427,15 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuário"
|
|||
msgid "Don't install"
|
||||
msgstr "Não instalar"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:332
|
||||
#: ../extensions/addons.c:696
|
||||
#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696
|
||||
msgid "Userscripts"
|
||||
msgstr "Scripts de usuário"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:337
|
||||
#: ../extensions/addons.c:698
|
||||
#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698
|
||||
msgid "Userstyles"
|
||||
msgstr "Estilos de usuário"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:393
|
||||
#: ../extensions/addons.c:472
|
||||
#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
@ -2538,13 +2458,11 @@ msgstr "Excluir estilo de usuário"
|
|||
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
||||
msgstr "O arquivo <b>%s</b> será permanentemente excluído."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:583
|
||||
#: ../extensions/addons.c:660
|
||||
#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660
|
||||
msgid "Open in Text Editor"
|
||||
msgstr "Abrir no editor de texto"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:585
|
||||
#: ../extensions/addons.c:669
|
||||
#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669
|
||||
msgid "Open Target Folder"
|
||||
msgstr "Abrir pasta de destino"
|
||||
|
||||
|
@ -2560,8 +2478,7 @@ msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado"
|
|||
msgid "Remove selected addon"
|
||||
msgstr "Excluir o complemento selecionado"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1658
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1820
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1658 ../extensions/addons.c:1820
|
||||
msgid "User addons"
|
||||
msgstr "Extras de usuário"
|
||||
|
||||
|
@ -2774,8 +2691,7 @@ msgstr "Ler feeds Atom/RSS"
|
|||
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:458
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:462
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n"
|
||||
|
@ -2855,8 +2771,7 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
|||
msgstr "Controlar o Midori movendo o mouse"
|
||||
|
||||
#. i18n: A panel showing a user specified web page
|
||||
#: ../extensions/page-holder.c:128
|
||||
#: ../extensions/page-holder.c:174
|
||||
#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
|
||||
msgid "Pageholder"
|
||||
msgstr "Fixador de página"
|
||||
|
||||
|
@ -2916,8 +2831,7 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status"
|
|||
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
||||
msgstr "Ligar/desligar facilmente funcionalidades das páginas web"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:594
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:681
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681
|
||||
msgid "Tab Panel"
|
||||
msgstr "Painel de abas"
|
||||
|
||||
|
@ -2965,8 +2879,7 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas"
|
|||
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
||||
msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:472
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:481
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
|
||||
msgid "Web Cache"
|
||||
msgstr "Cache da web"
|
||||
|
||||
|
@ -2996,8 +2909,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
|
|||
#~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço"
|
||||
#~ msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ask for the destination folder"
|
||||
#~ msgstr "Perguntar pela pasta de destino"
|
||||
|
@ -3032,12 +2944,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
|
|||
#~ msgid "Spell Checking"
|
||||
#~ msgstr "Verificação ortográfica"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
|
||||
#~ "example \"en_GB,de_DE\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação "
|
||||
#~ "ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
|
||||
#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
|
||||
#~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Install %s"
|
||||
#~ msgstr "_Instalar %s"
|
||||
|
@ -3108,8 +3016,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
|
|||
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
|
||||
#~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
||||
#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
||||
#~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set number of shortcuts"
|
||||
|
@ -3121,19 +3028,14 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
|
|||
#~ msgid "Erroneous clock time"
|
||||
#~ msgstr "Hora do relógio incorreta"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
|
||||
#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
||||
#~ msgstr "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open _Link"
|
||||
#~ msgstr "Abrir _link"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário "
|
||||
#~ "para a pasta %s."
|
||||
#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
||||
#~ msgstr "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário para a pasta %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
|
||||
#~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue