l10n: Updated Galician (gl) translation to 99%

New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Leandro Regueiro 2010-11-08 13:46:22 +01:00 committed by Transifex
parent 33a2b931e6
commit 3142cd1861

174
po/gl.po
View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori-0.1.7\n" "Project-Id-Version: midori-0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-02 17:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-08 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 19:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-19 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@ -422,8 +422,8 @@ msgstr "Abrir todo en _lapelas"
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir nunha nova _lapela" msgstr "Abrir nunha nova _lapela"
#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2616 #: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617
#: ../midori/midori-view.c:4303 ../panels/midori-bookmarks.c:721 #: ../midori/midori-view.c:4304 ../panels/midori-bookmarks.c:721
#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 #: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha nova _xanela" msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Non se puido cargar a configuración da extensión '%s': %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 #: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 #: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
#: ../extensions/addons.c:1425 #: ../extensions/addons.c:1605
#, c-format #, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Non se puido gardar a configuración da extensión '%s': %s\n" msgstr "Non se puido gardar a configuración da extensión '%s': %s\n"
@ -1700,8 +1700,8 @@ msgstr "%s desexa coñecer a súa localización."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination #. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page #. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4731 #: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4732
#: ../midori/midori-view.c:4735 #: ../midori/midori-view.c:4736
#, c-format #, c-format
msgid "Error - %s" msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s" msgstr "Erro - %s"
@ -1721,216 +1721,216 @@ msgstr "Inténteo de novo"
msgid "Not found - %s" msgid "Not found - %s"
msgstr "Non se atopou - %s" msgstr "Non se atopou - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2557 #: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558
#, c-format #, c-format
msgid "Send a message to %s" msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviarlle unha mensaxe a %s" msgstr "Enviarlle unha mensaxe a %s"
#: ../midori/midori-view.c:2336 ../midori/midori-view.c:2724 #: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725
msgid "Inspect _Element" msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _elemento" msgstr "Inspeccionar _elemento"
#: ../midori/midori-view.c:2388 ../midori/midori-view.c:2458 #: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459
msgid "Open Link in New _Tab" msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _lapela" msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _lapela"
#: ../midori/midori-view.c:2392 #: ../midori/midori-view.c:2393
msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _primeiro plano" msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _primeiro plano"
#: ../midori/midori-view.c:2393 #: ../midori/midori-view.c:2394
msgid "Open Link in _Background Tab" msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _fondo" msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _fondo"
#: ../midori/midori-view.c:2396 ../midori/midori-view.c:2465 #: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466
msgid "Open Link in New _Window" msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova" msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova"
#: ../midori/midori-view.c:2399 #: ../midori/midori-view.c:2400
msgid "Open Link as Web A_pplication" msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir a ligazón como a_plicativo web" msgstr "Abrir a ligazón como a_plicativo web"
#: ../midori/midori-view.c:2402 #: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Copy Link de_stination" msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar o de_stino da ligazón" msgstr "Copiar o de_stino da ligazón"
#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2477 #: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478
msgid "_Save Link destination" msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Gardar ligazón de destino" msgstr "_Gardar ligazón de destino"
#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2471 #: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472
msgid "_Download Link destination" msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Descargar ligazón de destino" msgstr "_Descargar ligazón de destino"
#: ../midori/midori-view.c:2410 ../midori/midori-view.c:2440 #: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441
#: ../midori/midori-view.c:2482 #: ../midori/midori-view.c:2483
msgid "Download with Download _Manager" msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Descargar co _Xestor de descargas" msgstr "Descargar co _Xestor de descargas"
#: ../midori/midori-view.c:2419 #: ../midori/midori-view.c:2420
msgid "Open _Image in New Tab" msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir a _imaxe nunha nova lapela" msgstr "Abrir a _imaxe nunha nova lapela"
#: ../midori/midori-view.c:2422 #: ../midori/midori-view.c:2423
msgid "Copy Image _Address" msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar o _enderezo da imaxe" msgstr "Copiar o _enderezo da imaxe"
#: ../midori/midori-view.c:2425 #: ../midori/midori-view.c:2426
msgid "Save I_mage" msgid "Save I_mage"
msgstr "Gardar a _imaxe" msgstr "Gardar a _imaxe"
#: ../midori/midori-view.c:2426 #: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Download I_mage" msgid "Download I_mage"
msgstr "Descargar a i_maxe" msgstr "Descargar a i_maxe"
#: ../midori/midori-view.c:2433 #: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Copy Video _Address" msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar o _enderezo do vídeo" msgstr "Copiar o _enderezo do vídeo"
#: ../midori/midori-view.c:2436 #: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Save _Video" msgid "Save _Video"
msgstr "Gardar o _vídeo" msgstr "Gardar o _vídeo"
#: ../midori/midori-view.c:2436 #: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Download _Video" msgid "Download _Video"
msgstr "Descargar o _vídeo" msgstr "Descargar o _vídeo"
#: ../midori/midori-view.c:2502 #: ../midori/midori-view.c:2503
msgid "Search _with" msgid "Search _with"
msgstr "Buscar _con: " msgstr "Buscar _con: "
#: ../midori/midori-view.c:2537 ../midori/midori-view.c:2544 #: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545
msgid "_Search the Web" msgid "_Search the Web"
msgstr "_Buscar na rede" msgstr "_Buscar na rede"
#: ../midori/midori-view.c:2565 #: ../midori/midori-view.c:2566
msgid "Open Address in New _Tab" msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir o enderezo nunha nova _lapela" msgstr "Abrir o enderezo nunha nova _lapela"
#: ../midori/midori-view.c:2867 #: ../midori/midori-view.c:2868
msgid "Open or download file" msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou descargar o ficheiro" msgstr "Abrir ou descargar o ficheiro"
#: ../midori/midori-view.c:2886 #: ../midori/midori-view.c:2887
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: '%s'" msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: «%s»" msgstr "Tipo de ficheiro: «%s»"
#: ../midori/midori-view.c:2889 #: ../midori/midori-view.c:2890
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')" msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s («%s»)" msgstr "Tipo de ficheiro: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2893 #: ../midori/midori-view.c:2894
#, c-format #, c-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s" msgstr "Abrir %s"
#: ../midori/midori-view.c:3451 #: ../midori/midori-view.c:3452
#, c-format #, c-format
msgid "Inspect page - %s" msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeccionar a páxina - %s" msgstr "Inspeccionar a páxina - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3735 #: ../midori/midori-view.c:3736
msgid "Speed dial" msgid "Speed dial"
msgstr "Marcación rápida" msgstr "Marcación rápida"
#: ../midori/midori-view.c:3736 #: ../midori/midori-view.c:3737
msgid "Click to add a shortcut" msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Prema para engadir un atallo" msgstr "Prema para engadir un atallo"
#: ../midori/midori-view.c:3737 #: ../midori/midori-view.c:3738
msgid "Enter shortcut address" msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza o enderezo do atallo" msgstr "Introduza o enderezo do atallo"
#: ../midori/midori-view.c:3738 #: ../midori/midori-view.c:3739
msgid "Enter shortcut title" msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza o título do atallo" msgstr "Introduza o título do atallo"
#: ../midori/midori-view.c:3739 #: ../midori/midori-view.c:3740
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este atallo?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este atallo?"
#: ../midori/midori-view.c:3740 #: ../midori/midori-view.c:3741
msgid "Set number of columns and rows" msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Definir o número de columnas e filas" msgstr "Definir o número de columnas e filas"
#: ../midori/midori-view.c:3741 #: ../midori/midori-view.c:3742
msgid "Enter number of columns and rows:" msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Introduza o número de columnas e filas:" msgstr "Introduza o número de columnas e filas:"
#: ../midori/midori-view.c:3742 #: ../midori/midori-view.c:3743
msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Tamaño de entrada non válido para a marcación rápida" msgstr "Tamaño de entrada non válido para a marcación rápida"
#: ../midori/midori-view.c:3743 #: ../midori/midori-view.c:3744
msgid "Thumb size:" msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamaño da miniatura:" msgstr "Tamaño da miniatura:"
#: ../midori/midori-view.c:3744 #: ../midori/midori-view.c:3745
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Pequeno" msgstr "Pequeno"
#: ../midori/midori-view.c:3745 #: ../midori/midori-view.c:3746
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Mediano" msgstr "Mediano"
#: ../midori/midori-view.c:3746 #: ../midori/midori-view.c:3747
msgid "Big" msgid "Big"
msgstr "Grande" msgstr "Grande"
#: ../midori/midori-view.c:3771 #: ../midori/midori-view.c:3772
#, c-format #, c-format
msgid "Document cannot be displayed" msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Non se pode mostrar o documento" msgstr "Non se pode mostrar o documento"
#: ../midori/midori-view.c:3794 #: ../midori/midori-view.c:3795
#, c-format #, c-format
msgid "No documentation installed" msgid "No documentation installed"
msgstr "A documentación non está instalada" msgstr "A documentación non está instalada"
#: ../midori/midori-view.c:3913 #: ../midori/midori-view.c:3914
msgid "Page loading delayed" msgid "Page loading delayed"
msgstr "Pospúxose a carga da páxina" msgstr "Pospúxose a carga da páxina"
#: ../midori/midori-view.c:3914 #: ../midori/midori-view.c:3915
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Pospúxose a carga debido a un fallo recente ou ao inicio das preferencias." msgstr "Pospúxose a carga debido a un fallo recente ou ao inicio das preferencias."
#: ../midori/midori-view.c:3915 #: ../midori/midori-view.c:3916
msgid "Load Page" msgid "Load Page"
msgstr "Cargar a páxina" msgstr "Cargar a páxina"
#: ../midori/midori-view.c:4056 #: ../midori/midori-view.c:4057
msgid "Blank page" msgid "Blank page"
msgstr "Páxina en branco" msgstr "Páxina en branco"
#: ../midori/midori-view.c:4307 #: ../midori/midori-view.c:4308
msgid "_Duplicate Tab" msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar a lapela" msgstr "_Duplicar a lapela"
#: ../midori/midori-view.c:4312 #: ../midori/midori-view.c:4313
msgid "Show Tab _Label" msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar a _etiqueta da lapela" msgstr "Mostrar a _etiqueta da lapela"
#: ../midori/midori-view.c:4312 #: ../midori/midori-view.c:4313
msgid "Show Tab _Icon Only" msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Só mostrar a _icona da lapela" msgstr "Só mostrar a _icona da lapela"
#: ../midori/midori-view.c:4318 #: ../midori/midori-view.c:4319
msgid "Close ot_her Tabs" msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Pechar ou_tras lapelas" msgstr "Pechar ou_tras lapelas"
#: ../midori/midori-view.c:4910 #: ../midori/midori-view.c:4911
msgid "Print background images" msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imaxes de fondo" msgstr "Imprimir imaxes de fondo"
#: ../midori/midori-view.c:4911 #: ../midori/midori-view.c:4912
msgid "Whether background images should be printed" msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Se se imprimen (ou non) as imaxes de fondo" msgstr "Se se imprimen (ou non) as imaxes de fondo"
#: ../midori/midori-view.c:4963 ../midori/midori-preferences.c:412 #: ../midori/midori-view.c:4964 ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades" msgstr "Funcionalidades"
@ -2184,27 +2184,27 @@ msgid "New _Folder"
msgstr "Cartafol _novo" msgstr "Cartafol _novo"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:213 #: ../toolbars/midori-findbar.c:228
msgid "_Inline Find:" msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Busca en liña:" msgstr "_Busca en liña:"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:245 #: ../toolbars/midori-findbar.c:262
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Anterior" msgstr "Anterior"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251 #: ../toolbars/midori-findbar.c:268
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Seguinte" msgstr "Seguinte"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:255 #: ../toolbars/midori-findbar.c:272
msgid "Match Case" msgid "Match Case"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 #: ../toolbars/midori-findbar.c:281
msgid "Highlight Matches" msgid "Highlight Matches"
msgstr "Resaltar coincidencias" msgstr "Resaltar coincidencias"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 #: ../toolbars/midori-findbar.c:292
msgid "Close Findbar" msgid "Close Findbar"
msgstr "Pechar a barra de buscas" msgstr "Pechar a barra de buscas"
@ -2354,7 +2354,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "A propiedade «%s» non é válida para %s" msgstr "A propiedade «%s» non é válida para %s"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
#: ../extensions/addons.c:119 #: ../extensions/addons.c:304
msgid "Choose file" msgid "Choose file"
msgstr "Escoller un ficheiro" msgstr "Escoller un ficheiro"
@ -2404,67 +2404,81 @@ msgstr "Bloqueo de publicidade"
msgid "Block advertisements according to a filter list" msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear a publicidade de acordo cunha lista de filtros" msgstr "Bloquear a publicidade de acordo cunha lista de filtros"
#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491 #: ../extensions/addons.c:220
#, c-format
msgid "Currently viewed page appears to contain %s. Do you wish to install it?"
msgstr "A páxina actual parece que contén %s. Desexa instalalalo?"
#: ../extensions/addons.c:222
#, c-format
msgid "_Install %s"
msgstr "_Instalar %s"
#: ../extensions/addons.c:226
msgid "_Don't Install"
msgstr "_Non instalar"
#: ../extensions/addons.c:315 ../extensions/addons.c:676
msgid "Userscripts" msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts de usuario" msgstr "Scripts de usuario"
#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493 #: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:678
msgid "Userstyles" msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de usuario" msgstr "Estilos de usuario"
#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267 #: ../extensions/addons.c:376 ../extensions/addons.c:452
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Erro" msgstr "Erro"
#: ../extensions/addons.c:231 #: ../extensions/addons.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?" msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Está seguro de que desexa borrar '%s'?" msgstr "Está seguro de que desexa borrar '%s'?"
#: ../extensions/addons.c:237 #: ../extensions/addons.c:422
msgid "Delete user script" msgid "Delete user script"
msgstr "Borrar script de usuario" msgstr "Borrar script de usuario"
#: ../extensions/addons.c:238 #: ../extensions/addons.c:423
msgid "Delete user style" msgid "Delete user style"
msgstr "Borrar estilo de usuario" msgstr "Borrar estilo de usuario"
#: ../extensions/addons.c:242 #: ../extensions/addons.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted." msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Borrouse de forma permanente o ficheiro <b>%s</b>." msgstr "Borrouse de forma permanente o ficheiro <b>%s</b>."
#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455 #: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:640
msgid "Open in Text Editor" msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir nun editor de texto" msgstr "Abrir nun editor de texto"
#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464 #: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:649
msgid "Open Target Folder" msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir o cartafol de destino" msgstr "Abrir o cartafol de destino"
#: ../extensions/addons.c:446 #: ../extensions/addons.c:631
msgid "Add new addon" msgid "Add new addon"
msgstr "Engadir un novo complemento" msgstr "Engadir un novo complemento"
#: ../extensions/addons.c:473 #: ../extensions/addons.c:658
msgid "Open target folder for selected addon" msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Abrir o cartafol destino para o complemento seleccionado" msgstr "Abrir o cartafol destino para o complemento seleccionado"
#: ../extensions/addons.c:474 #: ../extensions/addons.c:659
msgid "Remove selected addon" msgid "Remove selected addon"
msgstr "Eliminar o complemento seleccionado" msgstr "Eliminar o complemento seleccionado"
#: ../extensions/addons.c:1426 ../extensions/addons.c:1588 #: ../extensions/addons.c:1606 ../extensions/addons.c:1768
msgid "User addons" msgid "User addons"
msgstr "Complementos de usuario" msgstr "Complementos de usuario"
#: ../extensions/addons.c:1547 #: ../extensions/addons.c:1727
#, c-format #, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Non se pode monitorizar o cartafol '%s': %s" msgstr "Non se pode monitorizar o cartafol '%s': %s"
#: ../extensions/addons.c:1589 #: ../extensions/addons.c:1769
msgid "Support for userscripts and userstyles" msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Compatibilidade para scripts e estilos de usuario" msgstr "Compatibilidade para scripts e estilos de usuario"