l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

New status: 671 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sergio Marques 2010-11-14 03:45:43 +01:00 committed by Transifex
parent 2cbb2f0988
commit 329b32c260

333
po/pt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-10 11:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
@ -22,8 +22,11 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador Web rápido"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1739
#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1343
#: ../midori/main.c:1739
#: ../midori/main.c:1747
#: ../midori/main.c:1763
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@ -42,7 +45,8 @@ msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"
#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
#: ../midori/main.c:147
#: ../midori/main.c:240
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido "
@ -52,7 +56,9 @@ msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido "
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
#: ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:518 ../extensions/formhistory.c:443
#: ../midori/main.c:408
#: ../midori/main.c:518
#: ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
@ -63,7 +69,8 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
#: ../midori/main.c:501 ../panels/midori-history.c:169
#: ../midori/main.c:501
#: ../panels/midori-history.c:169
#: ../panels/midori-history.c:199
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
@ -85,12 +92,14 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:622 ../midori/main.c:642
#: ../midori/main.c:622
#: ../midori/main.c:642
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
#: ../midori/main.c:693 ../midori/main.c:930
#: ../midori/main.c:693
#: ../midori/main.c:930
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
@ -115,7 +124,8 @@ msgstr "Restaurar última _sessão"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desativar todas as _extensões"
#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:2027
#: ../midori/main.c:1223
#: ../midori/main.c:2027
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
@ -257,7 +267,8 @@ msgstr "_Ignorar "
msgid "File not found."
msgstr "Ficheiro não encontrado."
#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
#: ../midori/midori-array.c:463
#: ../midori/midori-array.c:486
#: ../midori/midori-array.c:496
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento inválido."
@ -270,12 +281,14 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita."
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885
#: ../midori/midori-browser.c:336
#: ../midori/midori-browser.c:4885
#: ../midori/midori-browser.c:4891
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888
#: ../midori/midori-browser.c:346
#: ../midori/midori-browser.c:4888
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
@ -314,21 +327,26 @@ msgstr "Editar marcador"
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960
#: ../midori/midori-browser.c:779
#: ../midori/midori-searchaction.c:960
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974
#: ../midori/midori-browser.c:798
#: ../midori/midori-searchaction.c:974
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049
#: ../midori/midori-browser.c:830
#: ../midori/midori-browser.c:4049
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082
#: ../midori/midori-browser.c:840
#: ../midori/midori-browser.c:934
#: ../midori/midori-browser.c:4054
#: ../midori/midori-browser.c:4082
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta superior"
@ -364,7 +382,8 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125
#: ../midori/midori-browser.c:1066
#: ../midori/midori-browser.c:4125
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
@ -384,43 +403,56 @@ msgstr ""
"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365
#: ../midori/midori-browser.c:2247
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950
#: ../midori/midori-browser.c:2290
#: ../midori/midori-browser.c:4950
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
#: ../midori/midori-browser.c:2845
#: ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
#: ../midori/midori-browser.c:3313
#: ../midori/sokoke.c:435
#: ../midori/sokoke.c:445
#: ../midori/sokoke.c:473
#: ../midori/sokoke.c:502
#: ../midori/sokoke.c:516
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346
#: ../midori/midori-browser.c:3556
#: ../midori/midori-browser.c:5346
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713
#: ../midori/midori-browser.c:3883
#: ../panels/midori-bookmarks.c:713
#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
#: ../midori/midori-browser.c:3890
#: ../panels/midori-bookmarks.c:719
#: ../panels/midori-history.c:742
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617
#: ../midori/midori-view.c:4304 ../panels/midori-bookmarks.c:721
#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
#: ../midori/midori-browser.c:3893
#: ../midori/midori-view.c:2617
#: ../midori/midori-view.c:4322
#: ../panels/midori-bookmarks.c:721
#: ../panels/midori-history.c:744
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
@ -448,7 +480,8 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955
#: ../midori/midori-browser.c:4003
#: ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
@ -456,7 +489,8 @@ msgstr "_Importar marcadores"
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090
#: ../midori/midori-browser.c:4041
#: ../midori/midori-browser.c:4090
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
@ -492,11 +526,13 @@ msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397
#: ../midori/midori-browser.c:4305
#: ../midori/sokoke.c:1397
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403
#: ../midori/midori-browser.c:4310
#: ../midori/sokoke.c:1403
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
@ -520,7 +556,8 @@ msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404
#: ../midori/midori-browser.c:4800
#: ../midori/sokoke.c:1404
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
@ -612,7 +649,8 @@ msgstr "Refazer a última modificação"
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto selecionado"
#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857
#: ../midori/midori-browser.c:4854
#: ../midori/midori-browser.c:4857
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
@ -774,9 +812,10 @@ msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490
#: ../midori/midori-browser.c:4961
#: ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerir motores de _pesquisa"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "Add, edit and remove search engines..."
@ -792,7 +831,7 @@ msgstr "Limpar dados privados..."
#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar Página"
msgstr "_Inspecionar página"
#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
@ -938,7 +977,8 @@ msgstr "Mostrar a barra de estado"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222
#: ../midori/midori-browser.c:5049
#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
@ -947,24 +987,30 @@ msgstr "Chinês (BIG5)"
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224
#: ../midori/midori-browser.c:5056
#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-browser.c:5059
#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226
#: ../midori/midori-browser.c:5062
#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227
#: ../midori/midori-browser.c:5065
#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228
#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
#: ../midori/midori-browser.c:5068
#: ../midori/midori-websettings.c:228
#: ../midori/midori-websettings.c:319
#: ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
@ -992,7 +1038,8 @@ msgstr "Executar uma pesquisa web"
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393
#: ../midori/midori-browser.c:5657
#: ../midori/sokoke.c:1393
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
@ -1030,8 +1077,10 @@ msgstr "Definição inesperada \"%s\""
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
#: ../midori/midori-extension.c:667
#: ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861
#: ../midori/midori-extension.c:973
#: ../extensions/addons.c:1613
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
@ -1070,20 +1119,25 @@ msgstr "Não verificada"
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ligação verificada e encriptada"
#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
#: ../midori/midori-panel.c:412
#: ../midori/midori-panel.c:414
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
#: ../midori/midori-panel.c:424
#: ../midori/midori-panel.c:426
#: ../midori/midori-panel.c:596
#: ../midori/midori-panel.c:599
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinhar painel à direita"
#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
#: ../midori/midori-panel.c:436
#: ../midori/midori-panel.c:437
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"
#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
#: ../midori/midori-panel.c:597
#: ../midori/midori-panel.c:600
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel à esquerda"
@ -1167,7 +1221,8 @@ msgstr "Todos os \"cookies\""
msgid "Session cookies"
msgstr "\"Cookies\" da sessão"
#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675
#: ../midori/midori-websettings.c:299
#: ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@ -1509,7 +1564,8 @@ msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores"
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores"
#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
#: ../midori/midori-websettings.c:852
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
@ -1517,7 +1573,8 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente"
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens "
#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97
#: ../midori/midori-websettings.c:860
#: ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ativar \"scripts\""
@ -1525,7 +1582,8 @@ msgstr "Ativar \"scripts\""
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados"
#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106
#: ../midori/midori-websettings.c:868
#: ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
@ -1675,11 +1733,13 @@ msgstr "Os dados selecionados para apagar"
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
#: ../midori/midori-view.c:1268
#: ../midori/midori-view.c:1298
msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar"
#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
#: ../midori/midori-view.c:1268
#: ../midori/midori-view.c:1298
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
@ -1692,8 +1752,9 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4732
#: ../midori/midori-view.c:4736
#: ../midori/midori-view.c:1395
#: ../midori/midori-view.c:4750
#: ../midori/midori-view.c:4754
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
@ -1713,16 +1774,19 @@ msgstr "Tente novamente"
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrada(o) - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558
#: ../midori/midori-view.c:1603
#: ../midori/midori-view.c:2558
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725
#: ../midori/midori-view.c:2337
#: ../midori/midori-view.c:2725
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459
#: ../midori/midori-view.c:2389
#: ../midori/midori-view.c:2459
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
@ -1734,7 +1798,8 @@ msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466
#: ../midori/midori-view.c:2397
#: ../midori/midori-view.c:2466
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
@ -1746,15 +1811,18 @@ msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478
#: ../midori/midori-view.c:2406
#: ../midori/midori-view.c:2478
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Gravar destino da ligação"
#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472
#: ../midori/midori-view.c:2407
#: ../midori/midori-view.c:2472
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Transferir destino da ligação"
#: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441
#: ../midori/midori-view.c:2411
#: ../midori/midori-view.c:2441
#: ../midori/midori-view.c:2483
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Transferir com _gestor de transferências"
@ -1791,7 +1859,8 @@ msgstr "Transferir _vídeo"
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
#: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545
#: ../midori/midori-view.c:2538
#: ../midori/midori-view.c:2545
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
@ -1819,110 +1888,111 @@ msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
#: ../midori/midori-view.c:3452
#: ../midori/midori-view.c:3470
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3736
#: ../midori/midori-view.c:3754
msgid "Speed dial"
msgstr "Ligação rápida"
#: ../midori/midori-view.c:3737
#: ../midori/midori-view.c:3755
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
#: ../midori/midori-view.c:3738
#: ../midori/midori-view.c:3756
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza endereço do atalho"
#: ../midori/midori-view.c:3739
#: ../midori/midori-view.c:3757
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza título do atalho"
#: ../midori/midori-view.c:3740
#: ../midori/midori-view.c:3758
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
#: ../midori/midori-view.c:3741
#: ../midori/midori-view.c:3759
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
#: ../midori/midori-view.c:3742
#: ../midori/midori-view.c:3760
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
#: ../midori/midori-view.c:3743
#: ../midori/midori-view.c:3761
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
#: ../midori/midori-view.c:3744
#: ../midori/midori-view.c:3762
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho das miniaturas:"
#: ../midori/midori-view.c:3745
#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Small"
msgstr "Pequenas"
#: ../midori/midori-view.c:3746
#: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Medium"
msgstr "Médias"
#: ../midori/midori-view.c:3747
#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Big"
msgstr "Grandes"
#: ../midori/midori-view.c:3772
#: ../midori/midori-view.c:3790
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pôde ser exibido"
#: ../midori/midori-view.c:3795
#: ../midori/midori-view.c:3813
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
#: ../midori/midori-view.c:3914
#: ../midori/midori-view.c:3932
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
#: ../midori/midori-view.c:3915
#: ../midori/midori-view.c:3933
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
#: ../midori/midori-view.c:3916
#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
#: ../midori/midori-view.c:4057
#: ../midori/midori-view.c:4075
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
#: ../midori/midori-view.c:4308
#: ../midori/midori-view.c:4326
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
#: ../midori/midori-view.c:4313
#: ../midori/midori-view.c:4331
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
#: ../midori/midori-view.c:4313
#: ../midori/midori-view.c:4331
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
#: ../midori/midori-view.c:4319
#: ../midori/midori-view.c:4337
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros separadores"
#: ../midori/midori-view.c:4911
#: ../midori/midori-view.c:4929
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
#: ../midori/midori-view.c:4912
#: ../midori/midori-view.c:4930
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
#: ../midori/midori-view.c:4964 ../midori/midori-preferences.c:412
#: ../midori/midori-view.c:4982
#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
@ -1935,11 +2005,13 @@ msgstr "Geral"
msgid "Startup"
msgstr "Início"
#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
#: ../midori/midori-preferences.c:345
#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar página atual como página inicial"
#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
#: ../midori/midori-preferences.c:362
#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
@ -2045,7 +2117,8 @@ msgid "External applications"
msgstr "Aplicações externas"
#. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506
#: ../midori/midori-preferences.c:505
#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Network"
msgstr "Rede"
@ -2090,7 +2163,8 @@ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano"
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos."
#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114
#: ../midori/midori-preferences.c:580
#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Histórico"
@ -2200,7 +2274,8 @@ msgstr "Realçar ocorrências"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
#: ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
@ -2214,11 +2289,13 @@ msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" foi transferido."
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257
#: ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
@ -2251,7 +2328,8 @@ msgstr "Apagar o marcador selecionado"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
#: ../panels/midori-bookmarks.c:562
#: ../panels/midori-history.c:572
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"
@ -2340,12 +2418,14 @@ msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "As frames de animação estão corrompidas"
#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
#: ../katze/katze-utils.c:510
#: ../katze/katze-utils.c:918
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
#: ../katze/katze-utils.c:556
#: ../katze/katze-utils.c:585
#: ../extensions/addons.c:312
msgid "Choose file"
msgstr "Escolha o ficheiro"
@ -2361,16 +2441,18 @@ msgstr "Preferências para %s"
#: ../extensions/adblock.c:415
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurar filtros de ublicidade"
msgstr "Configurar filtros de publicidade"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista. Pode encontrar mais listas em %s."
msgstr ""
"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n"
"Pode encontrar mais listas em %s."
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "_Configurar filtros de _ublicidade..."
msgstr "_Configurar filtros de publicidade..."
#: ../extensions/adblock.c:841
msgid "Edit rule"
@ -2394,7 +2476,7 @@ msgstr "Bloqueador de publicidade"
#: ../extensions/adblock.c:1493
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:222
@ -2418,15 +2500,18 @@ msgstr "_Instalar estilo de utilizador"
msgid "Don't install"
msgstr "Não instalar"
#: ../extensions/addons.c:323 ../extensions/addons.c:684
#: ../extensions/addons.c:323
#: ../extensions/addons.c:684
msgid "Userscripts"
msgstr "\"Scripts\" de utilizador"
#: ../extensions/addons.c:328 ../extensions/addons.c:686
#: ../extensions/addons.c:328
#: ../extensions/addons.c:686
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de utilizador"
#: ../extensions/addons.c:384 ../extensions/addons.c:460
#: ../extensions/addons.c:384
#: ../extensions/addons.c:460
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@ -2449,11 +2534,13 @@ msgstr "Apagar estilo de utilizador"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" será apagado permanentemente."
#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
#: ../extensions/addons.c:571
#: ../extensions/addons.c:648
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir no editor de texto"
#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
#: ../extensions/addons.c:573
#: ../extensions/addons.c:657
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir pasta de destino"
@ -2469,7 +2556,8 @@ msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Remover o extra selecionado"
#: ../extensions/addons.c:1614 ../extensions/addons.c:1776
#: ../extensions/addons.c:1614
#: ../extensions/addons.c:1776
msgid "User addons"
msgstr "Extras de utilizador"
@ -2682,7 +2770,8 @@ msgstr "Ler fontes Atom/RSS"
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
#: ../extensions/formhistory.c:458
#: ../extensions/formhistory.c:462
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
@ -2742,7 +2831,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Controlar Midori movendo o rato"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
#: ../extensions/page-holder.c:128
#: ../extensions/page-holder.c:174
msgid "Pageholder"
msgstr "Fixador de página"
@ -2798,7 +2888,8 @@ msgstr "Funções na barra de estado"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web"
#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
#: ../extensions/tab-panel.c:568
#: ../extensions/tab-panel.c:625
msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de separadores"
@ -2846,10 +2937,12 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas"
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
#: ../extensions/web-cache.c:472
#: ../extensions/web-cache.c:481
msgid "Web Cache"
msgstr "\"Web cache\""
#: ../extensions/web-cache.c:473
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"