l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 671 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
2cbb2f0988
commit
329b32c260
1 changed files with 214 additions and 121 deletions
333
po/pt.po
333
po/pt.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: midori\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-10 11:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||||
|
@ -22,8 +22,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lightweight web browser"
|
||||
msgstr "Navegador Web rápido"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1739
|
||||
#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
||||
#: ../midori/main.c:1343
|
||||
#: ../midori/main.c:1739
|
||||
#: ../midori/main.c:1747
|
||||
#: ../midori/main.c:1763
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:314
|
||||
msgid "Midori"
|
||||
msgstr "Midori"
|
||||
|
@ -42,7 +45,8 @@ msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
|
|||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||||
msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
|
||||
#: ../midori/main.c:147
|
||||
#: ../midori/main.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||||
msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido "
|
||||
|
@ -52,7 +56,9 @@ msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido "
|
|||
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||||
msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:518 ../extensions/formhistory.c:443
|
||||
#: ../midori/main.c:408
|
||||
#: ../midori/main.c:518
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
|
||||
|
@ -63,7 +69,8 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
|
|||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:501 ../panels/midori-history.c:169
|
||||
#: ../midori/main.c:501
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:169
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||||
|
@ -85,12 +92,14 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
|||
msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
|
||||
|
||||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||||
#: ../midori/main.c:622 ../midori/main.c:642
|
||||
#: ../midori/main.c:622
|
||||
#: ../midori/main.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:693 ../midori/main.c:930
|
||||
#: ../midori/main.c:693
|
||||
#: ../midori/main.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
|
||||
|
@ -115,7 +124,8 @@ msgstr "Restaurar última _sessão"
|
|||
msgid "Disable all _extensions"
|
||||
msgstr "Desativar todas as _extensões"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:2027
|
||||
#: ../midori/main.c:1223
|
||||
#: ../midori/main.c:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
|
||||
|
@ -257,7 +267,8 @@ msgstr "_Ignorar "
|
|||
msgid "File not found."
|
||||
msgstr "Ficheiro não encontrado."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:463
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:486
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:496
|
||||
msgid "Malformed document."
|
||||
msgstr "Documento inválido."
|
||||
|
@ -270,12 +281,14 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
|
|||
msgid "Writing failed."
|
||||
msgstr "Falhou escrita."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:336
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4885
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4891
|
||||
msgid "Reload the current page"
|
||||
msgstr "Recarregar página atual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:346
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4888
|
||||
msgid "Stop loading the current page"
|
||||
msgstr "Parar de carregar da página atual"
|
||||
|
||||
|
@ -314,21 +327,26 @@ msgstr "Editar marcador"
|
|||
msgid "_Title:"
|
||||
msgstr "_Título:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:779
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:960
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "_Descrição:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:798
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:974
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
|
||||
msgid "_Address:"
|
||||
msgstr "_Endereço:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:830
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4049
|
||||
msgid "_Folder:"
|
||||
msgstr "_Pasta:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:840
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:934
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4054
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4082
|
||||
msgid "Toplevel folder"
|
||||
msgstr "Pasta superior"
|
||||
|
||||
|
@ -364,7 +382,8 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
|
|||
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
||||
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1066
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4125
|
||||
msgid "Save file as"
|
||||
msgstr "Gravar como"
|
||||
|
||||
|
@ -384,43 +403,56 @@ msgstr ""
|
|||
"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
|
||||
"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2247
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
||||
msgid "New feed"
|
||||
msgstr "Nova fonte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2290
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4950
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
|
||||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "Adicionar novo marcador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2845
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:481
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Vazio"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3313
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:435
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:445
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:473
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:502
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:516
|
||||
msgid "Could not run external program."
|
||||
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3556
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3883
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:713
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:736
|
||||
msgid "Open all in _Tabs"
|
||||
msgstr "Abrir todos em _separadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3890
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:719
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:742
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir em novo _separador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4304 ../panels/midori-bookmarks.c:721
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3893
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2617
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4322
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:721
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:744
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir em nova _janela"
|
||||
|
||||
|
@ -448,7 +480,8 @@ msgstr "Epiphany"
|
|||
msgid "Import bookmarks..."
|
||||
msgstr "Importar marcadores..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4003
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4955
|
||||
msgid "_Import bookmarks"
|
||||
msgstr "_Importar marcadores"
|
||||
|
||||
|
@ -456,7 +489,8 @@ msgstr "_Importar marcadores"
|
|||
msgid "_Application:"
|
||||
msgstr "_Aplicação:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4041
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4090
|
||||
msgid "Import from a file"
|
||||
msgstr "Importar de um ficheiro"
|
||||
|
||||
|
@ -492,11 +526,13 @@ msgid "Clear the following data:"
|
|||
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
|
||||
|
||||
#. i18n: Browsing history, visited web pages
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4305
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1397
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr "_Histórico"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4310
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1403
|
||||
msgid "_Closed Tabs"
|
||||
msgstr "Separadores _fechados"
|
||||
|
||||
|
@ -520,7 +556,8 @@ msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
|
|||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4800
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1404
|
||||
msgid "New _Window"
|
||||
msgstr "Nova _janela"
|
||||
|
||||
|
@ -612,7 +649,8 @@ msgstr "Refazer a última modificação"
|
|||
msgid "Cut the selected text"
|
||||
msgstr "Cortar o texto selecionado"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4854
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4857
|
||||
msgid "Copy the selected text"
|
||||
msgstr "Copiar o texto selecionado"
|
||||
|
||||
|
@ -774,9 +812,10 @@ msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
|
|||
msgid "_Export bookmarks"
|
||||
msgstr "_Exportar marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4961
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:490
|
||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "Gerir motores de _pesquisa"
|
||||
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4962
|
||||
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
||||
|
@ -792,7 +831,7 @@ msgstr "Limpar dados privados..."
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4970
|
||||
msgid "_Inspect Page"
|
||||
msgstr "_Inspecionar Página"
|
||||
msgstr "_Inspecionar página"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4971
|
||||
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
|
||||
|
@ -938,7 +977,8 @@ msgstr "Mostrar a barra de estado"
|
|||
msgid "_Automatic"
|
||||
msgstr "_Automático"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5049
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:222
|
||||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||||
msgstr "Chinês (BIG5)"
|
||||
|
||||
|
@ -947,24 +987,30 @@ msgstr "Chinês (BIG5)"
|
|||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5056
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:224
|
||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5059
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:225
|
||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||
msgstr "Russo (KOI8-R)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5062
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:226
|
||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5065
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:227
|
||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5068
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:228
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:319
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:706
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "Personalizado..."
|
||||
|
||||
|
@ -992,7 +1038,8 @@ msgstr "Executar uma pesquisa web"
|
|||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5657
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1393
|
||||
msgid "_Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Marcadores"
|
||||
|
||||
|
@ -1030,8 +1077,10 @@ msgstr "Definição inesperada \"%s\""
|
|||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:667
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:764
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:861
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:973
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
||||
|
@ -1070,20 +1119,25 @@ msgstr "Não verificada"
|
|||
msgid "Verified and encrypted connection"
|
||||
msgstr "Ligação verificada e encriptada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:412
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:414
|
||||
msgid "Detach chosen panel from the window"
|
||||
msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:424
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:426
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:596
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:599
|
||||
msgid "Align sidepanel to the right"
|
||||
msgstr "Alinhar painel à direita"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:436
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:437
|
||||
msgid "Close panel"
|
||||
msgstr "Fechar painel"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:597
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:600
|
||||
msgid "Align sidepanel to the left"
|
||||
msgstr "Alinhar painel à esquerda"
|
||||
|
||||
|
@ -1167,7 +1221,8 @@ msgstr "Todos os \"cookies\""
|
|||
msgid "Session cookies"
|
||||
msgstr "\"Cookies\" da sessão"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:299
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:675
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
|
@ -1509,7 +1564,8 @@ msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores"
|
|||
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
||||
msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:852
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
|
||||
msgid "Load images automatically"
|
||||
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
|
||||
|
||||
|
@ -1517,7 +1573,8 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente"
|
|||
msgid "Load and display images automatically"
|
||||
msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens "
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:860
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:97
|
||||
msgid "Enable scripts"
|
||||
msgstr "Ativar \"scripts\""
|
||||
|
||||
|
@ -1525,7 +1582,8 @@ msgstr "Ativar \"scripts\""
|
|||
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||||
msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:868
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:106
|
||||
msgid "Enable Netscape plugins"
|
||||
msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
|
||||
|
||||
|
@ -1675,11 +1733,13 @@ msgstr "Os dados selecionados para apagar"
|
|||
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
||||
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1268
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1298
|
||||
msgid "_Deny"
|
||||
msgstr "_Rejeitar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1268
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1298
|
||||
msgid "_Allow"
|
||||
msgstr "_Permitir"
|
||||
|
||||
|
@ -1692,8 +1752,9 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização."
|
|||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4732
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4736
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1395
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4750
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error - %s"
|
||||
msgstr "Erro - %s"
|
||||
|
@ -1713,16 +1774,19 @@ msgstr "Tente novamente"
|
|||
msgid "Not found - %s"
|
||||
msgstr "Não encontrada(o) - %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1603
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Send a message to %s"
|
||||
msgstr "Enviar mensagem a %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2337
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2725
|
||||
msgid "Inspect _Element"
|
||||
msgstr "Inspecionar _elementos"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2389
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2459
|
||||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||||
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
|
||||
|
||||
|
@ -1734,7 +1798,8 @@ msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
|
|||
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
||||
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2397
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2466
|
||||
msgid "Open Link in New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
|
||||
|
||||
|
@ -1746,15 +1811,18 @@ msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
|
|||
msgid "Copy Link de_stination"
|
||||
msgstr "_Copiar destino da ligação"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2406
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2478
|
||||
msgid "_Save Link destination"
|
||||
msgstr "_Gravar destino da ligação"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2407
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2472
|
||||
msgid "_Download Link destination"
|
||||
msgstr "_Transferir destino da ligação"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2411
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2441
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2483
|
||||
msgid "Download with Download _Manager"
|
||||
msgstr "Transferir com _gestor de transferências"
|
||||
|
@ -1791,7 +1859,8 @@ msgstr "Transferir _vídeo"
|
|||
msgid "Search _with"
|
||||
msgstr "Pesquisar _com"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2538
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2545
|
||||
msgid "_Search the Web"
|
||||
msgstr "_Pesquisar na web"
|
||||
|
||||
|
@ -1819,110 +1888,111 @@ msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
|
|||
msgid "Open %s"
|
||||
msgstr "Abrir %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3452
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Inspect page - %s"
|
||||
msgstr "Inspecionar página - %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3736
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3754
|
||||
msgid "Speed dial"
|
||||
msgstr "Ligação rápida"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3737
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3755
|
||||
msgid "Click to add a shortcut"
|
||||
msgstr "Clique para adicionar atalho"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3738
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3756
|
||||
msgid "Enter shortcut address"
|
||||
msgstr "Introduza endereço do atalho"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3739
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3757
|
||||
msgid "Enter shortcut title"
|
||||
msgstr "Introduza título do atalho"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3740
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3758
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
||||
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3741
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3759
|
||||
msgid "Set number of columns and rows"
|
||||
msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3742
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3760
|
||||
msgid "Enter number of columns and rows:"
|
||||
msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3743
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3761
|
||||
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
|
||||
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3744
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3762
|
||||
msgid "Thumb size:"
|
||||
msgstr "Tamanho das miniaturas:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3745
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3763
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Pequenas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3746
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3764
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Médias"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3747
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3765
|
||||
msgid "Big"
|
||||
msgstr "Grandes"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3772
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document cannot be displayed"
|
||||
msgstr "O documento não pôde ser exibido"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3795
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No documentation installed"
|
||||
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3914
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3932
|
||||
msgid "Page loading delayed"
|
||||
msgstr "Atualização de página atrasada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3915
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3933
|
||||
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
||||
msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3916
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3934
|
||||
msgid "Load Page"
|
||||
msgstr "Carregar página"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4057
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4075
|
||||
msgid "Blank page"
|
||||
msgstr "Página em branco"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4308
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4326
|
||||
msgid "_Duplicate Tab"
|
||||
msgstr "_Duplicar separador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4313
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4331
|
||||
msgid "Show Tab _Label"
|
||||
msgstr "Mostrar _texto do separador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4313
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4331
|
||||
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
||||
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4319
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4337
|
||||
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||||
msgstr "Fec_har outros separadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4911
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4929
|
||||
msgid "Print background images"
|
||||
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4912
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4930
|
||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4964 ../midori/midori-preferences.c:412
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4982
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:412
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Funcionalidades"
|
||||
|
||||
|
@ -1935,11 +2005,13 @@ msgstr "Geral"
|
|||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Início"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:345
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:352
|
||||
msgid "Use current page as homepage"
|
||||
msgstr "Usar página atual como página inicial"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:362
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:87
|
||||
msgid "Transfers"
|
||||
msgstr "Transferências"
|
||||
|
||||
|
@ -2045,7 +2117,8 @@ msgid "External applications"
|
|||
msgstr "Aplicações externas"
|
||||
|
||||
#. Page "Network"
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:505
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:506
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rede"
|
||||
|
||||
|
@ -2090,7 +2163,8 @@ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano"
|
|||
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
|
||||
msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:580
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:114
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Histórico"
|
||||
|
||||
|
@ -2200,7 +2274,8 @@ msgstr "Realçar ocorrências"
|
|||
msgid "Close Findbar"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s of %s"
|
||||
msgstr "%s de %s"
|
||||
|
@ -2214,11 +2289,13 @@ msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" foi transferido."
|
|||
msgid "Transfer completed"
|
||||
msgstr "Transferência concluída"
|
||||
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:144
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Limpar tudo"
|
||||
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302
|
||||
msgid "Some files are being downloaded"
|
||||
msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
|
||||
|
||||
|
@ -2251,7 +2328,8 @@ msgstr "Apagar o marcador selecionado"
|
|||
msgid "Add a new folder"
|
||||
msgstr "Adicionar nova pasta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:562
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:572
|
||||
msgid "<i>Separator</i>"
|
||||
msgstr "<i>Separador</i>"
|
||||
|
||||
|
@ -2340,12 +2418,14 @@ msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado"
|
|||
msgid "Animation frames are broken"
|
||||
msgstr "As frames de animação estão corrompidas"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:510
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
||||
msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:556
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:585
|
||||
#: ../extensions/addons.c:312
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr "Escolha o ficheiro"
|
||||
|
@ -2361,16 +2441,18 @@ msgstr "Preferências para %s"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:415
|
||||
msgid "Configure Advertisement filters"
|
||||
msgstr "Configurar filtros de ublicidade"
|
||||
msgstr "Configurar filtros de publicidade"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
||||
msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista. Pode encontrar mais listas em %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n"
|
||||
"Pode encontrar mais listas em %s."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:587
|
||||
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
||||
msgstr "_Configurar filtros de _ublicidade..."
|
||||
msgstr "_Configurar filtros de publicidade..."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:841
|
||||
msgid "Edit rule"
|
||||
|
@ -2394,7 +2476,7 @@ msgstr "Bloqueador de publicidade"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1493
|
||||
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
||||
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
|
||||
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro"
|
||||
|
||||
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
|
||||
#: ../extensions/addons.c:222
|
||||
|
@ -2418,15 +2500,18 @@ msgstr "_Instalar estilo de utilizador"
|
|||
msgid "Don't install"
|
||||
msgstr "Não instalar"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:323 ../extensions/addons.c:684
|
||||
#: ../extensions/addons.c:323
|
||||
#: ../extensions/addons.c:684
|
||||
msgid "Userscripts"
|
||||
msgstr "\"Scripts\" de utilizador"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:328 ../extensions/addons.c:686
|
||||
#: ../extensions/addons.c:328
|
||||
#: ../extensions/addons.c:686
|
||||
msgid "Userstyles"
|
||||
msgstr "Estilos de utilizador"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:384 ../extensions/addons.c:460
|
||||
#: ../extensions/addons.c:384
|
||||
#: ../extensions/addons.c:460
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
@ -2449,11 +2534,13 @@ msgstr "Apagar estilo de utilizador"
|
|||
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
||||
msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" será apagado permanentemente."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
|
||||
#: ../extensions/addons.c:571
|
||||
#: ../extensions/addons.c:648
|
||||
msgid "Open in Text Editor"
|
||||
msgstr "Abrir no editor de texto"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
|
||||
#: ../extensions/addons.c:573
|
||||
#: ../extensions/addons.c:657
|
||||
msgid "Open Target Folder"
|
||||
msgstr "Abrir pasta de destino"
|
||||
|
||||
|
@ -2469,7 +2556,8 @@ msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado"
|
|||
msgid "Remove selected addon"
|
||||
msgstr "Remover o extra selecionado"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1614 ../extensions/addons.c:1776
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1614
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1776
|
||||
msgid "User addons"
|
||||
msgstr "Extras de utilizador"
|
||||
|
||||
|
@ -2682,7 +2770,8 @@ msgstr "Ler fontes Atom/RSS"
|
|||
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:458
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
|
||||
|
@ -2742,7 +2831,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
|||
msgstr "Controlar Midori movendo o rato"
|
||||
|
||||
#. i18n: A panel showing a user specified web page
|
||||
#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
|
||||
#: ../extensions/page-holder.c:128
|
||||
#: ../extensions/page-holder.c:174
|
||||
msgid "Pageholder"
|
||||
msgstr "Fixador de página"
|
||||
|
||||
|
@ -2798,7 +2888,8 @@ msgstr "Funções na barra de estado"
|
|||
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
||||
msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:568
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:625
|
||||
msgid "Tab Panel"
|
||||
msgstr "Painel de separadores"
|
||||
|
||||
|
@ -2846,10 +2937,12 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas"
|
|||
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
||||
msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:472
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:481
|
||||
msgid "Web Cache"
|
||||
msgstr "\"Web cache\""
|
||||
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:473
|
||||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue