l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%

New status: 653 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Pjotr vertaalt 2012-05-14 11:05:49 +02:00 committed by Transifex
parent 369261a299
commit 3d720c5303

228
po/nl.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-12 12:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-14 07:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Blader door het Web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1962 ../midori/main.c:1986
#: ../midori/main.c:2000 ../midori/midori-websettings.c:313
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996
#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4172
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4288
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privé-surfen"
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
"geverifieerd."
#: ../midori/main.c:1029
#: ../midori/main.c:1036
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@ -136,170 +136,170 @@ msgstr ""
"Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
"probleem op te lossen."
#: ../midori/main.c:1048
#: ../midori/main.c:1055
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
#: ../midori/main.c:1052
#: ../midori/main.c:1059
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Schakel alle _extensies uit"
#: ../midori/main.c:1065
#: ../midori/main.c:1072
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Verwijder oude tabbladen"
#: ../midori/main.c:1066 ../midori/midori-websettings.c:221
#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
#: ../midori/main.c:1067 ../midori/midori-websettings.c:220
#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
#: ../midori/main.c:1314 ../midori/main.c:2378
#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
#: ../midori/main.c:1452
#: ../midori/main.c:1459
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
#: ../midori/main.c:1865
#: ../midori/main.c:1875
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
#: ../midori/main.c:1865
#: ../midori/main.c:1875
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
#: ../midori/main.c:1868
#: ../midori/main.c:1878
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
#: ../midori/main.c:1868
#: ../midori/main.c:1878
msgid "FOLDER"
msgstr "MAP"
#: ../midori/main.c:1871
#: ../midori/main.c:1881
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
#: ../midori/main.c:1873
#: ../midori/main.c:1883
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Toon een diagnostisch venster"
#: ../midori/main.c:1875
#: ../midori/main.c:1885
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
#: ../midori/main.c:1877
#: ../midori/main.c:1887
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
#: ../midori/main.c:1879
#: ../midori/main.c:1889
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
#: ../midori/main.c:1881
#: ../midori/main.c:1891
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
#: ../midori/main.c:1883
#: ../midori/main.c:1893
msgid "Display program version"
msgstr "Versie-informatie weergeven"
#: ../midori/main.c:1885
#: ../midori/main.c:1895
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#: ../midori/main.c:1887
#: ../midori/main.c:1897
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
#: ../midori/main.c:1887
#: ../midori/main.c:1897
msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:1891
#: ../midori/main.c:1901
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
"Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
"standaardwaarden"
#: ../midori/main.c:1891
#: ../midori/main.c:1901
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDEN"
#: ../midori/main.c:1894
#: ../midori/main.c:1904
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
#: ../midori/main.c:1894
#: ../midori/main.c:1904
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDNAAM"
#: ../midori/main.c:1959
#: ../midori/main.c:1969
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
#: ../midori/main.c:2001
#: ../midori/main.c:2011
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
#: ../midori/main.c:2003
#: ../midori/main.c:2013
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/main.c:2087
#: ../midori/main.c:2108
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
#: ../midori/main.c:2089
#: ../midori/main.c:2110
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Koekjes en websitegegevens"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/main.c:2093 ../midori/midori-websettings.c:997
#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Webopslag"
#: ../midori/main.c:2096
#: ../midori/main.c:2117
msgid "Website icons"
msgstr "Website-pictogrammen"
#: ../midori/main.c:2202
#: ../midori/main.c:2223
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
#: ../midori/main.c:2309
#: ../midori/main.c:2330
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
#: ../midori/main.c:2345
#: ../midori/main.c:2366
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
#: ../midori/main.c:2393
#: ../midori/main.c:2414
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
#: ../midori/main.c:2406
#: ../midori/main.c:2427
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
#: ../midori/main.c:2422
#: ../midori/main.c:2443
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
#: ../midori/main.c:2438
#: ../midori/main.c:2459
msgid "_Ignore"
msgstr "_Negeren"
@ -547,19 +547,19 @@ msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:743
#: ../panels/midori-history.c:801
#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:745
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alles openen in _tabbladen"
#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:749
#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:751
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2661
#: ../midori/midori-view.c:4712 ../panels/midori-bookmarks.c:751
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2688
#: ../midori/midori-view.c:4848 ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen"
@ -1639,264 +1639,268 @@ msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
#: ../midori/midori-view.c:1363
#: ../midori/midori-view.c:1375
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1399
#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1411
msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren"
#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1399
#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1411
msgid "_Allow"
msgstr "_Toestaan"
#: ../midori/midori-view.c:1395
#: ../midori/midori-view.c:1407
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s wil uw locatie weten."
#: ../midori/midori-view.c:1488
#: ../midori/midori-view.c:1500
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fout - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1489
#: ../midori/midori-view.c:1501
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
#: ../midori/midori-view.c:1491
#: ../midori/midori-view.c:1503
msgid "Try again"
msgstr "Probeer opnieuw"
#: ../midori/midori-view.c:1689 ../midori/midori-view.c:2602
#: ../midori/midori-view.c:1701 ../midori/midori-view.c:2623
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Stuur een bericht naar %s"
#: ../midori/midori-view.c:2432 ../midori/midori-view.c:2752
#: ../midori/midori-view.c:2453 ../midori/midori-view.c:2779
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren"
#: ../midori/midori-view.c:2484
#: ../midori/midori-view.c:2505
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
#: ../midori/midori-view.c:2488
#: ../midori/midori-view.c:2509
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
#: ../midori/midori-view.c:2489
#: ../midori/midori-view.c:2510
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
#: ../midori/midori-view.c:2492
#: ../midori/midori-view.c:2513
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
#: ../midori/midori-view.c:2495
#: ../midori/midori-view.c:2516
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
#: ../midori/midori-view.c:2500
#: ../midori/midori-view.c:2521
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
#: ../midori/midori-view.c:2516
#: ../midori/midori-view.c:2537
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
#: ../midori/midori-view.c:2519
#: ../midori/midori-view.c:2540
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
#: ../midori/midori-view.c:2522
#: ../midori/midori-view.c:2543
msgid "Save I_mage"
msgstr "A_fbeelding opslaan"
#: ../midori/midori-view.c:2525
#: ../midori/midori-view.c:2546
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
#: ../midori/midori-view.c:2532
#: ../midori/midori-view.c:2553
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Adres van video kopiëren"
#: ../midori/midori-view.c:2535
#: ../midori/midori-view.c:2556
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video opslaan"
#: ../midori/midori-view.c:2535
#: ../midori/midori-view.c:2556
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video binnenhalen"
#: ../midori/midori-view.c:2561
#: ../midori/midori-view.c:2582
msgid "Search _with"
msgstr "Zoeken _met"
#: ../midori/midori-view.c:2593
#: ../midori/midori-view.c:2614
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Zoek op internet"
#: ../midori/midori-view.c:2610
#: ../midori/midori-view.c:2631
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
#: ../midori/midori-view.c:2917
#: ../midori/midori-view.c:2684
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad"
#: ../midori/midori-view.c:2988
msgid "Open or download file"
msgstr "Bestand openen of downloaden"
#: ../midori/midori-view.c:2937
#: ../midori/midori-view.c:3008
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Bestandtype: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:2939
#: ../midori/midori-view.c:3010
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:2943
#: ../midori/midori-view.c:3014
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Bestandnaam: %s"
#: ../midori/midori-view.c:2963
#: ../midori/midori-view.c:3041
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Openen %s"
#: ../midori/midori-view.c:3584
#: ../midori/midori-view.c:3700
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Pagina analyseren - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3931
#: ../midori/midori-view.c:4047
msgid "Speed Dial"
msgstr "Snelkeuze"
#: ../midori/midori-view.c:3932 ../midori/midori-view.c:4028
#: ../midori/midori-view.c:4048 ../midori/midori-view.c:4144
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
#: ../midori/midori-view.c:3933
#: ../midori/midori-view.c:4049
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
#: ../midori/midori-view.c:3934
#: ../midori/midori-view.c:4050
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
#: ../midori/midori-view.c:3935
#: ../midori/midori-view.c:4051
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
#: ../midori/midori-view.c:4097
#: ../midori/midori-view.c:4213
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
#: ../midori/midori-view.c:4173
#: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
#: ../midori/midori-view.c:4174
#: ../midori/midori-view.c:4290
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
#: ../midori/midori-view.c:4175
#: ../midori/midori-view.c:4291
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
#: ../midori/midori-view.c:4176
#: ../midori/midori-view.c:4292
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
"uitgeschakeld."
#: ../midori/midori-view.c:4177
#: ../midori/midori-view.c:4293
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
#: ../midori/midori-view.c:4178
#: ../midori/midori-view.c:4294
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
#: ../midori/midori-view.c:4179
#: ../midori/midori-view.c:4295
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
#: ../midori/midori-view.c:4180
#: ../midori/midori-view.c:4296
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
#: ../midori/midori-view.c:4181
#: ../midori/midori-view.c:4297
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
"door websites."
#: ../midori/midori-view.c:4230
#: ../midori/midori-view.c:4370
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
"gebruikt"
#: ../midori/midori-view.c:4286
#: ../midori/midori-view.c:4422
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
#: ../midori/midori-view.c:4287
#: ../midori/midori-view.c:4423
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
"opstartvoorkeuren."
#: ../midori/midori-view.c:4288
#: ../midori/midori-view.c:4424
msgid "Load Page"
msgstr "Pagina laden"
#: ../midori/midori-view.c:4454
#: ../midori/midori-view.c:4590
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
#: ../midori/midori-view.c:4716
#: ../midori/midori-view.c:4852
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Tabblad _dupliceren"
#: ../midori/midori-view.c:4721
#: ../midori/midori-view.c:4857
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Toon tabblad_etiket"
#: ../midori/midori-view.c:4721
#: ../midori/midori-view.c:4857
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
#: ../midori/midori-view.c:4727
#: ../midori/midori-view.c:4863
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:5540
#: ../midori/midori-view.c:5676
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:5559
#: ../midori/midori-view.c:5695
msgid "next"
msgstr "volgende"
#: ../midori/midori-view.c:5572
#: ../midori/midori-view.c:5708
msgid "Print background images"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
#: ../midori/midori-view.c:5573
#: ../midori/midori-view.c:5709
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
#: ../midori/midori-view.c:5605
#: ../midori/midori-view.c:5741
msgid "Features"
msgstr "Opties"
@ -2156,7 +2160,7 @@ msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Een nieuwe map toevoegen"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633
#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Scheidingsteken</i>"