l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
New status: 653 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
369261a299
commit
3d720c5303
1 changed files with 116 additions and 112 deletions
228
po/nl.po
228
po/nl.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: midori\n"
|
"Project-Id-Version: midori\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-12 12:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-05-14 07:30+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
|
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
|
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
|
||||||
|
@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Blader door het Web"
|
||||||
msgid "Internet;WWW;Explorer"
|
msgid "Internet;WWW;Explorer"
|
||||||
msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
|
msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1962 ../midori/main.c:1986
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996
|
||||||
#: ../midori/main.c:2000 ../midori/midori-websettings.c:313
|
#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313
|
||||||
msgid "Midori"
|
msgid "Midori"
|
||||||
msgstr "Midori"
|
msgstr "Midori"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen"
|
||||||
msgid "Open a new private browsing window"
|
msgid "Open a new private browsing window"
|
||||||
msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
|
msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4172
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4288
|
||||||
msgid "Private Browsing"
|
msgid "Private Browsing"
|
||||||
msgstr "Privé-surfen"
|
msgstr "Privé-surfen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
|
"Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
|
||||||
"geverifieerd."
|
"geverifieerd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1029
|
#: ../midori/main.c:1036
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
||||||
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||||
|
@ -136,170 +136,170 @@ msgstr ""
|
||||||
"Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
|
"Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
|
||||||
"probleem op te lossen."
|
"probleem op te lossen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1048
|
#: ../midori/main.c:1055
|
||||||
msgid "Modify _preferences"
|
msgid "Modify _preferences"
|
||||||
msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
|
msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1052
|
#: ../midori/main.c:1059
|
||||||
msgid "Disable all _extensions"
|
msgid "Disable all _extensions"
|
||||||
msgstr "Schakel alle _extensies uit"
|
msgstr "Schakel alle _extensies uit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1065
|
#: ../midori/main.c:1072
|
||||||
msgid "Discard old tabs"
|
msgid "Discard old tabs"
|
||||||
msgstr "Verwijder oude tabbladen"
|
msgstr "Verwijder oude tabbladen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1066 ../midori/midori-websettings.c:221
|
#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221
|
||||||
msgid "Show last tabs without loading"
|
msgid "Show last tabs without loading"
|
||||||
msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
|
msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1067 ../midori/midori-websettings.c:220
|
#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220
|
||||||
msgid "Show last open tabs"
|
msgid "Show last open tabs"
|
||||||
msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
|
msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1314 ../midori/main.c:2378
|
#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
|
msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1452
|
#: ../midori/main.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||||||
msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
|
msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1865
|
#: ../midori/main.c:1875
|
||||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||||
msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
|
msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1865
|
#: ../midori/main.c:1875
|
||||||
msgid "ADDRESS"
|
msgid "ADDRESS"
|
||||||
msgstr "ADRES"
|
msgstr "ADRES"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1868
|
#: ../midori/main.c:1878
|
||||||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||||||
msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
|
msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1868
|
#: ../midori/main.c:1878
|
||||||
msgid "FOLDER"
|
msgid "FOLDER"
|
||||||
msgstr "MAP"
|
msgstr "MAP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1871
|
#: ../midori/main.c:1881
|
||||||
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
||||||
msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
|
msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1873
|
#: ../midori/main.c:1883
|
||||||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||||||
msgstr "Toon een diagnostisch venster"
|
msgstr "Toon een diagnostisch venster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1875
|
#: ../midori/main.c:1885
|
||||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||||
msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
|
msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1877
|
#: ../midori/main.c:1887
|
||||||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||||||
msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
|
msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1879
|
#: ../midori/main.c:1889
|
||||||
msgid "Execute the specified command"
|
msgid "Execute the specified command"
|
||||||
msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
|
msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1881
|
#: ../midori/main.c:1891
|
||||||
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
||||||
msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
|
msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1883
|
#: ../midori/main.c:1893
|
||||||
msgid "Display program version"
|
msgid "Display program version"
|
||||||
msgstr "Versie-informatie weergeven"
|
msgstr "Versie-informatie weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1885
|
#: ../midori/main.c:1895
|
||||||
msgid "Addresses"
|
msgid "Addresses"
|
||||||
msgstr "Adressen"
|
msgstr "Adressen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1887
|
#: ../midori/main.c:1897
|
||||||
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
||||||
msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
|
msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1887
|
#: ../midori/main.c:1897
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "PATROON"
|
msgstr "PATROON"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
||||||
#: ../midori/main.c:1891
|
#: ../midori/main.c:1901
|
||||||
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
|
"Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
|
||||||
"standaardwaarden"
|
"standaardwaarden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1891
|
#: ../midori/main.c:1901
|
||||||
msgid "SECONDS"
|
msgid "SECONDS"
|
||||||
msgstr "SECONDEN"
|
msgstr "SECONDEN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1894
|
#: ../midori/main.c:1904
|
||||||
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
|
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
|
||||||
msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
|
msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1894
|
#: ../midori/main.c:1904
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "BESTANDNAAM"
|
msgstr "BESTANDNAAM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1959
|
#: ../midori/main.c:1969
|
||||||
msgid "[Addresses]"
|
msgid "[Addresses]"
|
||||||
msgstr "[Adressen]"
|
msgstr "[Adressen]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2001
|
#: ../midori/main.c:2011
|
||||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||||
msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
|
msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2003
|
#: ../midori/main.c:2013
|
||||||
msgid "Check for new versions at:"
|
msgid "Check for new versions at:"
|
||||||
msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
|
msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
|
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
|
||||||
#: ../midori/main.c:2087
|
#: ../midori/main.c:2108
|
||||||
msgid "Saved logins and _passwords"
|
msgid "Saved logins and _passwords"
|
||||||
msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
|
msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2089
|
#: ../midori/main.c:2110
|
||||||
msgid "Cookies and Website data"
|
msgid "Cookies and Website data"
|
||||||
msgstr "Koekjes en websitegegevens"
|
msgstr "Koekjes en websitegegevens"
|
||||||
|
|
||||||
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
|
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
|
||||||
#: ../midori/main.c:2093 ../midori/midori-websettings.c:997
|
#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997
|
||||||
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
|
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
|
||||||
msgid "Web Cache"
|
msgid "Web Cache"
|
||||||
msgstr "Webopslag"
|
msgstr "Webopslag"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2096
|
#: ../midori/main.c:2117
|
||||||
msgid "Website icons"
|
msgid "Website icons"
|
||||||
msgstr "Website-pictogrammen"
|
msgstr "Website-pictogrammen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2202
|
#: ../midori/main.c:2223
|
||||||
msgid "An unknown error occured"
|
msgid "An unknown error occured"
|
||||||
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
|
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2309
|
#: ../midori/main.c:2330
|
||||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||||
msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
|
msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2345
|
#: ../midori/main.c:2366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
|
msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2393
|
#: ../midori/main.c:2414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
|
msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2406
|
#: ../midori/main.c:2427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
|
msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2422
|
#: ../midori/main.c:2443
|
||||||
msgid "The following errors occured:"
|
msgid "The following errors occured:"
|
||||||
msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
|
msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2438
|
#: ../midori/main.c:2459
|
||||||
msgid "_Ignore"
|
msgid "_Ignore"
|
||||||
msgstr "_Negeren"
|
msgstr "_Negeren"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -547,19 +547,19 @@ msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
|
||||||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
|
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:743
|
#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:745
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:801
|
#: ../panels/midori-history.c:803
|
||||||
msgid "Open all in _Tabs"
|
msgid "Open all in _Tabs"
|
||||||
msgstr "Alles openen in _tabbladen"
|
msgstr "Alles openen in _tabbladen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:749
|
#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:751
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
|
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
|
||||||
msgid "Open in New _Tab"
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
|
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2661
|
#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2688
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4712 ../panels/midori-bookmarks.c:751
|
#: ../midori/midori-view.c:4848 ../panels/midori-bookmarks.c:753
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
|
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "In nieuw _venster openen"
|
msgstr "In nieuw _venster openen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1639,264 +1639,268 @@ msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
|
||||||
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
|
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
|
||||||
msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
|
msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1363
|
#: ../midori/midori-view.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
||||||
msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
|
msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1399
|
#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1411
|
||||||
msgid "_Deny"
|
msgid "_Deny"
|
||||||
msgstr "_Weigeren"
|
msgstr "_Weigeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1399
|
#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1411
|
||||||
msgid "_Allow"
|
msgid "_Allow"
|
||||||
msgstr "_Toestaan"
|
msgstr "_Toestaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1395
|
#: ../midori/midori-view.c:1407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s wants to know your location."
|
msgid "%s wants to know your location."
|
||||||
msgstr "%s wil uw locatie weten."
|
msgstr "%s wil uw locatie weten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1488
|
#: ../midori/midori-view.c:1500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error - %s"
|
msgid "Error - %s"
|
||||||
msgstr "Fout - %s"
|
msgstr "Fout - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1489
|
#: ../midori/midori-view.c:1501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
||||||
msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
|
msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1491
|
#: ../midori/midori-view.c:1503
|
||||||
msgid "Try again"
|
msgid "Try again"
|
||||||
msgstr "Probeer opnieuw"
|
msgstr "Probeer opnieuw"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1689 ../midori/midori-view.c:2602
|
#: ../midori/midori-view.c:1701 ../midori/midori-view.c:2623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Send a message to %s"
|
msgid "Send a message to %s"
|
||||||
msgstr "Stuur een bericht naar %s"
|
msgstr "Stuur een bericht naar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2432 ../midori/midori-view.c:2752
|
#: ../midori/midori-view.c:2453 ../midori/midori-view.c:2779
|
||||||
msgid "Inspect _Element"
|
msgid "Inspect _Element"
|
||||||
msgstr "_Element inspecteren"
|
msgstr "_Element inspecteren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2484
|
#: ../midori/midori-view.c:2505
|
||||||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||||||
msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
|
msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2488
|
#: ../midori/midori-view.c:2509
|
||||||
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
||||||
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
|
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2489
|
#: ../midori/midori-view.c:2510
|
||||||
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
||||||
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
|
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2492
|
#: ../midori/midori-view.c:2513
|
||||||
msgid "Open Link in New _Window"
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
||||||
msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
|
msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2495
|
#: ../midori/midori-view.c:2516
|
||||||
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
||||||
msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
|
msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2500
|
#: ../midori/midori-view.c:2521
|
||||||
msgid "Copy Link de_stination"
|
msgid "Copy Link de_stination"
|
||||||
msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
|
msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2516
|
#: ../midori/midori-view.c:2537
|
||||||
msgid "Open _Image in New Tab"
|
msgid "Open _Image in New Tab"
|
||||||
msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
|
msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2519
|
#: ../midori/midori-view.c:2540
|
||||||
msgid "Copy Image _Address"
|
msgid "Copy Image _Address"
|
||||||
msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
|
msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2522
|
#: ../midori/midori-view.c:2543
|
||||||
msgid "Save I_mage"
|
msgid "Save I_mage"
|
||||||
msgstr "A_fbeelding opslaan"
|
msgstr "A_fbeelding opslaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2525
|
#: ../midori/midori-view.c:2546
|
||||||
msgid "Open in Image _Viewer"
|
msgid "Open in Image _Viewer"
|
||||||
msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
|
msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2532
|
#: ../midori/midori-view.c:2553
|
||||||
msgid "Copy Video _Address"
|
msgid "Copy Video _Address"
|
||||||
msgstr "_Adres van video kopiëren"
|
msgstr "_Adres van video kopiëren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2535
|
#: ../midori/midori-view.c:2556
|
||||||
msgid "Save _Video"
|
msgid "Save _Video"
|
||||||
msgstr "_Video opslaan"
|
msgstr "_Video opslaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2535
|
#: ../midori/midori-view.c:2556
|
||||||
msgid "Download _Video"
|
msgid "Download _Video"
|
||||||
msgstr "_Video binnenhalen"
|
msgstr "_Video binnenhalen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2561
|
#: ../midori/midori-view.c:2582
|
||||||
msgid "Search _with"
|
msgid "Search _with"
|
||||||
msgstr "Zoeken _met"
|
msgstr "Zoeken _met"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2593
|
#: ../midori/midori-view.c:2614
|
||||||
msgid "_Search the Web"
|
msgid "_Search the Web"
|
||||||
msgstr "_Zoek op internet"
|
msgstr "_Zoek op internet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2610
|
#: ../midori/midori-view.c:2631
|
||||||
msgid "Open Address in New _Tab"
|
msgid "Open Address in New _Tab"
|
||||||
msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
|
msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2917
|
#: ../midori/midori-view.c:2684
|
||||||
|
msgid "Open _Frame in New Tab"
|
||||||
|
msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:2988
|
||||||
msgid "Open or download file"
|
msgid "Open or download file"
|
||||||
msgstr "Bestand openen of downloaden"
|
msgstr "Bestand openen of downloaden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2937
|
#: ../midori/midori-view.c:3008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File Type: '%s'"
|
msgid "File Type: '%s'"
|
||||||
msgstr "Bestandtype: '%s'"
|
msgstr "Bestandtype: '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2939
|
#: ../midori/midori-view.c:3010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
||||||
msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
|
msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2943
|
#: ../midori/midori-view.c:3014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File Name: %s"
|
msgid "File Name: %s"
|
||||||
msgstr "Bestandnaam: %s"
|
msgstr "Bestandnaam: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2963
|
#: ../midori/midori-view.c:3041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open %s"
|
msgid "Open %s"
|
||||||
msgstr "Openen %s"
|
msgstr "Openen %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3584
|
#: ../midori/midori-view.c:3700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Inspect page - %s"
|
msgid "Inspect page - %s"
|
||||||
msgstr "Pagina analyseren - %s"
|
msgstr "Pagina analyseren - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3931
|
#: ../midori/midori-view.c:4047
|
||||||
msgid "Speed Dial"
|
msgid "Speed Dial"
|
||||||
msgstr "Snelkeuze"
|
msgstr "Snelkeuze"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3932 ../midori/midori-view.c:4028
|
#: ../midori/midori-view.c:4048 ../midori/midori-view.c:4144
|
||||||
msgid "Click to add a shortcut"
|
msgid "Click to add a shortcut"
|
||||||
msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
|
msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3933
|
#: ../midori/midori-view.c:4049
|
||||||
msgid "Enter shortcut address"
|
msgid "Enter shortcut address"
|
||||||
msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
|
msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3934
|
#: ../midori/midori-view.c:4050
|
||||||
msgid "Enter shortcut title"
|
msgid "Enter shortcut title"
|
||||||
msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
|
msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3935
|
#: ../midori/midori-view.c:4051
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
||||||
msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
|
msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4097
|
#: ../midori/midori-view.c:4213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No documentation installed"
|
msgid "No documentation installed"
|
||||||
msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
|
msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4173
|
#: ../midori/midori-view.c:4289
|
||||||
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
|
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
|
||||||
msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
|
msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4174
|
#: ../midori/midori-view.c:4290
|
||||||
msgid "No history or web cookies are being saved."
|
msgid "No history or web cookies are being saved."
|
||||||
msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
|
msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4175
|
#: ../midori/midori-view.c:4291
|
||||||
msgid "Extensions are disabled."
|
msgid "Extensions are disabled."
|
||||||
msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
|
msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4176
|
#: ../midori/midori-view.c:4292
|
||||||
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
|
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
|
"HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
|
||||||
"uitgeschakeld."
|
"uitgeschakeld."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4177
|
#: ../midori/midori-view.c:4293
|
||||||
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
|
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
|
||||||
msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
|
msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4178
|
#: ../midori/midori-view.c:4294
|
||||||
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
|
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
|
||||||
msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
|
msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4179
|
#: ../midori/midori-view.c:4295
|
||||||
msgid "DNS prefetching is disabled."
|
msgid "DNS prefetching is disabled."
|
||||||
msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
|
msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4180
|
#: ../midori/midori-view.c:4296
|
||||||
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
|
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
|
||||||
msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
|
msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4181
|
#: ../midori/midori-view.c:4297
|
||||||
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
|
"Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
|
||||||
"door websites."
|
"door websites."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4230
|
#: ../midori/midori-view.c:4370
|
||||||
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
|
"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
|
||||||
"gebruikt"
|
"gebruikt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4286
|
#: ../midori/midori-view.c:4422
|
||||||
msgid "Page loading delayed"
|
msgid "Page loading delayed"
|
||||||
msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
|
msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4287
|
#: ../midori/midori-view.c:4423
|
||||||
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
|
"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
|
||||||
"opstartvoorkeuren."
|
"opstartvoorkeuren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4288
|
#: ../midori/midori-view.c:4424
|
||||||
msgid "Load Page"
|
msgid "Load Page"
|
||||||
msgstr "Pagina laden"
|
msgstr "Pagina laden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4454
|
#: ../midori/midori-view.c:4590
|
||||||
msgid "Blank page"
|
msgid "Blank page"
|
||||||
msgstr "Blanco pagina"
|
msgstr "Blanco pagina"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4716
|
#: ../midori/midori-view.c:4852
|
||||||
msgid "_Duplicate Tab"
|
msgid "_Duplicate Tab"
|
||||||
msgstr "Tabblad _dupliceren"
|
msgstr "Tabblad _dupliceren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4721
|
#: ../midori/midori-view.c:4857
|
||||||
msgid "Show Tab _Label"
|
msgid "Show Tab _Label"
|
||||||
msgstr "Toon tabblad_etiket"
|
msgstr "Toon tabblad_etiket"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4721
|
#: ../midori/midori-view.c:4857
|
||||||
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
||||||
msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
|
msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4727
|
#: ../midori/midori-view.c:4863
|
||||||
msgid "Close ot_her Tabs"
|
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||||||
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
|
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
|
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5540
|
#: ../midori/midori-view.c:5676
|
||||||
msgid "previous"
|
msgid "previous"
|
||||||
msgstr "vorige"
|
msgstr "vorige"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
|
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5559
|
#: ../midori/midori-view.c:5695
|
||||||
msgid "next"
|
msgid "next"
|
||||||
msgstr "volgende"
|
msgstr "volgende"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5572
|
#: ../midori/midori-view.c:5708
|
||||||
msgid "Print background images"
|
msgid "Print background images"
|
||||||
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
|
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5573
|
#: ../midori/midori-view.c:5709
|
||||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||||
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
|
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5605
|
#: ../midori/midori-view.c:5741
|
||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
msgstr "Opties"
|
msgstr "Opties"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2156,7 +2160,7 @@ msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen"
|
||||||
msgid "Add a new folder"
|
msgid "Add a new folder"
|
||||||
msgstr "Een nieuwe map toevoegen"
|
msgstr "Een nieuwe map toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635
|
||||||
msgid "<i>Separator</i>"
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Scheidingsteken</i>"
|
msgstr "<i>Scheidingsteken</i>"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue