l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%

New status: 653 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Pjotr vertaalt 2012-05-14 11:05:49 +02:00 committed by Transifex
parent 369261a299
commit 3d720c5303

228
po/nl.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n" "Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-12 12:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-14 07:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Blader door het Web"
msgid "Internet;WWW;Explorer" msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Verkenner" msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1962 ../midori/main.c:1986 #: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996
#: ../midori/main.c:2000 ../midori/midori-websettings.c:313 #: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori" msgid "Midori"
msgstr "Midori" msgstr "Midori"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen"
msgid "Open a new private browsing window" msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster" msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4172 #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4288
msgid "Private Browsing" msgid "Private Browsing"
msgstr "Privé-surfen" msgstr "Privé-surfen"
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden " "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
"geverifieerd." "geverifieerd."
#: ../midori/main.c:1029 #: ../midori/main.c:1036
msgid "" msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@ -136,170 +136,170 @@ msgstr ""
"Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het " "Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
"probleem op te lossen." "probleem op te lossen."
#: ../midori/main.c:1048 #: ../midori/main.c:1055
msgid "Modify _preferences" msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Voorkeuren wijzigen" msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
#: ../midori/main.c:1052 #: ../midori/main.c:1059
msgid "Disable all _extensions" msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Schakel alle _extensies uit" msgstr "Schakel alle _extensies uit"
#: ../midori/main.c:1065 #: ../midori/main.c:1072
msgid "Discard old tabs" msgid "Discard old tabs"
msgstr "Verwijder oude tabbladen" msgstr "Verwijder oude tabbladen"
#: ../midori/main.c:1066 ../midori/midori-websettings.c:221 #: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show last tabs without loading" msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
#: ../midori/main.c:1067 ../midori/midori-websettings.c:220 #: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show last open tabs" msgid "Show last open tabs"
msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
#: ../midori/main.c:1314 ../midori/main.c:2378 #: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
#: ../midori/main.c:1452 #: ../midori/main.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n" msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
#: ../midori/main.c:1865 #: ../midori/main.c:1875
msgid "Run ADDRESS as a web application" msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing" msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
#: ../midori/main.c:1865 #: ../midori/main.c:1875
msgid "ADDRESS" msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES" msgstr "ADRES"
#: ../midori/main.c:1868 #: ../midori/main.c:1878
msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap" msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
#: ../midori/main.c:1868 #: ../midori/main.c:1878
msgid "FOLDER" msgid "FOLDER"
msgstr "MAP" msgstr "MAP"
#: ../midori/main.c:1871 #: ../midori/main.c:1881
msgid "Private browsing, no changes are saved" msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen." msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
#: ../midori/main.c:1873 #: ../midori/main.c:1883
msgid "Show a diagnostic dialog" msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Toon een diagnostisch venster" msgstr "Toon een diagnostisch venster"
#: ../midori/main.c:1875 #: ../midori/main.c:1885
msgid "Run the specified filename as javascript" msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript" msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
#: ../midori/main.c:1877 #: ../midori/main.c:1887
msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI" msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
#: ../midori/main.c:1879 #: ../midori/main.c:1889
msgid "Execute the specified command" msgid "Execute the specified command"
msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit" msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
#: ../midori/main.c:1881 #: ../midori/main.c:1891
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute" msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
#: ../midori/main.c:1883 #: ../midori/main.c:1893
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Versie-informatie weergeven" msgstr "Versie-informatie weergeven"
#: ../midori/main.c:1885 #: ../midori/main.c:1895
msgid "Addresses" msgid "Addresses"
msgstr "Adressen" msgstr "Adressen"
#: ../midori/main.c:1887 #: ../midori/main.c:1897
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON" msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
#: ../midori/main.c:1887 #: ../midori/main.c:1897
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON" msgstr "PATROON"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:1891 #: ../midori/main.c:1901
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "" msgstr ""
"Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de " "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
"standaardwaarden" "standaardwaarden"
#: ../midori/main.c:1891 #: ../midori/main.c:1901
msgid "SECONDS" msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDEN" msgstr "SECONDEN"
#: ../midori/main.c:1894 #: ../midori/main.c:1904
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM" msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
#: ../midori/main.c:1894 #: ../midori/main.c:1904
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDNAAM" msgstr "BESTANDNAAM"
#: ../midori/main.c:1959 #: ../midori/main.c:1969
msgid "[Addresses]" msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]" msgstr "[Adressen]"
#: ../midori/main.c:2001 #: ../midori/main.c:2011
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:" msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
#: ../midori/main.c:2003 #: ../midori/main.c:2013
msgid "Check for new versions at:" msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/main.c:2087 #: ../midori/main.c:2108
msgid "Saved logins and _passwords" msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden" msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
#: ../midori/main.c:2089 #: ../midori/main.c:2110
msgid "Cookies and Website data" msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Koekjes en websitegegevens" msgstr "Koekjes en websitegegevens"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/main.c:2093 ../midori/midori-websettings.c:997 #: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache" msgid "Web Cache"
msgstr "Webopslag" msgstr "Webopslag"
#: ../midori/main.c:2096 #: ../midori/main.c:2117
msgid "Website icons" msgid "Website icons"
msgstr "Website-pictogrammen" msgstr "Website-pictogrammen"
#: ../midori/main.c:2202 #: ../midori/main.c:2223
msgid "An unknown error occured" msgid "An unknown error occured"
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
#: ../midori/main.c:2309 #: ../midori/main.c:2330
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
#: ../midori/main.c:2345 #: ../midori/main.c:2366
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n" msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
#: ../midori/main.c:2393 #: ../midori/main.c:2414
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n" msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
#: ../midori/main.c:2406 #: ../midori/main.c:2427
#, c-format #, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n" msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
#: ../midori/main.c:2422 #: ../midori/main.c:2443
msgid "The following errors occured:" msgid "The following errors occured:"
msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
#: ../midori/main.c:2438 #: ../midori/main.c:2459
msgid "_Ignore" msgid "_Ignore"
msgstr "_Negeren" msgstr "_Negeren"
@ -547,19 +547,19 @@ msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:743 #: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:745
#: ../panels/midori-history.c:801 #: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs" msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alles openen in _tabbladen" msgstr "Alles openen in _tabbladen"
#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:749 #: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:751
#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen" msgstr "In nieuw _tabblad openen"
#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2661 #: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2688
#: ../midori/midori-view.c:4712 ../panels/midori-bookmarks.c:751 #: ../midori/midori-view.c:4848 ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen" msgstr "In nieuw _venster openen"
@ -1639,264 +1639,268 @@ msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren" msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
#: ../midori/midori-view.c:1363 #: ../midori/midori-view.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan." msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1399 #: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1411
msgid "_Deny" msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren" msgstr "_Weigeren"
#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1399 #: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1411
msgid "_Allow" msgid "_Allow"
msgstr "_Toestaan" msgstr "_Toestaan"
#: ../midori/midori-view.c:1395 #: ../midori/midori-view.c:1407
#, c-format #, c-format
msgid "%s wants to know your location." msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s wil uw locatie weten." msgstr "%s wil uw locatie weten."
#: ../midori/midori-view.c:1488 #: ../midori/midori-view.c:1500
#, c-format #, c-format
msgid "Error - %s" msgid "Error - %s"
msgstr "Fout - %s" msgstr "Fout - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1489 #: ../midori/midori-view.c:1501
#, c-format #, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
#: ../midori/midori-view.c:1491 #: ../midori/midori-view.c:1503
msgid "Try again" msgid "Try again"
msgstr "Probeer opnieuw" msgstr "Probeer opnieuw"
#: ../midori/midori-view.c:1689 ../midori/midori-view.c:2602 #: ../midori/midori-view.c:1701 ../midori/midori-view.c:2623
#, c-format #, c-format
msgid "Send a message to %s" msgid "Send a message to %s"
msgstr "Stuur een bericht naar %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s"
#: ../midori/midori-view.c:2432 ../midori/midori-view.c:2752 #: ../midori/midori-view.c:2453 ../midori/midori-view.c:2779
msgid "Inspect _Element" msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren" msgstr "_Element inspecteren"
#: ../midori/midori-view.c:2484 #: ../midori/midori-view.c:2505
msgid "Open Link in New _Tab" msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen" msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
#: ../midori/midori-view.c:2488 #: ../midori/midori-view.c:2509
msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
#: ../midori/midori-view.c:2489 #: ../midori/midori-view.c:2510
msgid "Open Link in _Background Tab" msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
#: ../midori/midori-view.c:2492 #: ../midori/midori-view.c:2513
msgid "Open Link in New _Window" msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen" msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
#: ../midori/midori-view.c:2495 #: ../midori/midori-view.c:2516
msgid "Open Link as Web A_pplication" msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen" msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
#: ../midori/midori-view.c:2500 #: ../midori/midori-view.c:2521
msgid "Copy Link de_stination" msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
#: ../midori/midori-view.c:2516 #: ../midori/midori-view.c:2537
msgid "Open _Image in New Tab" msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
#: ../midori/midori-view.c:2519 #: ../midori/midori-view.c:2540
msgid "Copy Image _Address" msgid "Copy Image _Address"
msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren" msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
#: ../midori/midori-view.c:2522 #: ../midori/midori-view.c:2543
msgid "Save I_mage" msgid "Save I_mage"
msgstr "A_fbeelding opslaan" msgstr "A_fbeelding opslaan"
#: ../midori/midori-view.c:2525 #: ../midori/midori-view.c:2546
msgid "Open in Image _Viewer" msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Openen in afbeeldingkijker." msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
#: ../midori/midori-view.c:2532 #: ../midori/midori-view.c:2553
msgid "Copy Video _Address" msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Adres van video kopiëren" msgstr "_Adres van video kopiëren"
#: ../midori/midori-view.c:2535 #: ../midori/midori-view.c:2556
msgid "Save _Video" msgid "Save _Video"
msgstr "_Video opslaan" msgstr "_Video opslaan"
#: ../midori/midori-view.c:2535 #: ../midori/midori-view.c:2556
msgid "Download _Video" msgid "Download _Video"
msgstr "_Video binnenhalen" msgstr "_Video binnenhalen"
#: ../midori/midori-view.c:2561 #: ../midori/midori-view.c:2582
msgid "Search _with" msgid "Search _with"
msgstr "Zoeken _met" msgstr "Zoeken _met"
#: ../midori/midori-view.c:2593 #: ../midori/midori-view.c:2614
msgid "_Search the Web" msgid "_Search the Web"
msgstr "_Zoek op internet" msgstr "_Zoek op internet"
#: ../midori/midori-view.c:2610 #: ../midori/midori-view.c:2631
msgid "Open Address in New _Tab" msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen" msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
#: ../midori/midori-view.c:2917 #: ../midori/midori-view.c:2684
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad"
#: ../midori/midori-view.c:2988
msgid "Open or download file" msgid "Open or download file"
msgstr "Bestand openen of downloaden" msgstr "Bestand openen of downloaden"
#: ../midori/midori-view.c:2937 #: ../midori/midori-view.c:3008
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: '%s'" msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Bestandtype: '%s'" msgstr "Bestandtype: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:2939 #: ../midori/midori-view.c:3010
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')" msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Bestandtype: %s ('%s')" msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:2943 #: ../midori/midori-view.c:3014
#, c-format #, c-format
msgid "File Name: %s" msgid "File Name: %s"
msgstr "Bestandnaam: %s" msgstr "Bestandnaam: %s"
#: ../midori/midori-view.c:2963 #: ../midori/midori-view.c:3041
#, c-format #, c-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Openen %s" msgstr "Openen %s"
#: ../midori/midori-view.c:3584 #: ../midori/midori-view.c:3700
#, c-format #, c-format
msgid "Inspect page - %s" msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Pagina analyseren - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3931 #: ../midori/midori-view.c:4047
msgid "Speed Dial" msgid "Speed Dial"
msgstr "Snelkeuze" msgstr "Snelkeuze"
#: ../midori/midori-view.c:3932 ../midori/midori-view.c:4028 #: ../midori/midori-view.c:4048 ../midori/midori-view.c:4144
msgid "Click to add a shortcut" msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
#: ../midori/midori-view.c:3933 #: ../midori/midori-view.c:4049
msgid "Enter shortcut address" msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Voer adres voor sneltoets in" msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
#: ../midori/midori-view.c:3934 #: ../midori/midori-view.c:4050
msgid "Enter shortcut title" msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Voer titel voor sneltoets in" msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
#: ../midori/midori-view.c:3935 #: ../midori/midori-view.c:4051
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
#: ../midori/midori-view.c:4097 #: ../midori/midori-view.c:4213
#, c-format #, c-format
msgid "No documentation installed" msgid "No documentation installed"
msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
#: ../midori/midori-view.c:4173 #: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:" msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
#: ../midori/midori-view.c:4174 #: ../midori/midori-view.c:4290
msgid "No history or web cookies are being saved." msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen." msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
#: ../midori/midori-view.c:4175 #: ../midori/midori-view.c:4291
msgid "Extensions are disabled." msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld." msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
#: ../midori/midori-view.c:4176 #: ../midori/midori-view.c:4292
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "" msgstr ""
"HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn " "HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
"uitgeschakeld." "uitgeschakeld."
#: ../midori/midori-view.c:4177 #: ../midori/midori-view.c:4293
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:" msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
#: ../midori/midori-view.c:4178 #: ../midori/midori-view.c:4294
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam." msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
#: ../midori/midori-view.c:4179 #: ../midori/midori-view.c:4295
msgid "DNS prefetching is disabled." msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld." msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
#: ../midori/midori-view.c:4180 #: ../midori/midori-view.c:4296
msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites." msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
#: ../midori/midori-view.c:4181 #: ../midori/midori-view.c:4297
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "" msgstr ""
"Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd " "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
"door websites." "door websites."
#: ../midori/midori-view.c:4230 #: ../midori/midori-view.c:4370
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "" msgstr ""
"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt " "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
"gebruikt" "gebruikt"
#: ../midori/midori-view.c:4286 #: ../midori/midori-view.c:4422
msgid "Page loading delayed" msgid "Page loading delayed"
msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
#: ../midori/midori-view.c:4287 #: ../midori/midori-view.c:4423
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "" msgstr ""
"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
"opstartvoorkeuren." "opstartvoorkeuren."
#: ../midori/midori-view.c:4288 #: ../midori/midori-view.c:4424
msgid "Load Page" msgid "Load Page"
msgstr "Pagina laden" msgstr "Pagina laden"
#: ../midori/midori-view.c:4454 #: ../midori/midori-view.c:4590
msgid "Blank page" msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina" msgstr "Blanco pagina"
#: ../midori/midori-view.c:4716 #: ../midori/midori-view.c:4852
msgid "_Duplicate Tab" msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Tabblad _dupliceren" msgstr "Tabblad _dupliceren"
#: ../midori/midori-view.c:4721 #: ../midori/midori-view.c:4857
msgid "Show Tab _Label" msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Toon tabblad_etiket" msgstr "Toon tabblad_etiket"
#: ../midori/midori-view.c:4721 #: ../midori/midori-view.c:4857
msgid "Show Tab _Icon Only" msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram" msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
#: ../midori/midori-view.c:4727 #: ../midori/midori-view.c:4863
msgid "Close ot_her Tabs" msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten" msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:5540 #: ../midori/midori-view.c:5676
msgid "previous" msgid "previous"
msgstr "vorige" msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:5559 #: ../midori/midori-view.c:5695
msgid "next" msgid "next"
msgstr "volgende" msgstr "volgende"
#: ../midori/midori-view.c:5572 #: ../midori/midori-view.c:5708
msgid "Print background images" msgid "Print background images"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
#: ../midori/midori-view.c:5573 #: ../midori/midori-view.c:5709
msgid "Whether background images should be printed" msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
#: ../midori/midori-view.c:5605 #: ../midori/midori-view.c:5741
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "Opties" msgstr "Opties"
@ -2156,7 +2160,7 @@ msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen"
msgid "Add a new folder" msgid "Add a new folder"
msgstr "Een nieuwe map toevoegen" msgstr "Een nieuwe map toevoegen"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633 #: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635
msgid "<i>Separator</i>" msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Scheidingsteken</i>" msgstr "<i>Scheidingsteken</i>"