Update Finnish translation

This commit is contained in:
Elias Julkunen 2008-12-27 20:53:12 +01:00 committed by Christian Dywan
parent c59e040055
commit 428f396b18

231
po/fi.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-30 21:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-20 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,8 +19,11 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Kevyt verkkoselain"
#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347
#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394
#: ../midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1338
#: ../midori/main.c:1347
#: ../midori/main.c:1370
#: ../midori/main.c:1394
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@ -32,7 +35,8 @@ msgstr "Verkkoselain"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Kirjanmerkki"
#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744
#: ../midori/main.c:87
#: ../midori/midori-browser.c:3744
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
@ -81,60 +85,66 @@ msgid "New _Window"
msgstr "Uusi _ikkuna"
#: ../midori/main.c:143
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Asetuksia ei voitu ladata. %s\n"
msgstr "Asetuksia ei voitu ladata: %s\n"
#: ../midori/main.c:198
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Arvo ”%s” ei kelpaa kohteelle %s"
#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275
#, fuzzy, c-format
#: ../midori/main.c:205
#: ../midori/main.c:275
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Käsittelemätön asetusarvo ”%s”"
msgstr "Epäkelpo asetusarvo ”%s”"
#: ../midori/main.c:532
msgid "File not found."
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549
#: ../midori/main.c:540
#: ../midori/main.c:549
msgid "Malformed document."
msgstr "Virheellinen dokumentti."
#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603
#, fuzzy, c-format
#: ../midori/main.c:571
#: ../midori/main.c:603
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Virhe avattaessa tietokantaa: %s\n"
msgstr "Tietokantaa ei voitu avata: %s\n"
#: ../midori/main.c:657
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Historiatietuetta ei voitu poistaa. %s\n"
msgstr "Historiatietuetta ei voitu poistaa: %s\n"
#: ../midori/main.c:681
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Historiaa ei voitu tyhjentää. %s\n"
msgstr "Historiaa ei voitu tyhjentää: %s\n"
#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728
#, fuzzy, c-format
#: ../midori/main.c:714
#: ../midori/main.c:728
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Historiatietuetta ei voitu lisätä. %s\n"
msgstr "Historiatietuetta ei voitu lisätä: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:844
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Vanhoja historiatietueita ei voitfu poistaa. %s\n"
msgstr "Vanhoja historiatietueita ei voitfu poistaa: %s\n"
#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459
#: ../midori/main.c:976
#: ../midori/sokoke.c:459
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Kirjoitus epäonnistui."
#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350
#: ../midori/main.c:1000
#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "Transfers"
msgstr "Siirrot"
@ -161,9 +171,7 @@ msgstr "[URI-osoitteet]"
#: ../midori/main.c:1371
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
"Voit lähettää kommentteja, ehdotuksia ja tietoa ohjelmavirheistä "
"osoitteeseen:"
msgstr "Voit lähettää kommentteja, ehdotuksia ja tietoa ohjelmavirheistä osoitteeseen:"
#: ../midori/main.c:1373
msgid "Check for new versions at:"
@ -179,24 +187,24 @@ msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori on jo käynnissä, muttei vastaa.\n"
#: ../midori/main.c:1447
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Kirjanmerkkejä ei voitu ladata. %s\n"
msgstr "Kirjanmerkkejä ei voitu ladata: %s\n"
#: ../midori/main.c:1463
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Istuntoa ei voitu ladata. %s\n"
msgstr "Istuntoa ei voitu ladata: %s\n"
#: ../midori/main.c:1477
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Roskakoria ei voitu ladata. %s\n"
msgstr "Roskakoria ei voitu ladata: %s\n"
#: ../midori/main.c:1491
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historiaa ei voitu ladata. %s\n"
msgstr "Historiaa ei voitu ladata: %s\n"
#: ../midori/main.c:1504
msgid "The following errors occured:"
@ -204,7 +212,7 @@ msgstr "Seuraavat virheet tapahtuivat:"
#: ../midori/main.c:1520
msgid "_Ignore"
msgstr ""
msgstr "_Ohita"
#: ../midori/main.c:1688
#, c-format
@ -226,12 +234,14 @@ msgstr "Roskakoria ei voitu tallentaa. %s"
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Asetuksia ei voitu tallentaa. %s"
#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130
#: ../midori/midori-browser.c:249
#: ../midori/midori-browser.c:3130
#: ../midori/midori-browser.c:3136
msgid "Reload the current page"
msgstr "Lataa nykyinen sivu uudelleen"
#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133
#: ../midori/midori-browser.c:261
#: ../midori/midori-browser.c:3133
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Keskeytä nykyisen sivun lataaminen"
@ -257,11 +267,13 @@ msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
msgid "_Title:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841
#: ../midori/midori-browser.c:543
#: ../midori/midori-searchaction.c:841
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855
#: ../midori/midori-browser.c:562
#: ../midori/midori-searchaction.c:855
msgid "_URL:"
msgstr "_URL-osoite:"
@ -274,12 +286,10 @@ msgid "Root"
msgstr "Juuri"
#: ../midori/midori-browser.c:668
#, fuzzy
msgid "Save file as"
msgstr "Tallenna tiedostoon"
msgstr "Tallenna tiedosto nimellä"
#: ../midori/midori-browser.c:1248
#, fuzzy
msgid "Open file"
msgstr "Avaa tiedosto"
@ -298,7 +308,7 @@ msgstr "<i>Erotin</i>"
#: ../midori/midori-browser.c:2712
#, c-format
msgid "A week ago"
msgstr ""
msgstr "Viikko sitten"
#: ../midori/midori-browser.c:2718
#, c-format
@ -319,7 +329,7 @@ msgstr "Kevyt verkkoselain"
#: ../midori/midori-browser.c:2824
msgid "translator-credits"
msgstr "Elias Julkunen, <elias.julkunen@gmail.com>"
msgstr "Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:2958
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
@ -377,7 +387,8 @@ msgstr "_Muokkaa"
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Leikkaa valittu teksti"
#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099
#: ../midori/midori-browser.c:3096
#: ../midori/midori-browser.c:3099
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopioi valittu teksti"
@ -445,7 +456,8 @@ msgstr "Pienennä"
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Palauta suurennustaso"
#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998
#: ../midori/midori-browser.c:3147
#: ../midori/midori-view.c:998
msgid "View _Source"
msgstr "Näytä _lähdekoodi"
@ -489,7 +501,8 @@ msgstr "Tyhjennä roskakori"
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Poista roskakorin sisältö"
#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970
#: ../midori/midori-browser.c:3171
#: ../midori/midori-view.c:970
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
@ -514,20 +527,19 @@ msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Poista valittu historiatietue"
#: ../midori/midori-browser.c:3188
#, fuzzy
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Tyhjennä koko historia"
#: ../midori/midori-browser.c:3191
#, fuzzy
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Avaa valittu historiatietue"
msgstr "Lisää valittu histoariatietue kirjanmerkkeihin"
#: ../midori/midori-browser.c:3193
msgid "_Tools"
msgstr "_Työkalut"
#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465
#: ../midori/midori-browser.c:3195
#: ../midori/midori-searchaction.c:465
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Hallitse hakukoneita"
@ -664,19 +676,16 @@ msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Usein vieraillut sivut"
#: ../midori/midori-browser.c:3731
#, fuzzy
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Vieraile uudelleen sivuilla, jotka avasit aiemmin"
msgstr "Avaa uudelleen sivut, joilla vierailit aikaisemmin"
#: ../midori/midori-browser.c:3746
#, fuzzy
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki"
msgstr "Näytä tallennetut kirjanmerkit"
#: ../midori/midori-browser.c:3759
#, fuzzy
msgid "_Window"
msgstr "Ikkuna"
msgstr "_Ikkuna"
#: ../midori/midori-browser.c:3761
msgid "Show a list of all open tabs"
@ -686,7 +695,8 @@ msgstr "Näytä luettelo kaikista avoimista välilehdistä"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517
#: ../midori/midori-browser.c:3926
#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "History"
msgstr "Historia"
@ -712,15 +722,18 @@ msgstr "Sulje hakupalkki"
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Odottamaton asetus ”%s”"
#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224
#: ../midori/midori-panel.c:223
#: ../midori/midori-panel.c:224
msgid "Close panel"
msgstr "Sulje paneeli"
#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635
#: ../midori/midori-websettings.c:131
#: ../midori/midori-view.c:1635
msgid "Blank page"
msgstr "Tyhjä sivu"
#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387
#: ../midori/midori-websettings.c:132
#: ../midori/midori-websettings.c:387
msgid "Homepage"
msgstr "Kotisivu"
@ -792,7 +805,8 @@ msgstr "Kaikki evästeet"
msgid "Session cookies"
msgstr "Istunnon evästeet"
#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97
#: ../midori/midori-websettings.c:206
#: ../panels/midori-addons.c:97
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
@ -1015,8 +1029,7 @@ msgstr "Avaa välilehdet nykyisestä seuraavaksi"
#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Avataanko uudet välilehdet nykyistä välilehteä seuraavaksi vai viimeiseksi"
msgstr "Avataanko uudet välilehdet nykyistä välilehteä seuraavaksi vai viimeiseksi"
#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Open popups in tabs"
@ -1102,7 +1115,7 @@ msgstr "Välimuistin enimmäiskoko"
#: ../midori/midori-view.c:632
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr ""
msgstr "Ei löydy - %s"
#: ../midori/midori-view.c:902
msgid "Open Link in New _Tab"
@ -1110,11 +1123,11 @@ msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä"
#: ../midori/midori-view.c:925
msgid "_Save Link destination"
msgstr ""
msgstr "_Tallenna linkin kohde"
#: ../midori/midori-view.c:933
msgid "_Download Link destination"
msgstr ""
msgstr "_Lataa linkin kohde"
#: ../midori/midori-view.c:955
msgid "Open URL in New _Tab"
@ -1123,16 +1136,16 @@ msgstr "Avaa URL-osoite uudessa _välilehdessä"
#: ../midori/midori-view.c:1365
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr ""
msgstr "Tutkii sivua - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1503
msgid "Source"
msgstr "Lähdekoodi"
#: ../midori/midori-view.c:1527
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Näyttä dokumentaatio"
msgstr "Dokumentaatiota ei ole asennettu"
#: ../midori/midori-preferences.c:87
#, c-format
@ -1174,7 +1187,8 @@ msgstr "Käyttäytyminen"
msgid "Features"
msgstr "Ominaisuudet"
#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32
#: ../midori/midori-preferences.c:411
#: ../extensions/statusbar-features.c:32
msgid "Load images automatically"
msgstr "Lataa kuvat automaattisesti"
@ -1183,26 +1197,26 @@ msgid "Shrink images automatically"
msgstr "Pienennä kuvat automaattisesti"
#: ../midori/midori-preferences.c:417
#, fuzzy
msgid "Print background images"
msgstr "Näytä taustakuvat"
#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Resizable text areas"
msgstr ""
msgstr "Tekstialueiden kokoa voidaan muuttaa"
#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39
#: ../midori/midori-preferences.c:423
#: ../extensions/statusbar-features.c:39
msgid "Enable scripts"
msgstr "Salli skriptit"
#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46
#, fuzzy
#: ../midori/midori-preferences.c:426
#: ../extensions/statusbar-features.c:46
msgid "Enable plugins"
msgstr "Salli skriptit"
msgstr "Salli liitännäiset"
#: ../midori/midori-preferences.c:429
msgid "Enable developer tools"
msgstr ""
msgstr "Ota kehittäjän työkalut käyttöön"
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:437
@ -1217,14 +1231,14 @@ msgstr "Navigointipalkki"
msgid "Browsing"
msgstr "Selaaminen"
#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
#, fuzzy
#: ../midori/midori-preferences.c:480
#: ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Network"
msgstr "Uusi kirjanmerkki"
msgstr "Verkko"
#: ../midori/midori-preferences.c:492
msgid "MB"
msgstr ""
msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
#: ../midori/midori-preferences.c:498
@ -1232,15 +1246,16 @@ msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
#: ../midori/midori-preferences.c:500
#, fuzzy
msgid "Web Cookies"
msgstr "Salli evästeet"
msgstr "Verkkoevästeet"
#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524
#: ../midori/midori-preferences.c:513
#: ../midori/midori-preferences.c:524
msgid "days"
msgstr "päivää"
#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273
#: ../midori/midori-searchaction.c:456
#: ../katze/katze-arrayaction.c:273
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
@ -1268,7 +1283,8 @@ msgstr "_Merkki:"
msgid "Manage search engines"
msgstr "Hallitse hakukoneita"
#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75
#: ../midori/sokoke.c:63
#: ../midori/sokoke.c:75
msgid "Could not run external program."
msgstr "Ulkoista ohjelmaa ei voitu suorittaa"
@ -1280,7 +1296,8 @@ msgstr "Varoitus: Käytät pääkäyttäjän tiliä!"
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe."
#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
#: ../midori/gjs.c:742
#: ../midori/gjs.c:832
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
msgstr "Asialla %s ei ole ominaisuutta ”%s”"
@ -1295,19 +1312,23 @@ msgstr ""
msgid "%s.%s cannot be accessed"
msgstr ""
#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144
#: ../panels/midori-addons.c:98
#: ../panels/midori-addons.c:144
msgid "Userscripts"
msgstr "Käyttäjän skriptit"
#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146
#: ../panels/midori-addons.c:99
#: ../panels/midori-addons.c:146
msgid "Userstyles"
msgstr "Käyttäjän tyylit"
#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144
#: ../panels/midori-addons.c:1006
#: ../panels/midori-extensions.c:144
msgid "_Enable"
msgstr "_Ota käyttöön"
#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153
#: ../panels/midori-addons.c:1015
#: ../panels/midori-extensions.c:153
msgid "_Disable"
msgstr "_Poista käytöstä"
@ -1333,12 +1354,14 @@ msgstr "Vakiokuvaketta ”%s” ei voitu ladata"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animaatiokehykset ovat rikki"
#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352
#: ../katze/katze-utils.c:154
#: ../katze/katze-utils.c:352
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Ominaisuus ”%s” on epäkelpo kohteelle %s"
#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217
#: ../katze/katze-utils.c:178
#: ../katze/katze-utils.c:217
msgid "Choose file"
msgstr "Valitse tiedosto"
@ -1347,7 +1370,8 @@ msgid "Choose folder"
msgstr "Valitse kansio"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144
#: ../extensions/page-holder.c:109
#: ../extensions/page-holder.c:144
msgid "Pageholder"
msgstr "Sivupidike"
@ -1357,37 +1381,30 @@ msgstr "_Sivupidike"
#: ../extensions/statusbar-features.c:30
msgid "Images"
msgstr ""
msgstr "Kuvat"
#: ../extensions/statusbar-features.c:37
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Käyttäjän skriptit"
msgstr "Skriptit"
#: ../extensions/statusbar-features.c:44
msgid "Plugins"
msgstr ""
msgstr "Liitännäiset"
#~ msgid "Open in Page_holder..."
#~ msgstr "Avaa _sivun pitäjässä"
#~ msgid "Open the current page in the pageholder"
#~ msgstr "Avaa nykyinen sivu sivun pitäjässä"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uudessa välilehdessä"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uudessa ikkunassa"
#~ msgid "Open the selected history item in a new tab"
#~ msgstr "Avaa valittu historiatietue uudessa välilehdessä"
#~ msgid "Last pageholder URI"
#~ msgstr "Viimeisin sivupidike URL-osoite"
#~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
#~ msgstr "Viimeisin avoinna ollut URL-osoite sivupipidike"
#~ msgid "Download Link with Download _Manager"
#~ msgstr "Lataa linkin kohde _latauksien hallinnalla"