l10n: Updates to Czech (cs) translation

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
This commit is contained in:
David Štancl 2010-01-07 08:25:28 +01:00 committed by Transifex
parent b5b32495f9
commit 46dc66e4be

381
po/cs.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-06 08:00+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-07 08:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 08:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-07 08:22+0100\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n" "Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n" "Language-Team: Czech < >\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,9 +22,9 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser" msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč" msgstr "Odlehčený prohlížeč"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1507 ../midori/main.c:1709 #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1535 ../midori/main.c:1737
#: ../midori/main.c:1717 ../midori/main.c:1728 #: ../midori/main.c:1745 ../midori/main.c:1756
#: ../midori/midori-websettings.c:294 #: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Midori" msgid "Midori"
msgstr "Midori" msgstr "Midori"
@ -110,12 +110,12 @@ msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s" msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
#: ../midori/main.c:1018 ../midori/main.c:1190 #: ../midori/main.c:1018 ../midori/main.c:1221
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s" msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s" msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
#: ../midori/main.c:1224 #: ../midori/main.c:1255
msgid "" msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@ -123,121 +123,121 @@ msgstr ""
"Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává " "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává "
"opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti." "opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
#: ../midori/main.c:1239 #: ../midori/main.c:1270
msgid "Modify _preferences" msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení" msgstr "Změnit _nastavení"
#: ../midori/main.c:1243 #: ../midori/main.c:1274
msgid "Reset the last _session" msgid "Reset the last _session"
msgstr "Vymazat poslední _sezení" msgstr "Vymazat poslední _sezení"
#: ../midori/main.c:1248 #: ../midori/main.c:1279
msgid "Disable all _extensions" msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
#: ../midori/main.c:1411 ../midori/main.c:1943 #: ../midori/main.c:1439 ../midori/main.c:1971
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n" msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
#: ../midori/main.c:1507 #: ../midori/main.c:1535
msgid "No filename specified" msgid "No filename specified"
msgstr "Nebyl zadán název souboru" msgstr "Nebyl zadán název souboru"
#: ../midori/main.c:1530 #: ../midori/main.c:1558
msgid "An unknown error occured." msgid "An unknown error occured."
msgstr "Nastala neznámá chyba." msgstr "Nastala neznámá chyba."
#: ../midori/main.c:1562 #: ../midori/main.c:1590
#, c-format #, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n" msgstr "Snímek uložen do %s\n"
#: ../midori/main.c:1622 #: ../midori/main.c:1650
msgid "Run ADDRESS as a web application" msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADDRESS jako webovou aplikaci" msgstr "Spustit ADDRESS jako webovou aplikaci"
#: ../midori/main.c:1622 #: ../midori/main.c:1650
msgid "ADDRESS" msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS" msgstr "ADDRESS"
#: ../midori/main.c:1625 #: ../midori/main.c:1653
msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít FOLDER jako místo pro uložení konfigurace" msgstr "Použít FOLDER jako místo pro uložení konfigurace"
#: ../midori/main.c:1625 #: ../midori/main.c:1653
msgid "FOLDER" msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER" msgstr "FOLDER"
#: ../midori/main.c:1628 #: ../midori/main.c:1656
msgid "Show a diagnostic dialog" msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu" msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
#: ../midori/main.c:1630 #: ../midori/main.c:1658
msgid "Run the specified filename as javascript" msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript" msgstr "Spustit jako javascript"
#: ../midori/main.c:1633 #: ../midori/main.c:1661
msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI" msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
#: ../midori/main.c:1636 #: ../midori/main.c:1664
msgid "Execute the specified command" msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz" msgstr "Spustit vybraný příkaz"
#: ../midori/main.c:1638 #: ../midori/main.c:1666
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu" msgstr "Zobrazit verzi programu"
#: ../midori/main.c:1640 #: ../midori/main.c:1668
msgid "Addresses" msgid "Addresses"
msgstr "Adresy" msgstr "Adresy"
#: ../midori/main.c:1706 #: ../midori/main.c:1734
msgid "[Addresses]" msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]" msgstr "[Adresy]"
#: ../midori/main.c:1729 #: ../midori/main.c:1757
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:" msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
#: ../midori/main.c:1731 #: ../midori/main.c:1759
msgid "Check for new versions at:" msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na " msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
#: ../midori/main.c:1814 #: ../midori/main.c:1842
msgid "The specified configuration folder is invalid." msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný." msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
#: ../midori/main.c:1862 #: ../midori/main.c:1890
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n" msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
#: ../midori/main.c:1910 #: ../midori/main.c:1938
#, c-format #, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n" msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
#: ../midori/main.c:1928 #: ../midori/main.c:1956
#, c-format #, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n" msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
#: ../midori/main.c:1956 #: ../midori/main.c:1984
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n" msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
#: ../midori/main.c:1969 #: ../midori/main.c:1997
#, c-format #, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n" msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
#: ../midori/main.c:1981 #: ../midori/main.c:2009
msgid "The following errors occured:" msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
#: ../midori/main.c:1997 #: ../midori/main.c:2025
msgid "_Ignore" msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat" msgstr "_Ignorovat"
@ -422,7 +422,7 @@ msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:" msgstr "_Aplikace:"
#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5279 #: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5279
#: ../midori/midori-websettings.c:225 ../midori/midori-websettings.c:299 #: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301
#: ../katze/katze-utils.c:676 #: ../katze/katze-utils.c:676
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..." msgstr "Vlastní..."
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "_Vymazat osobní data"
msgid "Clear the following data:" msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:" msgstr "Vymazat následující data:"
#: ../midori/midori-browser.c:4618 ../midori/midori-preferences.c:512 #: ../midori/midori-browser.c:4618 ../midori/midori-preferences.c:517
#: ../panels/midori-history.c:108 #: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historie" msgstr "Historie"
@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické" msgstr "_Automatické"
#: ../midori/midori-browser.c:5260 ../midori/midori-websettings.c:219 #: ../midori/midori-browser.c:5260 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)" msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)"
@ -841,19 +841,19 @@ msgstr "Čínské (BIG5)"
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:221 #: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:223 #: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:224 #: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
@ -984,544 +984,556 @@ msgstr "_Zobrazit seznam nástrojů"
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Volby" msgstr "Volby"
#: ../midori/midori-websettings.c:202 #: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show Blank page" msgid "Show Blank page"
msgstr "zobrazit prázdnou stránku" msgstr "zobrazit prázdnou stránku"
#: ../midori/midori-websettings.c:203 #: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Show Homepage" msgid "Show Homepage"
msgstr "zobrazit domovskou stránku" msgstr "zobrazit domovskou stránku"
#: ../midori/midori-websettings.c:204 #: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show last open tabs" msgid "Show last open tabs"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
#: ../midori/midori-websettings.c:220 #: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:240 #: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "New tab" msgid "New tab"
msgstr "nové kartě" msgstr "nové kartě"
#: ../midori/midori-websettings.c:241 #: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "New window" msgid "New window"
msgstr "novém okně" msgstr "novém okně"
#: ../midori/midori-websettings.c:242 #: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Current tab" msgid "Current tab"
msgstr "aktuální kartě" msgstr "aktuální kartě"
#: ../midori/midori-websettings.c:257 #: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "výchozí" msgstr "výchozí"
#: ../midori/midori-websettings.c:258 #: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "ikony" msgstr "ikony"
#: ../midori/midori-websettings.c:259 #: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Small icons" msgid "Small icons"
msgstr "malé ikony" msgstr "malé ikony"
#: ../midori/midori-websettings.c:260 #: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "text" msgstr "text"
#: ../midori/midori-websettings.c:261 #: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Icons and text" msgid "Icons and text"
msgstr "ikony a text" msgstr "ikony a text"
#: ../midori/midori-websettings.c:262 #: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Text beside icons" msgid "Text beside icons"
msgstr "text pod ikonami" msgstr "text pod ikonami"
#: ../midori/midori-websettings.c:277 #: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "All cookies" msgid "All cookies"
msgstr "všechna cookies" msgstr "všechna cookies"
#: ../midori/midori-websettings.c:278 #: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Session cookies" msgid "Session cookies"
msgstr "cookies sezení" msgstr "cookies sezení"
#: ../midori/midori-websettings.c:279 ../panels/midori-addons.c:98 #: ../midori/midori-websettings.c:281 ../panels/midori-addons.c:98
#: ../katze/katze-utils.c:652 #: ../katze/katze-utils.c:652
msgid "None" msgid "None"
msgstr "žádná" msgstr "žádná"
#: ../midori/midori-websettings.c:295 #: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Safari" msgid "Safari"
msgstr "Safari" msgstr "Safari"
#: ../midori/midori-websettings.c:296 #: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "iPhone" msgid "iPhone"
msgstr "iPhone" msgstr "iPhone"
#: ../midori/midori-websettings.c:297 #: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Firefox" msgid "Firefox"
msgstr "Firefox" msgstr "Firefox"
#: ../midori/midori-websettings.c:298 #: ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "Internet Explorer" msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer"
#: ../midori/midori-websettings.c:351 #: ../midori/midori-websettings.c:353
msgid "Remember last window size" msgid "Remember last window size"
msgstr "Pamatovat si velikost okna" msgstr "Pamatovat si velikost okna"
#: ../midori/midori-websettings.c:352 #: ../midori/midori-websettings.c:354
msgid "Whether to save the last window size" msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Ukládat rozměry okna?" msgstr "Ukládat rozměry okna?"
#: ../midori/midori-websettings.c:360 #: ../midori/midori-websettings.c:362
msgid "Last window width" msgid "Last window width"
msgstr "Šířka okna" msgstr "Šířka okna"
#: ../midori/midori-websettings.c:361 #: ../midori/midori-websettings.c:363
msgid "The last saved window width" msgid "The last saved window width"
msgstr "Naposledy uložená šířka okna" msgstr "Naposledy uložená šířka okna"
#: ../midori/midori-websettings.c:369 #: ../midori/midori-websettings.c:371
msgid "Last window height" msgid "Last window height"
msgstr "Výška okna" msgstr "Výška okna"
#: ../midori/midori-websettings.c:370 #: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "The last saved window height" msgid "The last saved window height"
msgstr "Naposledy uložená výška okna" msgstr "Naposledy uložená výška okna"
#: ../midori/midori-websettings.c:395 #: ../midori/midori-websettings.c:397
msgid "Last panel position" msgid "Last panel position"
msgstr "Poslední pozice panelu" msgstr "Poslední pozice panelu"
#: ../midori/midori-websettings.c:396 #: ../midori/midori-websettings.c:398
msgid "The last saved panel position" msgid "The last saved panel position"
msgstr "Uložená poslední pozice panelu" msgstr "Uložená poslední pozice panelu"
#. i18n: The internal index of the last opened panel #. i18n: The internal index of the last opened panel
#: ../midori/midori-websettings.c:405 #: ../midori/midori-websettings.c:407
msgid "Last panel page" msgid "Last panel page"
msgstr "Poslední otevřená stránka" msgstr "Poslední otevřená stránka"
#: ../midori/midori-websettings.c:406 #: ../midori/midori-websettings.c:408
msgid "The last saved panel page" msgid "The last saved panel page"
msgstr "Uložená stránka" msgstr "Uložená stránka"
#: ../midori/midori-websettings.c:414 #: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "Last Web search" msgid "Last Web search"
msgstr "Rychlé hledání na webu" msgstr "Rychlé hledání na webu"
#: ../midori/midori-websettings.c:415 #: ../midori/midori-websettings.c:417
msgid "The last saved Web search" msgid "The last saved Web search"
msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu" msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu"
#: ../midori/midori-websettings.c:424 #: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "Show Menubar" msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku" msgstr "Zobrazit nabídku"
#: ../midori/midori-websettings.c:425 #: ../midori/midori-websettings.c:427
msgid "Whether to show the menubar" msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku?" msgstr "Zobrazit nabídku?"
#: ../midori/midori-websettings.c:433 #: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "Show Navigationbar" msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Zobrazit vyhledávání" msgstr "Zobrazit vyhledávání"
#: ../midori/midori-websettings.c:434 #: ../midori/midori-websettings.c:436
msgid "Whether to show the navigationbar" msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?" msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?"
#: ../midori/midori-websettings.c:442 #: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Show Bookmarkbar" msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit záložky" msgstr "Zobrazit záložky"
#: ../midori/midori-websettings.c:443 #: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?"
#: ../midori/midori-websettings.c:451 #: ../midori/midori-websettings.c:453
msgid "Show Panel" msgid "Show Panel"
msgstr "Zobrazit panel" msgstr "Zobrazit panel"
#: ../midori/midori-websettings.c:452 #: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Whether to show the panel" msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Zobrazit panel?" msgstr "Zobrazit panel?"
#: ../midori/midori-websettings.c:467 #: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Show Transferbar" msgid "Show Transferbar"
msgstr "Zobrazit stav přenosu" msgstr "Zobrazit stav přenosu"
#: ../midori/midori-websettings.c:468 #: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Whether to show the transferbar" msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Zobrazit stav přenosu?" msgstr "Zobrazit stav přenosu?"
#: ../midori/midori-websettings.c:476 #: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "Show Statusbar" msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek" msgstr "Zobrazit stavový řádek"
#: ../midori/midori-websettings.c:477 #: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "Whether to show the statusbar" msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek?" msgstr "Zobrazit stavový řádek?"
#: ../midori/midori-websettings.c:486 #: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Toolbar Style:" msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Styl lišty:" msgstr "Styl lišty:"
#: ../midori/midori-websettings.c:487 #: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "The style of the toolbar" msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)." msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)."
#: ../midori/midori-websettings.c:503 #: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Show progress in location entry" msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Zobrazit průběh v řádku adresy" msgstr "Zobrazit průběh v řádku adresy"
#: ../midori/midori-websettings.c:504 #: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Zobrazovat průběh načítání v řádku s adresou?" msgstr "Zobrazovat průběh načítání v řádku s adresou?"
#: ../midori/midori-websettings.c:519 #: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Search engines in location completion" msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Zobrazovat výsledky hledání při zadávání adresy" msgstr "Zobrazovat výsledky hledání při zadávání adresy"
#: ../midori/midori-websettings.c:520 #: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Zobrazovat výsledky vyhledávání při zadávání adresy?" msgstr "Zobrazovat výsledky vyhledávání při zadávání adresy?"
#: ../midori/midori-websettings.c:528 #: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "Toolbar Items" msgid "Toolbar Items"
msgstr "Položky nástrojové lišty" msgstr "Položky nástrojové lišty"
#: ../midori/midori-websettings.c:529 #: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "The items to show on the toolbar" msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště" msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště"
#: ../midori/midori-websettings.c:537 #: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Compact Sidepanel" msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompaktní boční panel" msgstr "Kompaktní boční panel"
#: ../midori/midori-websettings.c:538 #: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?" msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?"
#: ../midori/midori-websettings.c:553 #: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Show operating controls of the panel" msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Zobrazí seznam nástrojů" msgstr "Zobrazí seznam nástrojů"
#: ../midori/midori-websettings.c:554 #: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Zda zobrazovat seznam nástrojů" msgstr "Zda zobrazovat seznam nástrojů"
#: ../midori/midori-websettings.c:569 #: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Align sidepanel on the right" msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Umístit boční panel vpravo" msgstr "Umístit boční panel vpravo"
#: ../midori/midori-websettings.c:570 #: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu" msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu"
#: ../midori/midori-websettings.c:585 #: ../midori/midori-websettings.c:587
msgid "Open panels in separate windows" msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech" msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech"
#: ../midori/midori-websettings.c:586 #: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno" msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno"
#: ../midori/midori-websettings.c:595 #: ../midori/midori-websettings.c:597
msgid "When Midori starts:" msgid "When Midori starts:"
msgstr "Když Midori nastartuje:" msgstr "Když Midori nastartuje:"
#: ../midori/midori-websettings.c:596 #: ../midori/midori-websettings.c:598
msgid "What to do when Midori starts" msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno" msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno"
#: ../midori/midori-websettings.c:605 #: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "Homepage:" msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:" msgstr "Domovská stránka:"
#: ../midori/midori-websettings.c:606 #: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "The homepage" msgid "The homepage"
msgstr "Domovská stránka" msgstr "Domovská stránka"
#: ../midori/midori-websettings.c:621 #: ../midori/midori-websettings.c:623
msgid "Show crash dialog" msgid "Show crash dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu" msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
#: ../midori/midori-websettings.c:622 #: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori" msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
#: ../midori/midori-websettings.c:638 #: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "Show speed dial in new tabs" msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Zobrazit obsah rychlého přístupu v kartách" msgstr "Zobrazit obsah rychlého přístupu v kartách"
#: ../midori/midori-websettings.c:639 #: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Zobrazí obsah rychlého přístupu v nově otevřených kartách" msgstr "Zobrazí obsah rychlého přístupu v nově otevřených kartách"
#: ../midori/midori-websettings.c:647 #: ../midori/midori-websettings.c:649
msgid "Save downloaded files to:" msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Ukládat stažené soubory do:" msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
#: ../midori/midori-websettings.c:648 #: ../midori/midori-websettings.c:650
msgid "The folder downloaded files are saved to" msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory" msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory"
#: ../midori/midori-websettings.c:669 #: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Ask for the destination folder" msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Zeptat se na cílovou složku" msgstr "Zeptat se na cílovou složku"
#: ../midori/midori-websettings.c:670 #: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Zda se ptát, kam se bude ukládat" msgstr "Zda se ptát, kam se bude ukládat"
#: ../midori/midori-websettings.c:689 #: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "Notify when a transfer has been completed" msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Upozornit na dokončení přenosu" msgstr "Upozornit na dokončení přenosu"
#: ../midori/midori-websettings.c:690 #: ../midori/midori-websettings.c:692
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Zda zobrazit upozornění při dokončení přenosu" msgstr "Zda zobrazit upozornění při dokončení přenosu"
#: ../midori/midori-websettings.c:702 #: ../midori/midori-websettings.c:704
msgid "Download Manager" msgid "Download Manager"
msgstr "Správce stahování" msgstr "Správce stahování"
#: ../midori/midori-websettings.c:703 #: ../midori/midori-websettings.c:705
msgid "An external download manager" msgid "An external download manager"
msgstr "Externí program pro stahování" msgstr "Externí program pro stahování"
#: ../midori/midori-websettings.c:711 #: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "Text Editor" msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor" msgstr "Textový editor"
#: ../midori/midori-websettings.c:712 #: ../midori/midori-websettings.c:714
msgid "An external text editor" msgid "An external text editor"
msgstr "Externí textový editor" msgstr "Externí textový editor"
#: ../midori/midori-websettings.c:727 #: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "News Aggregator" msgid "News Aggregator"
msgstr "Čtečka RSS" msgstr "Čtečka RSS"
#: ../midori/midori-websettings.c:728 #: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "An external news aggregator" msgid "An external news aggregator"
msgstr "Externí čtečka zpráv RSS" msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
#: ../midori/midori-websettings.c:736 #: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Location entry Search" msgid "Location entry Search"
msgstr "Vyhledávání v adresním řádku" msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
#: ../midori/midori-websettings.c:737 #: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "The search to perform inside the location entry" msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou" msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
#: ../midori/midori-websettings.c:745 #: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Preferred Encoding" msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Preferované kódování" msgstr "Preferované kódování"
#: ../midori/midori-websettings.c:746 #: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "The preferred character encoding" msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Preferované kódování stránek" msgstr "Preferované kódování stránek"
#: ../midori/midori-websettings.c:756 #: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Always Show Tabbar" msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vždy zobrazovat karty" msgstr "Vždy zobrazovat karty"
#: ../midori/midori-websettings.c:757 #: ../midori/midori-websettings.c:759
msgid "Always show the tabbar" msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?" msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?"
#: ../midori/midori-websettings.c:765 #: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Close Buttons on Tabs" msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Ikona zavření karty" msgstr "Ikona zavření karty"
#: ../midori/midori-websettings.c:766 #: ../midori/midori-websettings.c:768
msgid "Whether tabs have close buttons" msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?" msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?"
#: ../midori/midori-websettings.c:774 #: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Open new pages in:" msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nové stránky otevírat v:" msgstr "Nové stránky otevírat v:"
#: ../midori/midori-websettings.c:775 #: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Where to open new pages" msgid "Where to open new pages"
msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky" msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
#: ../midori/midori-websettings.c:784 #: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Open external pages in:" msgid "Open external pages in:"
msgstr "Externí stránky otevírat v:" msgstr "Externí stránky otevírat v:"
#: ../midori/midori-websettings.c:785 #: ../midori/midori-websettings.c:787
msgid "Where to open externally opened pages" msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Kde se budou otevírat externí stránky" msgstr "Kde se budou otevírat externí stránky"
#: ../midori/midori-websettings.c:794 #: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Middle click opens Selection" msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text" msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text"
#: ../midori/midori-websettings.c:795 #: ../midori/midori-websettings.c:797
msgid "Load an address from the selection via middle click" msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu" msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu"
#: ../midori/midori-websettings.c:803 #: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Open tabs in the background" msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otevírat karty na pozadí" msgstr "Otevírat karty na pozadí"
#: ../midori/midori-websettings.c:804 #: ../midori/midori-websettings.c:806
msgid "Whether to open new tabs in the background" msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Karty se otevírají na pozadí" msgstr "Karty se otevírají na pozadí"
#: ../midori/midori-websettings.c:812 #: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Open Tabs next to Current" msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní" msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
#: ../midori/midori-websettings.c:813 #: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní" msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní"
#: ../midori/midori-websettings.c:821 #: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Open popups in tabs" msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách" msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
#: ../midori/midori-websettings.c:822 #: ../midori/midori-websettings.c:824
msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě" msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě"
#: ../midori/midori-websettings.c:832 ../extensions/statusbar-features.c:88 #: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically" msgid "Load images automatically"
msgstr "Automaticky načítat obrázky" msgstr "Automaticky načítat obrázky"
#: ../midori/midori-websettings.c:833 #: ../midori/midori-websettings.c:835
msgid "Load and display images automatically" msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky" msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
#: ../midori/midori-websettings.c:840 ../extensions/statusbar-features.c:100 #: ../midori/midori-websettings.c:842 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts" msgid "Enable scripts"
msgstr "Povolit skripty" msgstr "Povolit skripty"
#: ../midori/midori-websettings.c:841 #: ../midori/midori-websettings.c:843
msgid "Enable embedded scripting languages" msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky" msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
#: ../midori/midori-websettings.c:848 ../extensions/statusbar-features.c:112 #: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins" msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)" msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)"
#: ../midori/midori-websettings.c:849 #: ../midori/midori-websettings.c:851
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)" msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)"
#: ../midori/midori-websettings.c:882 #: ../midori/midori-websettings.c:884
msgid "Zoom Text and Images" msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zvětšovat text i obrázky" msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
#: ../midori/midori-websettings.c:883 #: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Whether to zoom text and images" msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?" msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?"
#: ../midori/midori-websettings.c:898 #: ../midori/midori-websettings.c:900
msgid "Find inline while typing" msgid "Find inline while typing"
msgstr "Hledat při psaní" msgstr "Hledat při psaní"
#: ../midori/midori-websettings.c:899 #: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Při psaní hledat text?" msgstr "Při psaní hledat text?"
#: ../midori/midori-websettings.c:914 #: ../midori/midori-websettings.c:916
msgid "Kinetic scrolling" msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetické rolování" msgstr "Kinetické rolování"
#: ../midori/midori-websettings.c:915 #: ../midori/midori-websettings.c:917
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat" msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat"
#: ../midori/midori-websettings.c:923 #: ../midori/midori-websettings.c:925
msgid "Accept cookies" msgid "Accept cookies"
msgstr "Přijímat cookies:" msgstr "Přijímat cookies:"
#: ../midori/midori-websettings.c:924 #: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "What type of cookies to accept" msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Který typ cookies přijímat" msgstr "Který typ cookies přijímat"
#: ../midori/midori-websettings.c:940 #: ../midori/midori-websettings.c:942
msgid "Original cookies only" msgid "Original cookies only"
msgstr "Původní" msgstr "Původní"
#: ../midori/midori-websettings.c:941 #: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Accept cookies from the original website only" msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Z původní stránky" msgstr "Z původní stránky"
#: ../midori/midori-websettings.c:949 #: ../midori/midori-websettings.c:951
msgid "Maximum cookie age" msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximální stáří cookies" msgstr "Maximální stáří cookies"
#: ../midori/midori-websettings.c:950 #: ../midori/midori-websettings.c:952
msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná." msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
#: ../midori/midori-websettings.c:967 #: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "Remember last visited pages" msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Pamatovat si naposledy navštívené stránky" msgstr "Pamatovat si naposledy navštívené stránky"
#: ../midori/midori-websettings.c:968 #: ../midori/midori-websettings.c:970
msgid "Whether the last visited pages are saved" msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Pamatovat si naposledy navštívené stránky?" msgstr "Pamatovat si naposledy navštívené stránky?"
#: ../midori/midori-websettings.c:976 #: ../midori/midori-websettings.c:978
msgid "Maximum history age" msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximální délka historie" msgstr "Maximální délka historie"
#: ../midori/midori-websettings.c:977 #: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "The maximum number of days to save the history for" msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "" msgstr ""
"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek" "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
#: ../midori/midori-websettings.c:985 #: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "Remember last downloaded files" msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Pamatovat si naposledy stahované soubory" msgstr "Pamatovat si naposledy stahované soubory"
#: ../midori/midori-websettings.c:986 #: ../midori/midori-websettings.c:988
msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Pamatovat si seznam souborů, které byly stahovány?" msgstr "Pamatovat si seznam souborů, které byly stahovány?"
#: ../midori/midori-websettings.c:996 #: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "Proxy Server" msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy server" msgstr "Proxy server"
#: ../midori/midori-websettings.c:997 #: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Nastavení proxy serveru pro HTTP spojení" msgstr "Nastavení proxy serveru pro HTTP spojení"
#: ../midori/midori-websettings.c:1012 #: ../midori/midori-websettings.c:1014
msgid "Detect proxy server automatically" msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Zjistit proxy server automaticky" msgstr "Zjistit proxy server automaticky"
#: ../midori/midori-websettings.c:1013 #: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Zjistit nastavení proxy serveru automaticky?" msgstr "Zjistit nastavení proxy serveru automaticky?"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:1029 #: ../midori/midori-websettings.c:1031
msgid "Identify as" msgid "Identify as"
msgstr "Hlásit se jako" msgstr "Hlásit se jako"
#: ../midori/midori-websettings.c:1030 #: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "What to identify as to web pages" msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám" msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám"
#: ../midori/midori-websettings.c:1046 #: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "Identification string" msgid "Identification string"
msgstr "Identifikační řetězec" msgstr "Identifikační řetězec"
#: ../midori/midori-websettings.c:1047 #: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "The application identification string" msgid "The application identification string"
msgstr "Identifikační řetězec aplikace" msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
#: ../midori/midori-websettings.c:1062 #: ../midori/midori-websettings.c:1064
msgid "Preferred languages"
msgstr "Preferované jazyky"
#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
"Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", "
"nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
#: ../midori/midori-websettings.c:1080
msgid "Clear private data" msgid "Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data" msgstr "_Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-websettings.c:1063 #: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "The private data selected for deletion" msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Osobní data byla označena ke smazání" msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
@ -1811,8 +1823,8 @@ msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
#: ../midori/midori-preferences.c:420 #: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Spell checking languages:" msgid "Spelling dictionaries:"
msgstr "Jazyk(y) kontroly pravopisu" msgstr "Slovníky pro kontrolu pravopisu:"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:424 #: ../midori/midori-preferences.c:424
@ -1851,15 +1863,15 @@ msgid "Network"
msgstr "Síť" msgstr "Síť"
#. Page "Privacy" #. Page "Privacy"
#: ../midori/midori-preferences.c:500 #: ../midori/midori-preferences.c:505
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí" msgstr "Soukromí"
#: ../midori/midori-preferences.c:501 #: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Web Cookies" msgid "Web Cookies"
msgstr "Web cookies" msgstr "Web cookies"
#: ../midori/midori-preferences.c:510 ../midori/midori-preferences.c:517 #: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "days" msgid "days"
msgstr "dny" msgstr "dny"
@ -2115,11 +2127,11 @@ msgstr "Blokování reklamy"
msgid "Block advertisements according to a filter list" msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů" msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:127 #: ../extensions/colorful-tabs.c:136
msgid "Colorful Tabs" msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Obarvené karty" msgstr "Obarvené karty"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:128 #: ../extensions/colorful-tabs.c:137
msgid "Tint each tab distinctly" msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Obarvit každou kartu zvlášť" msgstr "Obarvit každou kartu zvlášť"
@ -2440,6 +2452,9 @@ msgstr "Není k dispozici"
msgid "Cache HTTP communication on disk" msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
#~ msgid "Spell checking languages:"
#~ msgstr "Jazyk(y) kontroly pravopisu"
#~ msgid "DNS prefetching" #~ msgid "DNS prefetching"
#~ msgstr "Přednačítání DNS záznamů" #~ msgstr "Přednačítání DNS záznamů"