l10n: Updated Arabic (ar) translation to 58%
New status: 390 messages complete with 10 fuzzies and 268 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
cc0436a6ee
commit
4f79c4ddbb
1 changed files with 42 additions and 46 deletions
88
po/ar.po
88
po/ar.po
|
@ -781,31 +781,31 @@ msgstr "انتقل لليسار"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5063
|
||||
msgid "Scroll to the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "انتقل إلى اليسار"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5065
|
||||
msgid "Scroll _Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "انتقل إلى للاسفل"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5066
|
||||
msgid "Scroll down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "انتقل إلى للاسفل"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5068
|
||||
msgid "Scroll _Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "انتقل إلى للأعلى"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5069
|
||||
msgid "Scroll up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "انتقل إلى للأعلى"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5071
|
||||
msgid "Scroll _Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "انتقل إلى اليمين"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5072
|
||||
msgid "Scroll to the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "انتقل إلى اليمين"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5074
|
||||
msgid "_Go"
|
||||
|
@ -813,21 +813,21 @@ msgstr "_إذهب"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5077
|
||||
msgid "Go back to the previous page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5080
|
||||
msgid "Go forward to the next page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية"
|
||||
|
||||
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5084
|
||||
msgid "Go to the previous sub-page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة"
|
||||
|
||||
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5088
|
||||
msgid "Go to the next sub-page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "انتقل إلى صفحة فرعية اللاحقة"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5091
|
||||
msgid "Go to your homepage"
|
||||
|
@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "سلة المهملات فارغة"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5094
|
||||
msgid "Delete the contents of the trash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حذف محتويات سلة المهملات"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5096
|
||||
msgid "Undo _Close Tab"
|
||||
|
@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5097
|
||||
msgid "Open the last closed tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فتح علامة التبويب المغلقة حديثاً"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5103
|
||||
msgid "Add a new _folder"
|
||||
|
@ -871,19 +871,19 @@ msgstr "أضف, حرر و إحذف أدوات البحث..."
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5116
|
||||
msgid "_Clear Private Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حذف البيانات الخاصة "
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5117
|
||||
msgid "Clear private data..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حذف البيانات الخاصة ..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5120
|
||||
msgid "_Inspect Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "معاينة الصفحة"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5121
|
||||
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "معاينة تفاصيل الصفحة أدوات وصول المطورين ..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5125
|
||||
msgid "_Previous Tab"
|
||||
|
@ -903,21 +903,19 @@ msgstr "التحول إلى التبويب التالي"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5130
|
||||
msgid "Move Tab _Backward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نقل علامة التبويب"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move tab behind the previous tab"
|
||||
msgstr "التحول إلى التبويب السابق"
|
||||
msgstr "حرك علامة التبويب السابقة للوراء"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5132
|
||||
msgid "_Move Tab Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حرك التبويب إلى الأمام"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move tab in front of the next tab"
|
||||
msgstr "التحول إلى التبويب التالي"
|
||||
msgstr "الانتقال للتبويب أمام علامة التبويب التالية"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5135
|
||||
msgid "Focus _Current Tab"
|
||||
|
@ -929,11 +927,11 @@ msgstr "فصل التبويب الحالي"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5138
|
||||
msgid "Focus _Next view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عرض التركيز التالي"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5139
|
||||
msgid "Cycle focus between views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حلقة التركيز بين طرق العرض"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5141
|
||||
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
|
||||
|
@ -945,11 +943,11 @@ msgstr "أظهر فقط أيقونة التبويب الحالي"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5144
|
||||
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مضاعفة التبويب الحالي"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5145
|
||||
msgid "Duplicate the current tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تكرار التبويب الحالية"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5147
|
||||
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
||||
|
@ -961,11 +959,11 @@ msgstr "أغلق كل التبويبات بإستثناء التبويب الح
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5150
|
||||
msgid "Open last _session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فتح آخر جلسة"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5151
|
||||
msgid "Open the tabs saved in the last session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فتح العلامات المحفوظة في الدورة الماضية"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5153
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
|
@ -973,24 +971,23 @@ msgstr "_مساعدة"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5155
|
||||
msgid "_Frequent Questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أسئلة شائعة"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5156
|
||||
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تظهر أسئلة شائعة وأجوبتها"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Report a Problem..."
|
||||
msgstr "تبلي_غ عن خلل"
|
||||
msgstr "بلغ عن عله ..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5159
|
||||
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعقب العلل وفتح ميدوري"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5162
|
||||
msgid "Show information about the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مزيد من المعلومات حول البرنامج"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5170
|
||||
msgid "_Menubar"
|
||||
|
@ -1026,11 +1023,11 @@ msgstr "أظهر شريط العلامات"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5186
|
||||
msgid "_Statusbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شريط الحالة"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5187
|
||||
msgid "Show statusbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عرض شريط الحالة"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5195
|
||||
msgid "_Automatic"
|
||||
|
@ -1076,7 +1073,7 @@ msgstr "مو_قع..."
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5756
|
||||
msgid "Open a particular location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فتح موقع معين"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5778
|
||||
msgid "_Web Search..."
|
||||
|
@ -1088,7 +1085,7 @@ msgstr "شغل البحث في الوب"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5801
|
||||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إعادة فتح التبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512
|
||||
msgid "_Bookmarks"
|
||||
|
@ -1096,7 +1093,7 @@ msgstr "_علامات"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5816
|
||||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عرض العلامات المحفوظة"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5830
|
||||
msgid "_Tools"
|
||||
|
@ -1177,9 +1174,8 @@ msgid "Align sidepanel to the left"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Speed Dial"
|
||||
msgstr "حوار السريع"
|
||||
msgstr "عرض الطلب السريع"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:199
|
||||
msgid "Show Homepage"
|
||||
|
@ -1263,19 +1259,19 @@ msgstr "Internet Explorer"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:348
|
||||
msgid "Remember last window size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نتذكر حجم الإطار الماضي"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:349
|
||||
msgid "Whether to save the last window size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إذا كنت تريد حفظ حجم الإطار الأخير"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:357
|
||||
msgid "Last window width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عرض آخر نافذة"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:358
|
||||
msgid "The last saved window width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عرض آخر نافذة المحفوظة"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:366
|
||||
msgid "Last window height"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue