l10n: Updated Arabic (ar) translation to 52%
New status: 348 messages complete with 14 fuzzies and 306 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
8db282087c
commit
cc0436a6ee
1 changed files with 45 additions and 61 deletions
106
po/ar.po
106
po/ar.po
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: MOROCCO\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Lightweight web browser"
|
||||
|
@ -173,7 +173,6 @@ msgid "Show a diagnostic dialog"
|
|||
msgstr "يظهر حوار التشخيص"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1915
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||
msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد"
|
||||
|
||||
|
@ -198,7 +197,6 @@ msgid "Addresses"
|
|||
msgstr "عناوين"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1927
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
||||
msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي"
|
||||
|
||||
|
@ -208,7 +206,6 @@ msgstr "نموذج"
|
|||
|
||||
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
||||
#: ../midori/main.c:1931
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
||||
msgstr "إعادة ميدوري ثانية بعد ثوان من الخمول"
|
||||
|
||||
|
@ -217,7 +214,6 @@ msgid "SECONDS"
|
|||
msgstr "ثواني"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1934
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
|
||||
msgstr "الموجهات التحذيرات حدة لتحديد FILENAME"
|
||||
|
||||
|
@ -230,7 +226,6 @@ msgid "[Addresses]"
|
|||
msgstr "ٍِ[عناوينٍ]"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2032
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||||
msgstr "تكوين المجلد المحدد غير صالح."
|
||||
|
||||
|
@ -269,9 +264,8 @@ msgid "Web Cache"
|
|||
msgstr "ملفات الوب المؤقتة"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Offline Application Cache"
|
||||
msgstr "حاليا التطبيق الكاش"
|
||||
msgstr "ذاكرة التطبيقات بدون اتصال"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2308
|
||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||
|
@ -385,49 +379,47 @@ msgstr "أظهر في شريط الأدوات"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:873
|
||||
msgid "Run as _web application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الملف \"%s\" لا يمكن حفظها في هذا المجلد."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You don't have permission to write in this location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ليس لديك إذن الكتابة في هذا الموقع."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الملف يحتاجج %s ولكن فقط %s مساحة حرة."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195
|
||||
msgid "Save file as"
|
||||
msgstr "حفظ الملف في"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "_نافذة جديدة"
|
||||
msgstr "نافذة جديدة"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1298
|
||||
msgid "A new window has been opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تم فتح نافذة جديدة"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Tab"
|
||||
msgstr "تب_ويب جديد"
|
||||
msgstr "تبويب جديد"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1301
|
||||
msgid "A new tab has been opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1338
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
|
@ -459,7 +451,7 @@ msgstr "فارغ"
|
|||
#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:740
|
||||
|
@ -510,9 +502,8 @@ msgid "_Application:"
|
|||
msgstr "_تطبيق:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import from XBEL or HTML file"
|
||||
msgstr "إستراد من ملف"
|
||||
msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4152
|
||||
msgid "Import from a file"
|
||||
|
@ -523,18 +514,16 @@ msgid "Failed to import bookmarks"
|
|||
msgstr "فشل إستراد العلامات"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XBEL Bookmarks"
|
||||
msgstr "العلامات"
|
||||
msgstr "العلامات XBEL"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Netscape Bookmarks"
|
||||
msgstr "علامة حديدة"
|
||||
msgstr "نتسكيب المفضلة"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4219
|
||||
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يمكن لميدوري التصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4235
|
||||
msgid "Failed to export bookmarks"
|
||||
|
@ -564,7 +553,7 @@ msgstr "التبويبات المغ_لقة"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4405
|
||||
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4579
|
||||
msgid "A lightweight web browser."
|
||||
|
@ -572,11 +561,11 @@ msgstr "متصفح الويب الخفيف"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4580
|
||||
msgid "See about:version for version info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "انظر حول : لمعلومات نسخة الإصدار."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4582
|
||||
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذه المكتبة هي برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعه و / أو تعديله تحت شروط رخصة جنو العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 من الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4601
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
|
@ -599,13 +588,12 @@ msgid "Open a new tab"
|
|||
msgstr "فتح تبويب جديد"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4953
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New P_rivate Browsing Window"
|
||||
msgstr "تصفح ال_خفي"
|
||||
msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4954
|
||||
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا تقم بحفظ أي بيانات خاصة أثناء التصفح"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4958
|
||||
msgid "Open a file"
|
||||
|
@ -613,7 +601,7 @@ msgstr "فتح ملف"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4960
|
||||
msgid "_Save Page As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حفظ الصفحة باسم..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4961
|
||||
msgid "Save to a file"
|
||||
|
@ -625,31 +613,31 @@ msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4964
|
||||
msgid "Add shortcut to speed dial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إضافة اختصار لسرعة الاتصال الهاتفي"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4967
|
||||
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4968
|
||||
msgid "Add shortcut to the desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إضافة اختصار إلى سطح المكتب"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4970
|
||||
msgid "Create _Launcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إنشاء مطلق"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4971
|
||||
msgid "Create a launcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إنشاء مطلق"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4974
|
||||
msgid "Subscribe to News _feed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4975
|
||||
msgid "Subscribe to this news feed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اشترك في هذا المصدر الإخباري"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4980
|
||||
msgid "_Close Tab"
|
||||
|
@ -657,7 +645,7 @@ msgstr "غل_ق التبويب"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4981
|
||||
msgid "Close the current tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4983
|
||||
msgid "C_lose Window"
|
||||
|
@ -672,14 +660,12 @@ msgid "Print the current page"
|
|||
msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4989
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close a_ll Windows"
|
||||
msgstr "_غلق التافذة"
|
||||
msgstr "إغلاق جميع النوافذ"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4990
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close all open windows"
|
||||
msgstr "غلق هذه التافذة"
|
||||
msgstr "إغلاق جميع النوافذ المفتوحة"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4992
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
|
@ -707,20 +693,19 @@ msgstr "ألصق النص من الحافظة"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5010
|
||||
msgid "Delete the selected text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حذف النص المحدد"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5013
|
||||
msgid "Select all text"
|
||||
msgstr "حدد كل النص"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5015
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Find..."
|
||||
msgstr "مو_قع..."
|
||||
msgstr "العثور على..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5016
|
||||
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5018
|
||||
msgid "Find _Next"
|
||||
|
@ -728,7 +713,7 @@ msgstr "_عثور على التالي"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5019
|
||||
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "العثور على التكرار التالي للكلمة أو جملة"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5021
|
||||
msgid "Find _Previous"
|
||||
|
@ -736,11 +721,11 @@ msgstr "عث_ور على السابق"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5022
|
||||
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "العثور على التكرار السابقة من كلمة أو عبارة"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5026
|
||||
msgid "Configure the application preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تكوين تفضيلات التطبيق"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5028
|
||||
msgid "_View"
|
||||
|
@ -752,15 +737,15 @@ msgstr "شريط ال_أدوات"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035
|
||||
msgid "Reload page without caching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5044
|
||||
msgid "Increase the zoom level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "زيادة مستوى التكبير"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5047
|
||||
msgid "Decrease the zoom level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "انخفاض مستوى التكبير"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5050
|
||||
msgid "Reset the zoom level"
|
||||
|
@ -779,21 +764,20 @@ msgid "View the source code of the page"
|
|||
msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5056
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ca_ret Browsing"
|
||||
msgstr "تصفح ال_خفي"
|
||||
msgstr "إنشاء تصفح"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5057
|
||||
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مسمار النص عند الاتنقل بالمؤشر"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5060
|
||||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5062
|
||||
msgid "Scroll _Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "انتقل لليسار"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5063
|
||||
msgid "Scroll to the left"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue