l10n: Updated Korean (ko) translation to 100%
New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
76573c86a5
commit
50bfbdc243
1 changed files with 163 additions and 99 deletions
260
po/ko.po
260
po/ko.po
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
|
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-11 16:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-27 20:50+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 17:50+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-25 17:20+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kim Boram <Boramism@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kim Boram <Boramism@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kim Boram <boramism@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Kim Boram <boramism@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
||||||
|
@ -103,8 +103,12 @@ msgid "Privacy"
|
||||||
msgstr "개인 정보"
|
msgstr "개인 정보"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:744
|
#: ../midori/main.c:744
|
||||||
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있습니다."
|
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
|
||||||
|
"purposes."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있"
|
||||||
|
"습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
|
#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -112,12 +116,18 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s"
|
msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1002
|
#: ../midori/main.c:1002
|
||||||
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다."
|
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1080
|
#: ../midori/main.c:1080
|
||||||
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오."
|
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
||||||
|
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일"
|
||||||
|
"이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1096
|
#: ../midori/main.c:1096
|
||||||
msgid "Modify _preferences"
|
msgid "Modify _preferences"
|
||||||
|
@ -432,11 +442,16 @@ msgstr "파일 열기"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:2299
|
#: ../midori/midori-browser.c:2299
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
|
||||||
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
|
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
||||||
|
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
|
||||||
|
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
|
||||||
|
"automatically."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n"
|
"위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드"
|
||||||
"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다."
|
"\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n"
|
||||||
|
"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 "
|
||||||
|
"다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
||||||
msgid "New feed"
|
msgid "New feed"
|
||||||
|
@ -466,8 +481,8 @@ msgstr "전부 탭으로 열기(_T)"
|
||||||
msgid "Open in New _Tab"
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
|
msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434
|
#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778
|
#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
|
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "새 창에서 열기(_W)"
|
msgstr "새 창에서 열기(_W)"
|
||||||
|
@ -567,8 +582,15 @@ msgid "See about:version for version info."
|
||||||
msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오."
|
msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4582
|
#: ../midori/midori-browser.c:4582
|
||||||
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다."
|
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
||||||
|
"option) any later version."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에"
|
||||||
|
"서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 "
|
||||||
|
"따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4601
|
#: ../midori/midori-browser.c:4601
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
|
@ -774,7 +796,8 @@ msgstr "캐럿 브라우징(_R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5057
|
#: ../midori/midori-browser.c:5057
|
||||||
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
||||||
msgstr "키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5060
|
#: ../midori/midori-browser.c:5060
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||||||
|
@ -1649,8 +1672,12 @@ msgid "Preferred languages"
|
||||||
msgstr "우선할 인코딩"
|
msgstr "우선할 인코딩"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:925
|
#: ../midori/midori-websettings.c:925
|
||||||
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "복수의 언어로 작성된 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
||||||
|
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"복수의 언어로 작성된 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분"
|
||||||
|
"해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:940
|
#: ../midori/midori-websettings.c:940
|
||||||
msgid "Clear private data"
|
msgid "Clear private data"
|
||||||
|
@ -1710,12 +1737,12 @@ msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다."
|
||||||
msgid "Try again"
|
msgid "Try again"
|
||||||
msgstr "다시 시도하십시오"
|
msgstr "다시 시도하십시오"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375
|
#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Send a message to %s"
|
msgid "Send a message to %s"
|
||||||
msgstr "%s에 메시지 보내기"
|
msgstr "%s에 메시지 보내기"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529
|
#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
|
||||||
msgid "Inspect _Element"
|
msgid "Inspect _Element"
|
||||||
msgstr "요소 검사(_E)"
|
msgstr "요소 검사(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1771,145 +1798,147 @@ msgstr "비디오 다운로드(_V)"
|
||||||
msgid "Search _with"
|
msgid "Search _with"
|
||||||
msgstr "다음으로 검색(_W)"
|
msgstr "다음으로 검색(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363
|
#: ../midori/midori-view.c:2357
|
||||||
msgid "_Search the Web"
|
msgid "_Search the Web"
|
||||||
msgstr "웹 검색(_S)"
|
msgstr "웹 검색(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2383
|
#: ../midori/midori-view.c:2374
|
||||||
msgid "Open Address in New _Tab"
|
msgid "Open Address in New _Tab"
|
||||||
msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)"
|
msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2668
|
#: ../midori/midori-view.c:2659
|
||||||
msgid "Open or download file"
|
msgid "Open or download file"
|
||||||
msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다"
|
msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2687
|
#: ../midori/midori-view.c:2678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File Type: '%s'"
|
msgid "File Type: '%s'"
|
||||||
msgstr "파일 종류: '%s'"
|
msgstr "파일 종류: '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2689
|
#: ../midori/midori-view.c:2680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
||||||
msgstr "파일 종류: %s ('%s')"
|
msgstr "파일 종류: %s ('%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2700
|
#: ../midori/midori-view.c:2691
|
||||||
msgid "MD5-Checksum:"
|
msgid "MD5-Checksum:"
|
||||||
msgstr "MD5 체크섬:"
|
msgstr "MD5 체크섬:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2707
|
#: ../midori/midori-view.c:2698
|
||||||
msgid "SHA1-Checksum:"
|
msgid "SHA1-Checksum:"
|
||||||
msgstr "SHA1 체크섬:"
|
msgstr "SHA1 체크섬:"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2717
|
#: ../midori/midori-view.c:2708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open %s"
|
msgid "Open %s"
|
||||||
msgstr "%s 열기"
|
msgstr "%s 열기"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3298
|
#: ../midori/midori-view.c:3289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Inspect page - %s"
|
msgid "Inspect page - %s"
|
||||||
msgstr "페이지 살피기 - %s"
|
msgstr "페이지 살피기 - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3749
|
#: ../midori/midori-view.c:3580
|
||||||
msgid "Speed Dial"
|
msgid "Speed Dial"
|
||||||
msgstr "단축 번호"
|
msgstr "단축 번호"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3750
|
#: ../midori/midori-view.c:3581
|
||||||
msgid "Click to add a shortcut"
|
msgid "Click to add a shortcut"
|
||||||
msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오"
|
msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3751
|
#: ../midori/midori-view.c:3582
|
||||||
msgid "Enter shortcut address"
|
msgid "Enter shortcut address"
|
||||||
msgstr "바로 가기 주소 입력"
|
msgstr "바로 가기 주소 입력"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3752
|
#: ../midori/midori-view.c:3583
|
||||||
msgid "Enter shortcut title"
|
msgid "Enter shortcut title"
|
||||||
msgstr "바로 가기 제목 입력"
|
msgstr "바로 가기 제목 입력"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3753
|
#: ../midori/midori-view.c:3584
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
||||||
msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?"
|
msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3754
|
#: ../midori/midori-view.c:3585
|
||||||
msgid "Set number of columns and rows"
|
msgid "Set number of columns and rows"
|
||||||
msgstr "행과 열 개수 설정,"
|
msgstr "행과 열 개수 설정,"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3755
|
#: ../midori/midori-view.c:3586
|
||||||
msgid "Enter number of columns and rows:"
|
msgid "Enter number of columns and rows:"
|
||||||
msgstr "행과 열 개수를 입력하세요:"
|
msgstr "행과 열 개수를 입력하세요:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3756
|
#: ../midori/midori-view.c:3587
|
||||||
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
|
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
|
||||||
msgstr "유효하지 않은 단축 번호 크기 입력"
|
msgstr "유효하지 않은 단축 번호 크기 입력"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3757
|
#: ../midori/midori-view.c:3588
|
||||||
msgid "Thumb size:"
|
msgid "Thumb size:"
|
||||||
msgstr "미리 보기 크기:"
|
msgstr "미리 보기 크기:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3758
|
#: ../midori/midori-view.c:3589
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "작게"
|
msgstr "작게"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3759
|
#: ../midori/midori-view.c:3590
|
||||||
msgid "Medium"
|
msgid "Medium"
|
||||||
msgstr "중간"
|
msgstr "중간"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3760
|
#: ../midori/midori-view.c:3591
|
||||||
msgid "Big"
|
msgid "Big"
|
||||||
msgstr "크게"
|
msgstr "크게"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3795
|
#: ../midori/midori-view.c:3784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No documentation installed"
|
msgid "No documentation installed"
|
||||||
msgstr "설치된 문서화 도구가 없습니다"
|
msgstr "설치된 문서화 도구가 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3864
|
#: ../midori/midori-view.c:3853
|
||||||
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
||||||
msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다."
|
msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3913
|
#: ../midori/midori-view.c:3902
|
||||||
msgid "Page loading delayed"
|
msgid "Page loading delayed"
|
||||||
msgstr "페이지 불러오기가 지연되었습니다."
|
msgstr "페이지 불러오기가 지연되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3914
|
#: ../midori/midori-view.c:3903
|
||||||
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
||||||
msgstr "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기가 지연되었습니다."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기"
|
||||||
|
"가 지연되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3915
|
#: ../midori/midori-view.c:3904
|
||||||
msgid "Load Page"
|
msgid "Load Page"
|
||||||
msgstr "페이지 불러오기"
|
msgstr "페이지 불러오기"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4055
|
#: ../midori/midori-view.c:4044
|
||||||
msgid "Blank page"
|
msgid "Blank page"
|
||||||
msgstr "빈 페이지"
|
msgstr "빈 페이지"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4295
|
#: ../midori/midori-view.c:4284
|
||||||
msgid "_Duplicate Tab"
|
msgid "_Duplicate Tab"
|
||||||
msgstr "탭 복제(_D)"
|
msgstr "탭 복제(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4300
|
#: ../midori/midori-view.c:4289
|
||||||
msgid "Show Tab _Label"
|
msgid "Show Tab _Label"
|
||||||
msgstr "탭 이름 보이기(_L)"
|
msgstr "탭 이름 보이기(_L)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4300
|
#: ../midori/midori-view.c:4289
|
||||||
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
||||||
msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)"
|
msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4306
|
#: ../midori/midori-view.c:4295
|
||||||
msgid "Close ot_her Tabs"
|
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||||||
msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
|
msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4925
|
#: ../midori/midori-view.c:4912
|
||||||
msgid "Print background images"
|
msgid "Print background images"
|
||||||
msgstr "배경 그림 인쇄"
|
msgstr "배경 그림 인쇄"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4926
|
#: ../midori/midori-view.c:4913
|
||||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||||
msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다"
|
msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4958
|
#: ../midori/midori-view.c:4945
|
||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
msgstr "기능"
|
msgstr "기능"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2160,8 +2189,12 @@ msgid "The downloaded file is erroneous."
|
||||||
msgstr "다운로드한 파일에 오류가 있습니다."
|
msgstr "다운로드한 파일에 오류가 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
|
||||||
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일이 완전하게 다운로드 되지 못했거나 다운로드한 후 수정되었다는 것을 의미합니다."
|
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
|
||||||
|
"probably incomplete or was modified afterwards."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일이 완전하게 다운"
|
||||||
|
"로드 되지 못했거나 다운로드한 후 수정되었다는 것을 의미합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
|
||||||
msgid "Clear All"
|
msgid "Clear All"
|
||||||
|
@ -2330,45 +2363,45 @@ msgstr "한 달"
|
||||||
msgid "1 year"
|
msgid "1 year"
|
||||||
msgstr "일 년"
|
msgstr "일 년"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195
|
#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Preferences for %s"
|
msgid "Preferences for %s"
|
||||||
msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정"
|
msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:424
|
#: ../extensions/adblock.c:418
|
||||||
msgid "Configure Advertisement filters"
|
msgid "Configure Advertisement filters"
|
||||||
msgstr "광고 필터 설정"
|
msgstr "광고 필터 설정"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:456
|
#: ../extensions/adblock.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "텍스트 항목에 미리 설정된 필터 목록의 주소를 입력하시고, 목록에 추가하기 위해 \"추가\" 버튼을 눌러주십시오. 더 많은 목록을 %s에서 찾으실 수 있습니다."
|
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
|
||||||
|
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"텍스트 항목에 미리 설정된 필터 목록의 주소를 입력하시고, 목록에 추가하기 위"
|
||||||
|
"해 \"추가\" 버튼을 눌러주십시오. 더 많은 목록을 %s에서 찾으실 수 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:596
|
#: ../extensions/adblock.c:809
|
||||||
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
|
||||||
msgstr "광고 필터 설정(_A)..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:863
|
|
||||||
msgid "Edit rule"
|
msgid "Edit rule"
|
||||||
msgstr "규칙 편집"
|
msgstr "규칙 편집"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:876
|
#: ../extensions/adblock.c:822
|
||||||
msgid "_Rule:"
|
msgid "_Rule:"
|
||||||
msgstr "규칙(_R):"
|
msgstr "규칙(_R):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:930
|
#: ../extensions/adblock.c:876
|
||||||
msgid "Bl_ock image"
|
msgid "Bl_ock image"
|
||||||
msgstr "그림 막기(_O)"
|
msgstr "그림 막기(_O)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:935
|
#: ../extensions/adblock.c:881
|
||||||
msgid "Bl_ock link"
|
msgid "Bl_ock link"
|
||||||
msgstr "링크 막기(_O)"
|
msgstr "링크 막기(_O)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:1513
|
#: ../extensions/adblock.c:1445
|
||||||
msgid "Advertisement blocker"
|
msgid "Advertisement blocker"
|
||||||
msgstr "광고 막기"
|
msgstr "광고 막기"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:1514
|
#: ../extensions/adblock.c:1446
|
||||||
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
||||||
msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다"
|
msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2472,8 +2505,12 @@ msgid "Delete All"
|
||||||
msgstr "모두 삭제"
|
msgstr "모두 삭제"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
|
||||||
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터가 설정되어 있으면 필터와 맞는 쿠키만 지워집니다."
|
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
||||||
|
"deleted which match the filter."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터가 설정되어 있으면 필터와 맞는 쿠키만 지워집"
|
||||||
|
"니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
|
||||||
msgid "Expand All"
|
msgid "Expand All"
|
||||||
|
@ -2550,8 +2587,12 @@ msgid "Filter:"
|
||||||
msgstr "필터:"
|
msgstr "필터:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
|
||||||
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "이름 또는 도메인 필드가 입력된 필터와 맞는 쿠키만 보려면 필터 문자열을 입력하세요"
|
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
|
||||||
|
"the entered filter"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"이름 또는 도메인 필드가 입력된 필터와 맞는 쿠키만 보려면 필터 문자열을 입력하"
|
||||||
|
"세요"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
|
||||||
msgid "List, view and delete cookies"
|
msgid "List, view and delete cookies"
|
||||||
|
@ -2676,52 +2717,60 @@ msgstr "리소스 파일이 설치되지 않음"
|
||||||
msgid "Form history filler"
|
msgid "Form history filler"
|
||||||
msgstr "입력 폼 기록 필터"
|
msgstr "입력 폼 기록 필터"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/history-list.vala:169
|
#: ../extensions/history-list.vala:190
|
||||||
msgid "There are no unvisited tabs"
|
msgid "There are no unvisited tabs"
|
||||||
msgstr "방문하지 않은 탭이 없습니다"
|
msgstr "방문하지 않은 탭이 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/history-list.vala:195
|
#: ../extensions/history-list.vala:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "History-List"
|
msgid "History-List"
|
||||||
msgstr "기록 목록"
|
msgstr "기록 목록"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/history-list.vala:234
|
#: ../extensions/history-list.vala:267
|
||||||
msgid "Tab closing behavior"
|
msgid "Tab closing behavior"
|
||||||
msgstr "탭을 닫을 때의 행동"
|
msgstr "탭을 닫을 때의 행동"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/history-list.vala:242
|
#: ../extensions/history-list.vala:275
|
||||||
msgid "Do nothing"
|
msgid "Do nothing"
|
||||||
msgstr "아무것도 안함"
|
msgstr "아무것도 안함"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/history-list.vala:248
|
#: ../extensions/history-list.vala:281
|
||||||
msgid "Switch to last view tab"
|
msgid "Switch to last view tab"
|
||||||
msgstr "마지막에 본 탭으로 전환"
|
msgstr "마지막에 본 탭으로 전환"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/history-list.vala:254
|
#: ../extensions/history-list.vala:287
|
||||||
msgid "Switch to newest tab"
|
msgid "Switch to newest tab"
|
||||||
msgstr "최근 연 탭으로 전환"
|
msgstr "최근 연 탭으로 전환"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/history-list.vala:369
|
#: ../extensions/history-list.vala:411
|
||||||
msgid "Next new Tab (History List)"
|
msgid "Next new Tab (History List)"
|
||||||
msgstr "다음 새 탭 (기록 목록)"
|
msgstr "다음 새 탭 (기록 목록)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/history-list.vala:370
|
#: ../extensions/history-list.vala:412
|
||||||
msgid "Next new tab from history"
|
msgid "Next new tab from history"
|
||||||
msgstr "기록 목록에서 다음 새 탭으로 전환합니다"
|
msgstr "기록 목록에서 다음 새 탭으로 전환합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/history-list.vala:379
|
#: ../extensions/history-list.vala:421
|
||||||
msgid "Previous new Tab (History List)"
|
msgid "Previous new Tab (History List)"
|
||||||
msgstr "이전 새 탭 (기록 목록)"
|
msgstr "이전 새 탭 (기록 목록)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/history-list.vala:380
|
#: ../extensions/history-list.vala:422
|
||||||
msgid "Previous new tab from history"
|
msgid "Previous new tab from history"
|
||||||
msgstr "기록 목록에서 이전 새 탭으로 전환합니다"
|
msgstr "기록 목록에서 이전 새 탭으로 전환합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/history-list.vala:500
|
#: ../extensions/history-list.vala:431
|
||||||
|
msgid "Display tab in background (History List)"
|
||||||
|
msgstr "배경에 탭 표시 (기록 목록)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../extensions/history-list.vala:432
|
||||||
|
msgid "Display the current selected tab in background"
|
||||||
|
msgstr "지금 선택한 탭을 배경에 표시"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../extensions/history-list.vala:557
|
||||||
msgid "History List"
|
msgid "History List"
|
||||||
msgstr "기록 목록"
|
msgstr "기록 목록"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/history-list.vala:501
|
#: ../extensions/history-list.vala:558
|
||||||
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
|
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
|
||||||
msgstr "탭을 닫거나 전환할 때 마지막에 사용한 탭으로 이동합니다"
|
msgstr "탭을 닫거나 전환할 때 마지막에 사용한 탭으로 이동합니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2806,8 +2855,12 @@ msgid "Customize Toolbar"
|
||||||
msgstr "도구 모음 사용자 설정"
|
msgstr "도구 모음 사용자 설정"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
|
||||||
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 재배치 할 수 있습니다."
|
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
|
||||||
|
"and drop."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 재배치 할 수 있습"
|
||||||
|
"니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
|
||||||
msgid "Available Items"
|
msgid "Available Items"
|
||||||
|
@ -2837,6 +2890,9 @@ msgstr "도구 모음 배치를 간단히 편집합니다"
|
||||||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||||
msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다."
|
msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
||||||
|
#~ msgstr "광고 필터 설정(_A)..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Not found - %s"
|
#~ msgid "Not found - %s"
|
||||||
#~ msgstr "%s이(가) 발견되지 않았습니다"
|
#~ msgstr "%s이(가) 발견되지 않았습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2988,7 +3044,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다."
|
||||||
#~ msgstr "페이지 보관함(_P)"
|
#~ msgstr "페이지 보관함(_P)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
|
#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
|
||||||
#~ msgstr "탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다."
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Quit the application"
|
#~ msgid "Quit the application"
|
||||||
#~ msgstr "프로그램 끝내기"
|
#~ msgstr "프로그램 끝내기"
|
||||||
|
@ -3047,7 +3104,9 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다."
|
||||||
#~ msgid "Spell Checking"
|
#~ msgid "Spell Checking"
|
||||||
#~ msgstr "맞춤법 검사"
|
#~ msgstr "맞춤법 검사"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
|
||||||
|
#~ "example \"en_GB,de_DE\""
|
||||||
#~ msgstr "맞춤법 검사를 할 언어는 쉼표로 구분합니다, 예: \"en_GB,de_DE\""
|
#~ msgstr "맞춤법 검사를 할 언어는 쉼표로 구분합니다, 예: \"en_GB,de_DE\""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Minimize _Current Tab"
|
#~ msgid "Minimize _Current Tab"
|
||||||
|
@ -3107,7 +3166,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다."
|
||||||
#~ msgid "Erroneous clock time"
|
#~ msgid "Erroneous clock time"
|
||||||
#~ msgstr "잘못된 시간"
|
#~ msgstr "잘못된 시간"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
||||||
#~ msgstr "시간이 잘못되어 있습니다. 현재 날짜와 시간을 확인하십시오."
|
#~ msgstr "시간이 잘못되어 있습니다. 현재 날짜와 시간을 확인하십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Recently visited pages"
|
#~ msgid "_Recently visited pages"
|
||||||
|
@ -3131,7 +3191,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다."
|
||||||
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
|
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
|
||||||
#~ msgstr "프록시 서버 자동으로 검색"
|
#~ msgstr "프록시 서버 자동으로 검색"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
||||||
#~ msgstr "현재 환경에서 자동으로 프록시 서버를 검색할지 결정합니다."
|
#~ msgstr "현재 환경에서 자동으로 프록시 서버를 검색할지 결정합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Set number of shortcuts"
|
#~ msgid "Set number of shortcuts"
|
||||||
|
@ -3140,5 +3201,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다."
|
||||||
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
|
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
|
||||||
#~ msgstr "바로 가기 번호를 입력하세요:"
|
#~ msgstr "바로 가기 번호를 입력하세요:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사합니다."
|
#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사"
|
||||||
|
#~ "합니다."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue