l10n: Updated Korean (ko) translation to 100%

New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Boram Kim 2011-06-27 13:51:22 +02:00 committed by Transifex
parent 76573c86a5
commit 50bfbdc243

260
po/ko.po
View file

@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-11 16:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-27 20:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 17:50+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-25 17:20+0900\n"
"Last-Translator: Kim Boram <Boramism@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kim Boram <Boramism@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kim Boram <boramism@gmail.com>\n" "Language-Team: Kim Boram <boramism@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
@ -103,8 +103,12 @@ msgid "Privacy"
msgstr "개인 정보" msgstr "개인 정보"
#: ../midori/main.c:744 #: ../midori/main.c:744
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgid ""
msgstr "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있습니다." "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr ""
"쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있"
"습니다."
#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
#, c-format #, c-format
@ -112,12 +116,18 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s" msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s"
#: ../midori/main.c:1002 #: ../midori/main.c:1002
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgid ""
msgstr "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다." "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다."
#: ../midori/main.c:1080 #: ../midori/main.c:1080
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgid ""
msgstr "미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오." "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr ""
"미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일"
"이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오."
#: ../midori/main.c:1096 #: ../midori/main.c:1096
msgid "Modify _preferences" msgid "Modify _preferences"
@ -432,11 +442,16 @@ msgstr "파일 열기"
#: ../midori/midori-browser.c:2299 #: ../midori/midori-browser.c:2299
msgid "" msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr "" msgstr ""
"위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n" "위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드"
"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다." "\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n"
"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 "
"다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다."
#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 #: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed" msgid "New feed"
@ -466,8 +481,8 @@ msgstr "전부 탭으로 열기(_T)"
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "새 탭에서 열기(_T)" msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434 #: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "새 창에서 열기(_W)" msgstr "새 창에서 열기(_W)"
@ -567,8 +582,15 @@ msgid "See about:version for version info."
msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오." msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오."
#: ../midori/midori-browser.c:4582 #: ../midori/midori-browser.c:4582
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgid ""
msgstr "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다." "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에"
"서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 "
"따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다."
#: ../midori/midori-browser.c:4601 #: ../midori/midori-browser.c:4601
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
@ -774,7 +796,8 @@ msgstr "캐럿 브라우징(_R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5057 #: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Toggle text cursor navigation" msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기" msgstr ""
"키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기"
#: ../midori/midori-browser.c:5060 #: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "Toggle fullscreen view" msgid "Toggle fullscreen view"
@ -1649,8 +1672,12 @@ msgid "Preferred languages"
msgstr "우선할 인코딩" msgstr "우선할 인코딩"
#: ../midori/midori-websettings.c:925 #: ../midori/midori-websettings.c:925
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgid ""
msgstr "복수의 언어로 작성된 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
"복수의 언어로 작성된 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분"
"해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
#: ../midori/midori-websettings.c:940 #: ../midori/midori-websettings.c:940
msgid "Clear private data" msgid "Clear private data"
@ -1710,12 +1737,12 @@ msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다."
msgid "Try again" msgid "Try again"
msgstr "다시 시도하십시오" msgstr "다시 시도하십시오"
#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375 #: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
#, c-format #, c-format
msgid "Send a message to %s" msgid "Send a message to %s"
msgstr "%s에 메시지 보내기" msgstr "%s에 메시지 보내기"
#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529 #: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
msgid "Inspect _Element" msgid "Inspect _Element"
msgstr "요소 검사(_E)" msgstr "요소 검사(_E)"
@ -1771,145 +1798,147 @@ msgstr "비디오 다운로드(_V)"
msgid "Search _with" msgid "Search _with"
msgstr "다음으로 검색(_W)" msgstr "다음으로 검색(_W)"
#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363 #: ../midori/midori-view.c:2357
msgid "_Search the Web" msgid "_Search the Web"
msgstr "웹 검색(_S)" msgstr "웹 검색(_S)"
#: ../midori/midori-view.c:2383 #: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Open Address in New _Tab" msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)" msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)"
#: ../midori/midori-view.c:2668 #: ../midori/midori-view.c:2659
msgid "Open or download file" msgid "Open or download file"
msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다" msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다"
#: ../midori/midori-view.c:2687 #: ../midori/midori-view.c:2678
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: '%s'" msgid "File Type: '%s'"
msgstr "파일 종류: '%s'" msgstr "파일 종류: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:2689 #: ../midori/midori-view.c:2680
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')" msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "파일 종류: %s ('%s')" msgstr "파일 종류: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:2700 #: ../midori/midori-view.c:2691
msgid "MD5-Checksum:" msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "MD5 체크섬:" msgstr "MD5 체크섬:"
#: ../midori/midori-view.c:2707 #: ../midori/midori-view.c:2698
msgid "SHA1-Checksum:" msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1 체크섬:" msgstr "SHA1 체크섬:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2717 #: ../midori/midori-view.c:2708
#, c-format #, c-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "%s 열기" msgstr "%s 열기"
#: ../midori/midori-view.c:3298 #: ../midori/midori-view.c:3289
#, c-format #, c-format
msgid "Inspect page - %s" msgid "Inspect page - %s"
msgstr "페이지 살피기 - %s" msgstr "페이지 살피기 - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3749 #: ../midori/midori-view.c:3580
msgid "Speed Dial" msgid "Speed Dial"
msgstr "단축 번호" msgstr "단축 번호"
#: ../midori/midori-view.c:3750 #: ../midori/midori-view.c:3581
msgid "Click to add a shortcut" msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오" msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오"
#: ../midori/midori-view.c:3751 #: ../midori/midori-view.c:3582
msgid "Enter shortcut address" msgid "Enter shortcut address"
msgstr "바로 가기 주소 입력" msgstr "바로 가기 주소 입력"
#: ../midori/midori-view.c:3752 #: ../midori/midori-view.c:3583
msgid "Enter shortcut title" msgid "Enter shortcut title"
msgstr "바로 가기 제목 입력" msgstr "바로 가기 제목 입력"
#: ../midori/midori-view.c:3753 #: ../midori/midori-view.c:3584
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?" msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?"
#: ../midori/midori-view.c:3754 #: ../midori/midori-view.c:3585
msgid "Set number of columns and rows" msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "행과 열 개수 설정," msgstr "행과 열 개수 설정,"
#: ../midori/midori-view.c:3755 #: ../midori/midori-view.c:3586
msgid "Enter number of columns and rows:" msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "행과 열 개수를 입력하세요:" msgstr "행과 열 개수를 입력하세요:"
#: ../midori/midori-view.c:3756 #: ../midori/midori-view.c:3587
msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "유효하지 않은 단축 번호 크기 입력" msgstr "유효하지 않은 단축 번호 크기 입력"
#: ../midori/midori-view.c:3757 #: ../midori/midori-view.c:3588
msgid "Thumb size:" msgid "Thumb size:"
msgstr "미리 보기 크기:" msgstr "미리 보기 크기:"
#: ../midori/midori-view.c:3758 #: ../midori/midori-view.c:3589
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "작게" msgstr "작게"
#: ../midori/midori-view.c:3759 #: ../midori/midori-view.c:3590
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "중간" msgstr "중간"
#: ../midori/midori-view.c:3760 #: ../midori/midori-view.c:3591
msgid "Big" msgid "Big"
msgstr "크게" msgstr "크게"
#: ../midori/midori-view.c:3795 #: ../midori/midori-view.c:3784
#, c-format #, c-format
msgid "No documentation installed" msgid "No documentation installed"
msgstr "설치된 문서화 도구가 없습니다" msgstr "설치된 문서화 도구가 없습니다"
#: ../midori/midori-view.c:3864 #: ../midori/midori-view.c:3853
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다." msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다."
#: ../midori/midori-view.c:3913 #: ../midori/midori-view.c:3902
msgid "Page loading delayed" msgid "Page loading delayed"
msgstr "페이지 불러오기가 지연되었습니다." msgstr "페이지 불러오기가 지연되었습니다."
#: ../midori/midori-view.c:3914 #: ../midori/midori-view.c:3903
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기가 지연되었습니다." msgstr ""
"최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기"
"가 지연되었습니다."
#: ../midori/midori-view.c:3915 #: ../midori/midori-view.c:3904
msgid "Load Page" msgid "Load Page"
msgstr "페이지 불러오기" msgstr "페이지 불러오기"
#: ../midori/midori-view.c:4055 #: ../midori/midori-view.c:4044
msgid "Blank page" msgid "Blank page"
msgstr "빈 페이지" msgstr "빈 페이지"
#: ../midori/midori-view.c:4295 #: ../midori/midori-view.c:4284
msgid "_Duplicate Tab" msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "탭 복제(_D)" msgstr "탭 복제(_D)"
#: ../midori/midori-view.c:4300 #: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Show Tab _Label" msgid "Show Tab _Label"
msgstr "탭 이름 보이기(_L)" msgstr "탭 이름 보이기(_L)"
#: ../midori/midori-view.c:4300 #: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Show Tab _Icon Only" msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)" msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)"
#: ../midori/midori-view.c:4306 #: ../midori/midori-view.c:4295
msgid "Close ot_her Tabs" msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "다른 탭 닫기(_H)" msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
#: ../midori/midori-view.c:4925 #: ../midori/midori-view.c:4912
msgid "Print background images" msgid "Print background images"
msgstr "배경 그림 인쇄" msgstr "배경 그림 인쇄"
#: ../midori/midori-view.c:4926 #: ../midori/midori-view.c:4913
msgid "Whether background images should be printed" msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다" msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다"
#: ../midori/midori-view.c:4958 #: ../midori/midori-view.c:4945
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "기능" msgstr "기능"
@ -2160,8 +2189,12 @@ msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "다운로드한 파일에 오류가 있습니다." msgstr "다운로드한 파일에 오류가 있습니다."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgid ""
msgstr "링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일이 완전하게 다운로드 되지 못했거나 다운로드한 후 수정되었다는 것을 의미합니다." "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""
"링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일이 완전하게 다운"
"로드 되지 못했거나 다운로드한 후 수정되었다는 것을 의미합니다."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All" msgid "Clear All"
@ -2330,45 +2363,45 @@ msgstr "한 달"
msgid "1 year" msgid "1 year"
msgstr "일 년" msgstr "일 년"
#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 #: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228
#, c-format #, c-format
msgid "Preferences for %s" msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정" msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정"
#: ../extensions/adblock.c:424 #: ../extensions/adblock.c:418
msgid "Configure Advertisement filters" msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "광고 필터 설정" msgstr "광고 필터 설정"
#: ../extensions/adblock.c:456 #: ../extensions/adblock.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgid ""
msgstr "텍스트 항목에 미리 설정된 필터 목록의 주소를 입력하시고, 목록에 추가하기 위해 \"추가\" 버튼을 눌러주십시오. 더 많은 목록을 %s에서 찾으실 수 있습니다." "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
"텍스트 항목에 미리 설정된 필터 목록의 주소를 입력하시고, 목록에 추가하기 위"
"해 \"추가\" 버튼을 눌러주십시오. 더 많은 목록을 %s에서 찾으실 수 있습니다."
#: ../extensions/adblock.c:596 #: ../extensions/adblock.c:809
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "광고 필터 설정(_A)..."
#: ../extensions/adblock.c:863
msgid "Edit rule" msgid "Edit rule"
msgstr "규칙 편집" msgstr "규칙 편집"
#: ../extensions/adblock.c:876 #: ../extensions/adblock.c:822
msgid "_Rule:" msgid "_Rule:"
msgstr "규칙(_R):" msgstr "규칙(_R):"
#: ../extensions/adblock.c:930 #: ../extensions/adblock.c:876
msgid "Bl_ock image" msgid "Bl_ock image"
msgstr "그림 막기(_O)" msgstr "그림 막기(_O)"
#: ../extensions/adblock.c:935 #: ../extensions/adblock.c:881
msgid "Bl_ock link" msgid "Bl_ock link"
msgstr "링크 막기(_O)" msgstr "링크 막기(_O)"
#: ../extensions/adblock.c:1513 #: ../extensions/adblock.c:1445
msgid "Advertisement blocker" msgid "Advertisement blocker"
msgstr "광고 막기" msgstr "광고 막기"
#: ../extensions/adblock.c:1514 #: ../extensions/adblock.c:1446
msgid "Block advertisements according to a filter list" msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다" msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다"
@ -2472,8 +2505,12 @@ msgid "Delete All"
msgstr "모두 삭제" msgstr "모두 삭제"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." msgid ""
msgstr "보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터가 설정되어 있으면 필터와 맞는 쿠키만 지워집니다." "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
"보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터가 설정되어 있으면 필터와 맞는 쿠키만 지워집"
"니다."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
@ -2550,8 +2587,12 @@ msgid "Filter:"
msgstr "필터:" msgstr "필터:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgid ""
msgstr "이름 또는 도메인 필드가 입력된 필터와 맞는 쿠키만 보려면 필터 문자열을 입력하세요" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
msgstr ""
"이름 또는 도메인 필드가 입력된 필터와 맞는 쿠키만 보려면 필터 문자열을 입력하"
"세요"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies" msgid "List, view and delete cookies"
@ -2676,52 +2717,60 @@ msgstr "리소스 파일이 설치되지 않음"
msgid "Form history filler" msgid "Form history filler"
msgstr "입력 폼 기록 필터" msgstr "입력 폼 기록 필터"
#: ../extensions/history-list.vala:169 #: ../extensions/history-list.vala:190
msgid "There are no unvisited tabs" msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "방문하지 않은 탭이 없습니다" msgstr "방문하지 않은 탭이 없습니다"
#: ../extensions/history-list.vala:195 #: ../extensions/history-list.vala:228
#, c-format #, c-format
msgid "History-List" msgid "History-List"
msgstr "기록 목록" msgstr "기록 목록"
#: ../extensions/history-list.vala:234 #: ../extensions/history-list.vala:267
msgid "Tab closing behavior" msgid "Tab closing behavior"
msgstr "탭을 닫을 때의 행동" msgstr "탭을 닫을 때의 행동"
#: ../extensions/history-list.vala:242 #: ../extensions/history-list.vala:275
msgid "Do nothing" msgid "Do nothing"
msgstr "아무것도 안함" msgstr "아무것도 안함"
#: ../extensions/history-list.vala:248 #: ../extensions/history-list.vala:281
msgid "Switch to last view tab" msgid "Switch to last view tab"
msgstr "마지막에 본 탭으로 전환" msgstr "마지막에 본 탭으로 전환"
#: ../extensions/history-list.vala:254 #: ../extensions/history-list.vala:287
msgid "Switch to newest tab" msgid "Switch to newest tab"
msgstr "최근 연 탭으로 전환" msgstr "최근 연 탭으로 전환"
#: ../extensions/history-list.vala:369 #: ../extensions/history-list.vala:411
msgid "Next new Tab (History List)" msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "다음 새 탭 (기록 목록)" msgstr "다음 새 탭 (기록 목록)"
#: ../extensions/history-list.vala:370 #: ../extensions/history-list.vala:412
msgid "Next new tab from history" msgid "Next new tab from history"
msgstr "기록 목록에서 다음 새 탭으로 전환합니다" msgstr "기록 목록에서 다음 새 탭으로 전환합니다"
#: ../extensions/history-list.vala:379 #: ../extensions/history-list.vala:421
msgid "Previous new Tab (History List)" msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "이전 새 탭 (기록 목록)" msgstr "이전 새 탭 (기록 목록)"
#: ../extensions/history-list.vala:380 #: ../extensions/history-list.vala:422
msgid "Previous new tab from history" msgid "Previous new tab from history"
msgstr "기록 목록에서 이전 새 탭으로 전환합니다" msgstr "기록 목록에서 이전 새 탭으로 전환합니다"
#: ../extensions/history-list.vala:500 #: ../extensions/history-list.vala:431
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "배경에 탭 표시 (기록 목록)"
#: ../extensions/history-list.vala:432
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "지금 선택한 탭을 배경에 표시"
#: ../extensions/history-list.vala:557
msgid "History List" msgid "History List"
msgstr "기록 목록" msgstr "기록 목록"
#: ../extensions/history-list.vala:501 #: ../extensions/history-list.vala:558
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "탭을 닫거나 전환할 때 마지막에 사용한 탭으로 이동합니다" msgstr "탭을 닫거나 전환할 때 마지막에 사용한 탭으로 이동합니다"
@ -2806,8 +2855,12 @@ msgid "Customize Toolbar"
msgstr "도구 모음 사용자 설정" msgstr "도구 모음 사용자 설정"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 #: ../extensions/toolbar-editor.c:407
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgid ""
msgstr "도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 재배치 할 수 있습니다." "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
"and drop."
msgstr ""
"도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 재배치 할 수 있습"
"니다."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 #: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items" msgid "Available Items"
@ -2837,6 +2890,9 @@ msgstr "도구 모음 배치를 간단히 편집합니다"
msgid "Cache HTTP communication on disk" msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다."
#~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
#~ msgstr "광고 필터 설정(_A)..."
#~ msgid "Not found - %s" #~ msgid "Not found - %s"
#~ msgstr "%s이(가) 발견되지 않았습니다" #~ msgstr "%s이(가) 발견되지 않았습니다"
@ -2988,7 +3044,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다."
#~ msgstr "페이지 보관함(_P)" #~ msgstr "페이지 보관함(_P)"
#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" #~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
#~ msgstr "탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다." #~ msgstr ""
#~ "탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다."
#~ msgid "Quit the application" #~ msgid "Quit the application"
#~ msgstr "프로그램 끝내기" #~ msgstr "프로그램 끝내기"
@ -3047,7 +3104,9 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다."
#~ msgid "Spell Checking" #~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "맞춤법 검사" #~ msgstr "맞춤법 검사"
#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid ""
#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
#~ "example \"en_GB,de_DE\""
#~ msgstr "맞춤법 검사를 할 언어는 쉼표로 구분합니다, 예: \"en_GB,de_DE\"" #~ msgstr "맞춤법 검사를 할 언어는 쉼표로 구분합니다, 예: \"en_GB,de_DE\""
#~ msgid "Minimize _Current Tab" #~ msgid "Minimize _Current Tab"
@ -3107,7 +3166,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다."
#~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "잘못된 시간" #~ msgstr "잘못된 시간"
#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgid ""
#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr "시간이 잘못되어 있습니다. 현재 날짜와 시간을 확인하십시오." #~ msgstr "시간이 잘못되어 있습니다. 현재 날짜와 시간을 확인하십시오."
#~ msgid "_Recently visited pages" #~ msgid "_Recently visited pages"
@ -3131,7 +3191,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다."
#~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "프록시 서버 자동으로 검색" #~ msgstr "프록시 서버 자동으로 검색"
#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgid ""
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "현재 환경에서 자동으로 프록시 서버를 검색할지 결정합니다." #~ msgstr "현재 환경에서 자동으로 프록시 서버를 검색할지 결정합니다."
#~ msgid "Set number of shortcuts" #~ msgid "Set number of shortcuts"
@ -3140,5 +3201,8 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다."
#~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgid "Enter number of shortcuts:"
#~ msgstr "바로 가기 번호를 입력하세요:" #~ msgstr "바로 가기 번호를 입력하세요:"
#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." #~ msgid ""
#~ msgstr "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사합니다." #~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
#~ msgstr ""
#~ "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사"
#~ "합니다."