l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%

New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
David Štancl 2011-06-27 13:31:06 +02:00 committed by Transifex
parent 90064105c2
commit 76573c86a5

135
po/cs.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 10:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-27 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
@ -464,8 +464,8 @@ msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434
#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
@ -1706,12 +1706,12 @@ msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375
#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529
#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
@ -1767,145 +1767,145 @@ msgstr "Stáhnout _video"
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363
#: ../midori/midori-view.c:2357
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
#: ../midori/midori-view.c:2383
#: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
#: ../midori/midori-view.c:2668
#: ../midori/midori-view.c:2659
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
#: ../midori/midori-view.c:2687
#: ../midori/midori-view.c:2678
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:2689
#: ../midori/midori-view.c:2680
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:2700
#: ../midori/midori-view.c:2691
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet MD5:"
#: ../midori/midori-view.c:2707
#: ../midori/midori-view.c:2698
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2717
#: ../midori/midori-view.c:2708
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
#: ../midori/midori-view.c:3298
#: ../midori/midori-view.c:3289
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3749
#: ../midori/midori-view.c:3580
msgid "Speed Dial"
msgstr "Rychlý přístup"
#: ../midori/midori-view.c:3750
#: ../midori/midori-view.c:3581
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
#: ../midori/midori-view.c:3751
#: ../midori/midori-view.c:3582
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
#: ../midori/midori-view.c:3752
#: ../midori/midori-view.c:3583
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
#: ../midori/midori-view.c:3753
#: ../midori/midori-view.c:3584
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
#: ../midori/midori-view.c:3754
#: ../midori/midori-view.c:3585
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
#: ../midori/midori-view.c:3755
#: ../midori/midori-view.c:3586
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
#: ../midori/midori-view.c:3756
#: ../midori/midori-view.c:3587
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
#: ../midori/midori-view.c:3757
#: ../midori/midori-view.c:3588
msgid "Thumb size:"
msgstr "Velikost náhledů:"
#: ../midori/midori-view.c:3758
#: ../midori/midori-view.c:3589
msgid "Small"
msgstr "malá"
#: ../midori/midori-view.c:3759
#: ../midori/midori-view.c:3590
msgid "Medium"
msgstr "střední"
#: ../midori/midori-view.c:3760
#: ../midori/midori-view.c:3591
msgid "Big"
msgstr "velká"
#: ../midori/midori-view.c:3795
#: ../midori/midori-view.c:3784
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
#: ../midori/midori-view.c:3864
#: ../midori/midori-view.c:3853
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
#: ../midori/midori-view.c:3913
#: ../midori/midori-view.c:3902
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
#: ../midori/midori-view.c:3914
#: ../midori/midori-view.c:3903
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
#: ../midori/midori-view.c:3915
#: ../midori/midori-view.c:3904
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
#: ../midori/midori-view.c:4055
#: ../midori/midori-view.c:4044
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
#: ../midori/midori-view.c:4295
#: ../midori/midori-view.c:4284
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
#: ../midori/midori-view.c:4300
#: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
#: ../midori/midori-view.c:4300
#: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
#: ../midori/midori-view.c:4306
#: ../midori/midori-view.c:4295
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
#: ../midori/midori-view.c:4925
#: ../midori/midori-view.c:4912
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
#: ../midori/midori-view.c:4926
#: ../midori/midori-view.c:4913
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
#: ../midori/midori-view.c:4958
#: ../midori/midori-view.c:4945
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
@ -2332,45 +2332,41 @@ msgstr "1 měsíci"
msgid "1 year"
msgstr "1 roce"
#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195
#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Nastavení pro %s"
#: ../extensions/adblock.c:424
#: ../extensions/adblock.c:418
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy"
#: ../extensions/adblock.c:456
#: ../extensions/adblock.c:450
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na adrese %s."
#: ../extensions/adblock.c:596
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "_Blokování reklamy"
#: ../extensions/adblock.c:863
#: ../extensions/adblock.c:809
msgid "Edit rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
#: ../extensions/adblock.c:876
#: ../extensions/adblock.c:822
msgid "_Rule:"
msgstr "P_ravidlo:"
#: ../extensions/adblock.c:930
#: ../extensions/adblock.c:876
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_okovat obrázek"
#: ../extensions/adblock.c:935
#: ../extensions/adblock.c:881
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_okovat odkaz"
#: ../extensions/adblock.c:1513
#: ../extensions/adblock.c:1445
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokování reklamy"
#: ../extensions/adblock.c:1514
#: ../extensions/adblock.c:1446
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů"
@ -2678,52 +2674,60 @@ msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem"
msgid "Form history filler"
msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři"
#: ../extensions/history-list.vala:169
#: ../extensions/history-list.vala:190
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Žádné nenavštívené karty"
#: ../extensions/history-list.vala:195
#: ../extensions/history-list.vala:228
#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Historie"
#: ../extensions/history-list.vala:234
#: ../extensions/history-list.vala:267
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Při zavření karty"
#: ../extensions/history-list.vala:242
#: ../extensions/history-list.vala:275
msgid "Do nothing"
msgstr "nedělat nic"
#: ../extensions/history-list.vala:248
#: ../extensions/history-list.vala:281
msgid "Switch to last view tab"
msgstr "přepnout na poslední prohlíženou"
#: ../extensions/history-list.vala:254
#: ../extensions/history-list.vala:287
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "přepnout na naposledy přidanou"
#: ../extensions/history-list.vala:369
#: ../extensions/history-list.vala:411
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Další nová karta (v historii)"
#: ../extensions/history-list.vala:370
#: ../extensions/history-list.vala:412
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Zvolí další novou kartu z historie"
#: ../extensions/history-list.vala:379
#: ../extensions/history-list.vala:421
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Předchozí nová karta (v historii)"
#: ../extensions/history-list.vala:380
#: ../extensions/history-list.vala:422
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Zvolí předchozí novou kartu z historie"
#: ../extensions/history-list.vala:500
#: ../extensions/history-list.vala:431
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Zobrazit kartu na pozadí (Historie)"
#: ../extensions/history-list.vala:432
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Zobrazí vybranou kartu na pozadí (nepřepne na ni)"
#: ../extensions/history-list.vala:557
msgid "History List"
msgstr "Historie"
#: ../extensions/history-list.vala:501
#: ../extensions/history-list.vala:558
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Při přepínání nebo zavírání karet přesunout do naposledy použitých"
@ -2839,6 +2843,9 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
#~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
#~ msgstr "_Blokování reklamy"
#~ msgid "Not found - %s"
#~ msgstr "Nenalezeno - %s"